Christian, this is the translation into German.
#: ../templates:11002 and #: ../templates:12001 as well as #: ../templates:27001 and #: ../templates:28001 are nearly the same. #Maybe you can consolidate that. Matthias
# translation of po-debconf template to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wflogs 0.9.8-5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-12-05 07:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 15:37-0500\n" "Last-Translator: Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Configuration of this package." msgstr "Einrichtung dieses Pakets." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You'll now choose the settings used to generate the report stored on disk. " "Then you'll be asked if you want to use the same settings for the report on " "email. If not, you'll be able to choose them." msgstr "" "Sie werden jetzt die Einstellungen auswählen, die verwendet werden, wenn der " "Bericht generiert wird, der auf der Festplatte gespeichert wird. Danach " "werden Sie gefragt, ob Sie die selben Einstellungen für den E-Mail-Bericht " "verwenden wollen. Falls nicht, haben Sie die Gelegenheit, diese zu wählen." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Don't be surprised if you are asked some more questions." msgstr "" "Seien Sie nicht überrascht, wenn Ihnen einige zusätzliche Fragen gestellt " "werden." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The email report will be in text mode, but the disk report will use a " "different output module, proposing different options. So it may happen that " "some settings you choose for the disk report won't apply to the email report." msgstr "" "Der E-Mail-Bericht wird im Textmodus erstellt, aber der Bericht auf " "Festplatte verwendet ein anderes Ausgabemodul, das verschiedene Möglichkeiten " "anbietet. Deshalb kann es passieren, dass manche Einstellungen, die Sie für " "den Festplatten-Bericht wählen, für den E-Mail-Bericht nicht relevant sind." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Do you want to set read permissions to www-data group?" msgstr "Soll die Gruppe www-data Leseberechtigung bekommen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "According to your previous choice, reports will be stored in /var/www/" "wflogs/. By default this package sets restrictive permissions to this " "directory and reports stored into it for security reasons. However if you " "want, you can add read access to the www-data group, so that you can " "visualize reports with a web browser." msgstr "" "Entsprechend Ihrer vorherigen Auswahl, werden die Berichte in " "/var/www/wflogs/ gespeichert. In der Voreinstellung setzt dieses Paket aus " "Sicherheitsgründen restriktive Berechtigungen für dieses Verzeichnis und die " "Berichte, die in ihm gespeichert werden. Jedoch können Sie Lesezugriff für " "die Gruppe www-data erlauben, sodass Sie Berichte mittels eines Web-Browsers " "visualisieren können." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Generate daily report on disk? " msgstr "Täglichen Bericht auf Festplatte erzeugen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package can generate a daily report stored on disk and can also produce " "an optional daily report sent by email. You'll be able to choose the output " "module used to generate the disk report, but if you want an email report it " "will be generated with text module. Both reports can be generated with the " "same settings or different ones." msgstr "" "Dieses Paket kann einen täglichen Bericht erzeugen, der auf Festplatte " "gespeichert wird, sowie einen optionalen täglichen Bericht, der als E-Mail " "gesendet wird. Sie können das Ausgabemodul wählen, das zur Erzeugung des " "Festplatten-Berichts verwendet wird. Aber falls Sie sich für den " "E-Mail-Bericht entscheiden, wird dieser durch das Textmodul generiert. Beide " "Berichte können mit den selben oder mit unterschiedlichen Einstellungen " "erzeugt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Send daily report by mail?" msgstr "Täglichen Bericht per E-Mail senden?" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Email address to send the daily report to:" msgstr "E-Mail-Adresse, an die der tägliche Bericht gesendet werden soll:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Should the daily email report have the same configuration?" msgstr "Soll der tägliche E-Mail-Bericht dieselbe Konfiguration verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose whether the settings for email reports should be taken from " "those for reports on disk." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob die Einstellungen für E-Mail-Berichte aus denen für " "Berichte auf Festplatte genommen werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Choose the input file" msgstr "Wählen Sie die Eingabedatei" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "This is the file which contains logs that have to be analyzed by wflogs." msgstr "" "Dies ist die Datei, die die Protokolle enthält, die von Wflogs analysiert " "werden sollen." #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:9001 msgid "all" msgstr "alle" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:9002 msgid "Input parsing modules:" msgstr "Module für die Analyse der Eingabe:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "wflogs will use the corresponding modules to parse the logs. If you want to " "parse a log file with multiple formats mixed (typically a remote syslog " "file), you can specify several format module names, one being probed after " "another. Choose `all' to try every available format." msgstr "" "Wflogs wird die korrespondierenden Module verwenden, um die Protokolle zu " "analysieren. Falls Sie eine Protokolldatei mit mehreren gemischten Formaten " "(typischerweise eine entfernte Syslog-Datei) analysieren wollen, können Sie " "mehrere Namen von Format-Modulen angeben. Eins wird nach dem anderen " "probiert. Wählen Sie »alle«, um alle verfügbaren Formate zu versuchen." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "text" msgstr "Text" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "human" msgstr "menschlich" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Output module type:" msgstr "Typ des Ausgabemoduls:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "wflogs will produce the report using the following target. According to your " "choice, the report will be placed in different locations. If you choose html " "or email, the location will be /var/www/wflogs. In all other cases, it will " "be /var/log/wflogs." msgstr "" "Wflogs wird den Bericht unter Verwendung der folgenden Vorgabe erzeugen. " "Entsprechend Ihrer Auswahl wird der Bericht an verschiedenen Orten abgelegt. " "Falls Sie »html« oder »email« wählen, wird dieser Ort /var/www/wflogs sein. " "Anderenfalls wird es /var/log/wflogs sein." #. Type: string #. Default #: ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "nichts" #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "Choose fields to obfuscate" msgstr "Wählen Sie die Felder, die verschleiert werden sollen" #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "This option obfuscates some logging fields according to given criteria, " "separated by commas. These can be `date', `hostname', `ipaddr', or " "`macaddr' (or `all' for everything). If ipaddr is specified, output module " "options `resolve' and `whois_lookup' (if available) are set to no. If " "macaddr is specified, output module option `mac_vendor' (if available) is " "set to no." msgstr "" "Diese Einstellung verschleiert einige durch Kommata getrennte Protokollfelder " "entsprechend gegebener Kriterien. Diese können »date«, »hostname«, »ipaddr« " "oder »macaddr« sein (oder »all« für alles). Falls »ipaddr« angegeben wurde, " "werden die Optionen »resolve« und »whois_lookup« (falls verfügbar) des " "Ausgabemoduls auf »no« gesetzt. Falls »macaddr« angegeben wurde, wird die " "Option »mac_vendor« (falls verfügbar) des Ausgabemoduls auf »no« gesetzt." #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "Date order is preserved, hostnames are replaced by \"hostx\" (where x is a " "growing number), ipaddr belong to 0.0.0.0/8 network, macaddr are of the form " "0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2, etc. Note that for all obfuscated fields, each " "original value is associated with a new unique one (unicity is preserved)." msgstr "" "Die chronologische Reihenfolge wird erhalten, Rechnernamen werden " "durch »hostx« ersetzt (wobei x eine ansteigende Zahl ist), IP-Adressen " "gehören zum Netzwerk 0.0.0.0/8, MAC-Adressen sind in der Form 0:0:0:0:0:1, " "0:0:0:0:0:2 u. s. w.. Beachten Sie, dass jeder Originalwert für alle " "verschleierten Felder mit einem neuen eindeutigen Wert assoziiert wird " "(Eindeutigkeit wird erhalten)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Fields to obfuscate:" msgstr "Zu verschleiernde Felder:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "This option obfuscates some logging fields according to given criterias, " "separated by commas. These can be `date', `hostname', `ipaddr', or " "`macaddr' (or `all' for everything). If ipaddr is specified, output module " "options `resolve' and `whois_lookup' (if available) are set to no. If " "macaddr is specified, output module option `mac_vendor' (if available) is " "set to no." msgstr "" "Diese Einstellung verschleiert einige durch Kommata getrennte Protokollfelder " "entsprechend gegebener Kriterien. Diese können »date«, »hostname«, »ipaddr« " "oder »macaddr« sein (oder »all« für alles). Falls »ipaddr« angegeben wurde, " "werden die Optionen »resolve« und »whois_lookup« (falls verfügbar) des " "Ausgabemoduls auf »no« gesetzt. Falls »macaddr« angegeben wurde, wird die " "Option »mac_vendor« (falls verfügbar) des Ausgabemoduls auf »no« gesetzt." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Date order is conserved, hostnames are replaced by \"hostx\" (where x is a " "growing number), ipaddr belong to 0.0.0.0/8 network, macaddr are of the form " "0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2, etc. Note that for all obfuscated fields, each " "original value is associated with a new unique one (unicity is preserved)." msgstr "" "Die chronologische Reihenfolge wird erhalten, Rechnernamen werden " "durch »hostx« ersetzt (wobei x eine ansteigende Zahl ist), IP-Adressen " "gehören zum Netzwerk 0.0.0.0/8, MAC-Adressen sind in der Form 0:0:0:0:0:1, " "0:0:0:0:0:2 u. s. w.. Beachten Sie, dass jeder Originalwert für alle " "verschleierten Felder mit einem neuen eindeutigen Wert assoziiert wird " "(Eindeutigkeit wird erhalten)." #. Type: select #. Choices #: ../templates:13001 msgid "Yes default order" msgstr "Ja, voreingestellte Reihenfolge" #. Type: select #. Choices #: ../templates:13001 msgid "Yes custom order" msgstr "Ja, gewählte Reihenfolge" #. Type: select #. Choices #: ../templates:13001 msgid "No" msgstr "Nein" #. Type: select #. Description #: ../templates:13002 msgid "Sort order of the output:" msgstr "Sortierreihenfolge der Ausgabe:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:13002 ../templates:14002 msgid "" "By default, the output is sorted by `-count,time,dipaddr,protocol,dport', " "but you can choose another sort method or no sorting at all." msgstr "" "In der Voreinstellung wird die Ausgabe nach " "»-count,time,dipaddr,protocol,dport« sortiert. Sie können jedoch eine andere " "Sortiermethode wählen oder gar keine Sortierung." #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "Sorted with default order" msgstr "Nach voreingestellter Reihenfolge sortiert" #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "Sorted with custom order" msgstr "Nach gewählter Reihenfolge sortiert" #. Type: select #. Choices #: ../templates:14001 msgid "Not sorted" msgstr "Nicht sortiert" #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 ../templates:15001 ../templates:16001 msgid "Sorting order of the output:" msgstr "Sortierreihenfolge der Ausgabe:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 ../templates:16001 msgid "" "Set output lines sort order according to the multilevel sort specified by " "the sequence of keys key1,key2,... Syntax is [+|-]key1[,[+|-]key2[,...]]. " "Choose a key from the following ones:\n" " count sort by count (number of original log entries)\n" " time sort by log entry date (if count != 1, the date of the\n" "first original log line)\n" " timeend sort by log entry end date (if count != 1, the date of\n" "the last original log line)\n" " input_iface sort by input interface name\n" " output_iface sort by output interface name\n" " sipaddr sort by source IP address\n" " dipaddr sort by destination IP address\n" " smacaddr sort by source MAC address\n" " dmacaddr sort by destination MAC address\n" " protocol sort by protocol number\n" " sport sort by source port number (if available)\n" " dport sort by destination port number (if available)\n" " tcpflags sort by TCP flags\n" " hostname sort by hostname\n" " chainlabel sort by chain label\n" " branchname sort by branch name\n" " datalen sort by data length\n" " format sort by firewalling tool format\n" " none do not sort\n" "`-' reverses direction only on the key it precedes. The `+' is really " "optional since default direction is increasing numerical or lexicographic " "order. For example dport,-time sorts according to destination port number, " "then reverse time (for a given port number). If one of the keys is `none', " "the output is not sorted." msgstr "" "Geben Sie die Sortierreihenfolge der ausgegebenen Zeilen entsprechend der " "mehrschichtigen Sortierung an, die durch die Sequenz von Schlüsseln (key1, " "key2, ...) spezifiziert wird. Die Syntax lautet [+|-]key1[,[+|-]key2[,...]]