Christian,

this is the translation into German.

#: ../templates:11002 and #: ../templates:12001 as well as 
#: ../templates:27001 and #: ../templates:28001 are nearly the same.
#Maybe you can consolidate that.

Matthias

# translation of po-debconf template to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wflogs 0.9.8-5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-12-05 07:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 15:37-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Configuration of this package."
msgstr "Einrichtung dieses Pakets."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You'll now choose the settings used to generate the report stored on disk. "
"Then you'll be asked if you want to use the same settings for the report on "
"email. If not, you'll be able to choose them."
msgstr ""
"Sie werden jetzt die Einstellungen auswählen, die verwendet werden, wenn der "
"Bericht generiert wird, der auf der Festplatte gespeichert wird. Danach "
"werden Sie gefragt, ob Sie die selben Einstellungen für den E-Mail-Bericht "
"verwenden wollen. Falls nicht, haben Sie die Gelegenheit, diese zu wählen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Don't be surprised if you are asked some more questions."
msgstr ""
"Seien Sie nicht überrascht, wenn Ihnen einige zusätzliche Fragen gestellt "
"werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The email report will be in text mode, but the disk report will use a "
"different output module, proposing different options.  So it may happen that "
"some settings you choose for the disk report won't apply to the email report."
msgstr ""
"Der E-Mail-Bericht wird im Textmodus erstellt, aber der Bericht auf "
"Festplatte verwendet ein anderes Ausgabemodul, das verschiedene Möglichkeiten "
"anbietet. Deshalb kann es passieren, dass manche Einstellungen, die Sie für "
"den Festplatten-Bericht wählen, für den E-Mail-Bericht nicht relevant sind."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Do you want to set read permissions to www-data group?"
msgstr "Soll die Gruppe www-data Leseberechtigung bekommen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"According to your previous choice, reports will be stored in /var/www/"
"wflogs/. By default this package sets restrictive permissions to this "
"directory and reports stored into it for security reasons. However if you "
"want, you can add read access to the www-data group, so that you can "
"visualize reports with a web browser."
msgstr ""
"Entsprechend Ihrer vorherigen Auswahl, werden die Berichte in "
"/var/www/wflogs/ gespeichert. In der Voreinstellung setzt dieses Paket aus "
"Sicherheitsgründen restriktive Berechtigungen für dieses Verzeichnis und die "
"Berichte, die in ihm gespeichert werden. Jedoch können Sie Lesezugriff für "
"die Gruppe www-data erlauben, sodass Sie Berichte mittels eines Web-Browsers "
"visualisieren können."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Generate daily report on disk? "
msgstr "Täglichen Bericht auf Festplatte erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This package can generate a daily report stored on disk and can also produce "
"an optional daily report sent by email. You'll be able to choose the output "
"module used to generate the disk report, but if you want an email report it "
"will be generated with text module. Both reports can be generated with the "
"same settings or different ones."
msgstr ""
"Dieses Paket kann einen täglichen Bericht erzeugen, der auf Festplatte "
"gespeichert wird, sowie einen optionalen täglichen Bericht, der als E-Mail "
"gesendet wird. Sie können das Ausgabemodul wählen, das zur Erzeugung des "
"Festplatten-Berichts verwendet wird. Aber falls Sie sich für den "
"E-Mail-Bericht entscheiden, wird dieser durch das Textmodul generiert. Beide "
"Berichte können mit den selben oder mit unterschiedlichen Einstellungen "
"erzeugt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Send daily report by mail?"
msgstr "Täglichen Bericht per E-Mail senden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Email address to send the daily report to:"
msgstr "E-Mail-Adresse, an die der tägliche Bericht gesendet werden soll:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should the daily email report have the same configuration?"
msgstr "Soll der tägliche E-Mail-Bericht dieselbe Konfiguration verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose whether the settings for email reports should be taken from "
"those for reports on disk."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob die Einstellungen für E-Mail-Berichte aus denen für "
"Berichte auf Festplatte genommen werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Choose the input file"
msgstr "Wählen Sie die Eingabedatei"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "This is the file which contains logs that have to be analyzed by wflogs."
msgstr ""
"Dies ist die Datei, die die Protokolle enthält, die von Wflogs analysiert "
"werden sollen."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "Input parsing modules:"
msgstr "Module für die Analyse der Eingabe:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"wflogs will use the corresponding modules to parse the logs. If you want to "
"parse a log file with multiple formats mixed (typically a remote syslog "
"file), you can specify several format module names, one being probed after "
"another. Choose `all' to try every available format."
msgstr ""
"Wflogs wird die korrespondierenden Module verwenden, um die Protokolle zu "
"analysieren. Falls Sie eine Protokolldatei mit mehreren gemischten Formaten "
"(typischerweise eine entfernte Syslog-Datei) analysieren wollen, können Sie "
"mehrere Namen von Format-Modulen angeben. Eins wird nach dem anderen "
"probiert. Wählen Sie »alle«, um alle verfügbaren Formate zu versuchen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "text"
msgstr "Text"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "human"
msgstr "menschlich"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Output module type:"
msgstr "Typ des Ausgabemoduls:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"wflogs will produce the report using the following target. According to your "
"choice, the report will be placed in different locations. If you choose html "
"or email, the location will be /var/www/wflogs. In all other cases, it will "
"be /var/log/wflogs."
msgstr ""
"Wflogs wird den Bericht unter Verwendung der folgenden Vorgabe erzeugen. "
"Entsprechend Ihrer Auswahl wird der Bericht an verschiedenen Orten abgelegt. "
"Falls Sie »html« oder »email« wählen, wird dieser Ort /var/www/wflogs sein. "
"Anderenfalls wird es /var/log/wflogs sein."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nichts"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Choose fields to obfuscate"
msgstr "Wählen Sie die Felder, die verschleiert werden sollen"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"This option obfuscates some logging fields according to given criteria, "
"separated by commas. These can be `date', `hostname', `ipaddr', or "
"`macaddr' (or `all' for everything). If ipaddr is specified, output module "
"options `resolve' and `whois_lookup' (if available) are set to no. If "
"macaddr is specified, output module option `mac_vendor' (if available) is "
"set to no."
msgstr ""
"Diese Einstellung verschleiert einige durch Kommata getrennte Protokollfelder "
"entsprechend gegebener Kriterien. Diese können »date«, »hostname«, »ipaddr« "
"oder »macaddr« sein (oder »all« für alles). Falls »ipaddr« angegeben wurde, "
"werden die Optionen »resolve« und »whois_lookup« (falls verfügbar) des "
"Ausgabemoduls auf »no« gesetzt. Falls »macaddr« angegeben wurde, wird die "
"Option »mac_vendor« (falls verfügbar) des Ausgabemoduls auf »no« gesetzt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"Date order is preserved, hostnames are replaced by \"hostx\" (where x is a "
"growing number), ipaddr belong to 0.0.0.0/8 network, macaddr are of the form "
"0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2, etc. Note that for all obfuscated fields, each "
"original value is associated with a new unique one (unicity is preserved)."
msgstr ""
"Die chronologische Reihenfolge wird erhalten, Rechnernamen werden "
"durch »hostx« ersetzt (wobei x eine ansteigende Zahl ist), IP-Adressen "
"gehören zum Netzwerk 0.0.0.0/8, MAC-Adressen sind in der Form 0:0:0:0:0:1, "
"0:0:0:0:0:2 u. s. w.. Beachten Sie, dass jeder Originalwert für alle "
"verschleierten Felder mit einem neuen eindeutigen Wert assoziiert wird "
"(Eindeutigkeit wird erhalten)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Fields to obfuscate:"
msgstr "Zu verschleiernde Felder:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"This option obfuscates some logging fields according to given criterias, "
"separated by commas. These can be `date', `hostname', `ipaddr', or "
"`macaddr' (or `all' for everything). If ipaddr is specified, output module "
"options `resolve' and `whois_lookup' (if available) are set to no. If "
"macaddr is specified, output module option `mac_vendor' (if available) is "
"set to no."