. " "Wählen Sie die Schlüssel aus der folgenden Liste:\n" " count nach Anzahl sortieren (Anzahl der originalen\n" " Protokolleinträge)\n" " time nach Datum und Zeit des Protokolleintrags sortieren\n" " (falls count != 1, das Datum der ersten originalen\n" " Protokollzeile)\n" " timeend nach Enddatum und -zeit des Protokolleintrags sortieren\n" " (falls count != 1, das Datum der letzten originalen\n" " Protokollzeile)\n" " input_iface nach dem Namen der Eingangsschnittstelle sortieren\n" " output_iface nach dem Namen der Ausgangsschnittstelle sortieren\n" " sipaddr nach der Quell-IP-Adresse sortieren\n" " dipaddr nach der Ziel-IP-Adresse sortieren\n" " smacaddr nach der Quell-MAC-Adresse sortieren\n" " dmacaddr nach der Ziel-MAC-Adresse sortieren\n" " protocol nach Protokollnummer sortieren\n" " sport nach der Nummer des Quell-Ports sortieren (falls\n" " verfügbar)\n" " dport nach der Nummer des Ziel-Ports sortieren (falls\n" " verfügbar)\n" " tcpflags nach TCP-Flag sortieren\n" " hostname nach Rechnernamen sortieren\n" " chainlabel nach Chain-Label sortieren\n" " branchname nach Branch-Name sortieren\n" " datalen nach der Länge der Daten sortieren\n" " format nach dem Format des Firewall-Werkzeugs sortieren\n" " none nicht sortieren\n" "»-« kehrt die Richtung nur für den Schlüssel um, dem es voransteht. Das »+« " "ist vollständig optional, da die voreingestellte Richtung numerisch oder " "lexikographisch ansteigend ist. Zum Beispiel sortiert »dport,-time« nach der " "Nummer des Ziel-Ports und dann absteigend nach der Zeit (für eine gegebene " "Port-Nummer). Falls einer der Schlüssel »none« ist, wird die Ausgabe nicht " "sortiert." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 ../templates:18001 msgid "Summarize logs in the report?" msgstr "Die Protokolle im Bericht zusammenfassen?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17001 ../templates:18001 msgid "The report can be a summary (similar log events are grouped)." msgstr "" "Der Bericht kann ein Zusammenfassung sein (ähnliche Protokollereignisse sind " "gruppiert)." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:19001 ../templates:20001 msgid "" "no whois lookups, always do whois lookups, do whois lookups only if no DNS " "name could be found" msgstr "" "keine Whois-Abfragen, immer Whois-Abfragen durchführen, nur wenn kein " "DNS-Name gefunden werden konnte Whois-Abfragen durchführen" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:19002 ../templates:20002 msgid "Inclusion of whois in the report:" msgstr "Einbeziehung von Whois im Bericht:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:19002 ../templates:20002 msgid "" "Please choose how the inclusion of whois lookups in the report should be " "done." msgstr "Bitte wählen Sie, wie Whois-Abfragen in den Bericht einbezogen werden sollen." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 ../templates:22001 msgid "Show the MAC vendor?" msgstr "Den MAC-Hersteller anzeigen?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 ../templates:22001 msgid "" "The MAC vendor can be determined by using the prefix of the MAC address if " "it is available." msgstr "" "Der MAC-Herstellen kann unter Verwendung des Präfixes der MAC-Adresse " "ermittelt werden, falls sie verfügbar ist." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:23001 ../templates:24001 msgid "Show MAC addresses?" msgstr "MAC-Adressen anzeigen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:23001 msgid "Destination and source MAC addresses can be displayed in the report." msgstr "Ziel- und Quell-MAC-Adressen können im Bericht aufgeführt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:24001 msgid "Destination and sources MAC addresses can be displayed in the email." msgstr "Ziel- und Quell-MAC-Adressen können in der E-Mail aufgeführt werden." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 ../templates:26001 msgid "Show the source MAC address?" msgstr "Die Quell-MAC-Adresse anzeigen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27001 msgid "Show duration between the first and last packets for multiple packets?" msgstr "" "Die Zeitspanne zwischen den ersten und letzten Paketen für mehrere Pakete " "anzeigen?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28001 msgid "Show duration between the first last packets for multiple packets?" msgstr "" "Die Zeitspanne zwischen den ersten und letzten Paketen für mehrere Pakete " "anzeigen?"