msgstr ""
"Diese Einstellung verschleiert einige durch Kommata getrennte Protokollfelder "
"entsprechend gegebener Kriterien. Diese können »date«, »hostname«, »ipaddr« "
"oder »macaddr« sein (oder »all« für alles). Falls »ipaddr« angegeben wurde, "
"werden die Optionen »resolve« und »whois_lookup« (falls verfügbar) des "
"Ausgabemoduls auf »no« gesetzt. Falls »macaddr« angegeben wurde, wird die "
"Option »mac_vendor« (falls verfügbar) des Ausgabemoduls auf »no« gesetzt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Date order is conserved, hostnames are replaced by \"hostx\" (where x is a "
"growing number), ipaddr belong to 0.0.0.0/8 network, macaddr are of the form "
"0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2, etc. Note that for all obfuscated fields, each "
"original value is associated with a new unique one (unicity is preserved)."
msgstr ""
"Die chronologische Reihenfolge wird erhalten, Rechnernamen werden "
"durch »hostx« ersetzt (wobei x eine ansteigende Zahl ist), IP-Adressen "
"gehören zum Netzwerk 0.0.0.0/8, MAC-Adressen sind in der Form 0:0:0:0:0:1, "
"0:0:0:0:0:2 u. s. w.. Beachten Sie, dass jeder Originalwert für alle "
"verschleierten Felder mit einem neuen eindeutigen Wert assoziiert wird "
"(Eindeutigkeit wird erhalten)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "Yes default order"
msgstr "Ja, voreingestellte Reihenfolge"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "Yes custom order"
msgstr "Ja, gewählte Reihenfolge"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13001
msgid "No"
msgstr "Nein"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002
msgid "Sort order of the output:"
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausgabe:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:13002 ../templates:14002
msgid ""
"By default, the output is sorted  by `-count,time,dipaddr,protocol,dport', "
"but you can choose another sort method or no sorting at all."
msgstr ""
"In der Voreinstellung wird die Ausgabe nach "
"»-count,time,dipaddr,protocol,dport« sortiert. Sie können jedoch eine andere "
"Sortiermethode wählen oder gar keine Sortierung."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "Sorted with default order"
msgstr "Nach voreingestellter Reihenfolge sortiert"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "Sorted with custom order"
msgstr "Nach gewählter Reihenfolge sortiert"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:14001
msgid "Not sorted"
msgstr "Nicht sortiert"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002 ../templates:15001 ../templates:16001
msgid "Sorting order of the output:"
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausgabe:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001 ../templates:16001
msgid ""
"Set output lines sort order according to the multilevel sort specified by "
"the sequence of keys key1,key2,... Syntax is [+|-]key1[,[+|-]key2[,...]]. "
"Choose a key from the following ones:\n"
"   count         sort by count (number of original log entries)\n"
"   time          sort by log entry date (if count != 1, the date of the\n"
"first original log line)\n"
"   timeend       sort by log entry end date (if count != 1, the date of\n"
"the last original log line)\n"
"   input_iface   sort by input interface name\n"
"   output_iface  sort by output interface name\n"
"   sipaddr       sort by source IP address\n"
"   dipaddr       sort by destination IP address\n"
"   smacaddr      sort by source MAC address\n"
"   dmacaddr      sort by destination MAC address\n"
"   protocol      sort by protocol number\n"
"   sport         sort by source port number (if available)\n"
"   dport         sort by destination port number (if available)\n"
"   tcpflags      sort by TCP flags\n"
"   hostname      sort by hostname\n"
"   chainlabel    sort by chain label\n"
"   branchname    sort by branch name\n"
"   datalen       sort by data length\n"
"   format        sort by firewalling tool format\n"
"   none          do not sort\n"
"`-' reverses direction only on the key it precedes. The `+' is really "
"optional since default direction is increasing numerical or lexicographic "
"order. For example dport,-time sorts according to destination port number, "
"then reverse time (for a given port number). If one of the keys is `none', "
"the output is not sorted."
msgstr ""
"Geben Sie die Sortierreihenfolge der ausgegebenen Zeilen entsprechend der "
"mehrschichtigen Sortierung an, die durch die Sequenz von Schlüsseln (key1, "
"key2, ...) spezifiziert wird. Die Syntax lautet [+|-]key1[,[+|-]key2[,...]]. "
"Wählen Sie die Schlüssel aus der folgenden Liste:\n"
"   count         nach Anzahl sortieren (Anzahl der originalen\n"
"                 Protokolleinträge)\n"
"   time          nach Datum und Zeit des Protokolleintrags sortieren\n"
"                 (falls count != 1, das Datum der ersten originalen\n"
"                 Protokollzeile)\n"
"   timeend       nach Enddatum und -zeit des Protokolleintrags sortieren\n"
"                 (falls count != 1, das Datum der letzten originalen\n"
"                 Protokollzeile)\n"
"   input_iface   nach dem Namen der Eingangsschnittstelle sortieren\n"
"   output_iface  nach dem Namen der Ausgangsschnittstelle sortieren\n"
"   sipaddr       nach der Quell-IP-Adresse sortieren\n"
"   dipaddr       nach der Ziel-IP-Adresse sortieren\n"
"   smacaddr      nach der Quell-MAC-Adresse sortieren\n"
"   dmacaddr      nach der Ziel-MAC-Adresse sortieren\n"
"   protocol      nach Protokollnummer sortieren\n"
"   sport         nach der Nummer des Quell-Ports sortieren (falls\n"
"                 verfügbar)\n"
"   dport         nach der Nummer des Ziel-Ports sortieren (falls\n"
"                 verfügbar)\n"
"   tcpflags      nach TCP-Flag sortieren\n"
"   hostname      nach Rechnernamen sortieren\n"
"   chainlabel    nach Chain-Label sortieren\n"
"   branchname    nach Branch-Name sortieren\n"
"   datalen       nach der Länge der Daten sortieren\n"
"   format        nach dem Format des Firewall-Werkzeugs sortieren\n"
"   none          nicht sortieren\n"
"»-« kehrt die Richtung nur für den Schlüssel um, dem es voransteht. Das »+« "
"ist vollständig optional, da die voreingestellte Richtung numerisch oder "
"lexikographisch ansteigend ist. Zum Beispiel sortiert »dport,-time« nach der "
"Nummer des Ziel-Ports und dann absteigend nach der Zeit (für eine gegebene "
"Port-Nummer). Falls einer der Schlüssel »none« ist, wird die Ausgabe nicht "
"sortiert."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001 ../templates:18001
msgid "Summarize logs in the report?"
msgstr "Die Protokolle im Bericht zusammenfassen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001 ../templates:18001
msgid "The report can be a summary (similar log events are grouped)."
msgstr ""
"Der Bericht kann ein Zusammenfassung sein (ähnliche Protokollereignisse sind "
"gruppiert)."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:19001 ../templates:20001
msgid ""
"no whois lookups, always do whois lookups, do whois lookups only if no DNS "
"name could be found"
msgstr ""
"keine Whois-Abfragen, immer Whois-Abfragen durchführen, nur wenn kein "
"DNS-Name gefunden werden konnte Whois-Abfragen durchführen"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:19002 ../templates:20002
msgid "Inclusion of whois in the report:"
msgstr "Einbeziehung von Whois im Bericht:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:19002 ../templates:20002
msgid ""
"Please choose how the inclusion of whois lookups in the report should be "
"done."
msgstr "Bitte wählen Sie, wie Whois-Abfragen in den Bericht einbezogen werden sollen."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001 ../templates:22001
msgid "Show the MAC vendor?"
msgstr "Den MAC-Hersteller anzeigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001 ../templates:22001
msgid ""
"The MAC vendor can be determined by using the prefix of the MAC address if "
"it is available."
msgstr ""
"Der MAC-Herstellen kann unter Verwendung des Präfixes der MAC-Adresse "
"ermittelt werden, falls sie verfügbar ist."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23001 ../templates:24001
msgid "Show MAC addresses?"
msgstr "MAC-Adressen anzeigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "Destination and source MAC addresses can be displayed in the report."
msgstr "Ziel- und Quell-MAC-Adressen können im Bericht aufgeführt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Destination and sources MAC addresses can be displayed in the email."
msgstr "Ziel- und Quell-MAC-Adressen können in der E-Mail aufgeführt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001 ../templates:26001
msgid "Show the source MAC address?"
msgstr "Die Quell-MAC-Adresse anzeigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27001
msgid "Show duration between the first and last packets for multiple packets?"
msgstr ""
"Die Zeitspanne zwischen den ersten und letzten Paketen für mehrere Pakete "
"anzeigen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28001
msgid "Show duration between the first last packets for multiple packets?"
msgstr ""
"Die Zeitspanne zwischen den ersten und letzten Paketen für mehrere Pakete "
"anzeigen?"

Reply via email to