Christian Perrier skrev:
Dear maintainer of aolserver4 and Debian translators,
On 25 nov 2006 I sent a notice to Francesco Paolo Lovergine,
maintainer of the aolserver4 Debian package, mentioning the status of
at least one old po-debconf translation update in the BTS (bug
#313051).
Here is the updated Swedish translation
Regards,
Daniel
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aolserver4 4.0.10-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 08:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "Hostname of the server:"
msgstr "Värdnamnet på servern:"
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for
informative purposes to identify itself."
msgstr "Servern behöver ett värdnamn som kan visas på omdirigeringssidor och
för informativa syften för att identifiera sig själv."
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "It is generally the fully-qualified DNS hostname of your computer or
localhost, if it is not networked. Use any name which can be legally considered
in a URL string in your environment."
msgstr "Det är vanligtvis det fullständiga DNS-värdnamnet på din dator eller
\"localhost\", om den inte är nätverksansluten. Använd det namn som passar som
url i din miljö."
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "IP address to listen to:"
msgstr "IP-adress att lyssna på:"
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "The server needs at least an IP address to listen to. It is generally
the primary Ethernet interface (or the loopback address, if you would like to
use the server just locally)."
msgstr "Servern behöver åtminstone en IP-adress att lyssna på. Det är
vanligtvis det primära Ethernet-gränssnittet (eller \"loopback\"-adressen, om
du bara vill använda servern lokalt)."
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "The default address is the loopback one, which is not recommended for
general (network or Internet) use."
msgstr "Standardadressen är samma som \"loopback\", vilket inte rekommenderas
för normal (nätverk eller Internet) användning."
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "TCP port:"
msgstr "TCP-port:"
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost
always port 80 (the standard HTTP port), but might be different if you have
installed a second web server, or have some other service listening on this
port."
msgstr "AOLserver behöver ett portnummer att använda. Det är nästan alltid
port 80 (standardporten för HTTP), men kan vara något annat om du har en annan
webbserver installerad, eller har någon annan tjänst som lyssnar på den porten."
#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "The default value is recommended."
msgstr "Standardvärdet rekommenderas."
#~ msgid ""
#~ "AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till AOLserver. AOLserver är en multitrådad högprestanda- "
#~ "webserver med stöd för Tcl."
#~ msgid ""
#~ "This software is designed to run multiple domains on a single machine. "
#~ "We will set up just one (main) right now. You can modify the "
#~ "configuration file in /etc/aolserver4 and its init script yourself for "
#~ "more complicated configurations."
#~ msgstr ""
#~ "AOLserver är designad för att hantera många domäner på en enda maskin. Vi "
#~ "ska konfigurera en nu, om du vill lägga till fler, kör aolsrvconfig-"
#~ "programmet."
#~ msgid "Enter an hostname:"
#~ msgstr "Ange ett värdnamn:"
#~ msgid "Enter an IP address number:"
#~ msgstr "Ange en IP-address:"
#~ msgid "It is recommended that you use the default."
#~ msgstr "Det rekommenderas att du använder förvalet."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Group AOLserver should operate within:"
#~ msgstr "Ange gruppen AOLserver ska köras i:"
#~ msgid ""
#~ "The www-data group is the Group ID most web-related activities are "
#~ "performed under. You may not have this group setup if you have a non-"
#~ "standard system, such as an upgrade to Debian from another type of Linux, "
#~ "or if you are using a different group for this purpose. If you do not, it "
#~ "will be created for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Gruppen www-data är den grupp som de flesta web-relaterade aktiviteter "
#~ "körs i. Du kanske inte har den gruppen om du har ett ickestandard- "
#~ "system, t.ex. en uppgradering till Debian från en annan typ av Linux, "
#~ "eller om du använder andra grupper för just sånt här. Om du inte har "
#~ "gruppen kommer den skapas automatiskt."
#~ msgid "Enter the User AOLserver should operate as:"
#~ msgstr "Ange användaren som AOLserver ska köras som:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The aolserver user is the User ID most web-related activities are "
#~ "performed under. You probably don't have this user set up if you have "
#~ "never installed AOLserver before. It will be created for you "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "aolserver-användaren är den användare som de flesta web-relaterade "
#~ "aktiviteter körs som. Du har troligtvis inte den användaren om du inte "
#~ "installerat AOLserver innan. Den kommer att skapas åt dig automatiskt."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Document Root directory:"
#~ msgstr "Ange rotkatalogen för dokument:"
#~ msgid ""
#~ "Most systems place all web-related documents someplace under the /var/www "
#~ "directory. You may have a different setup at your site if your system "
#~ "administrator has modified the standard Debian configuration. On standard "
#~ "systems, this directory is needed."
#~ msgstr ""
#~ "De flesta system lägger alla web-relaterade dokument någonstans under /"
#~ "var/www. Du kan ha en annan inställning om systemadministratören har Ã"
#~ "¤ndrat Debians standardkonfiguration. PÃ¥ de flesta system är den här "
#~ "katalogen nödvändig."
#~ msgid "Please enter the AOLserver domain name:"
#~ msgstr "Ange AOLserverns domännamn:"
#~ msgid ""
#~ "AOLserver can run multiple domains on a single machine. We will only be "
#~ "installing one at this time. You need to supply the name you wish the "
#~ "system to use when referencing this domain. For example, if you will be "
#~ "hosting the domain \"www.fooland.com\", you might choose the name "
#~ "\"Fooland\" for internal use."
#~ msgstr ""
#~ "AOLserver kan hantera flera domäner på en enda maskin. Vi ska bara "
#~ "installera en just nu. Du måste ange namnet du vill att systemet ska "
#~ "använda när den refererar till den här domänen. Till exempel, om du "
#~ "ska använda domänen \"www.fooland.com\", kan du välja namnet \"Fooland"
#~ "\" för intern användning."
#~ msgid ""
#~ "This will also be the tag used inside AOLserver's internal scripts and "
#~ "logging systems to signify this particular server instance."
#~ msgstr ""
#~ "Det här kommer också användas för att identifiera den här domänen i "
#~ "AOLservers interna script och loggar."
#~ msgid ""
#~ "Note: This really has nothing to do with the real Domain Name your web "
#~ "server will use when talking to the rest of the world. It is safe to use "
#~ "the default."
#~ msgstr ""
#~ "Obs: Det här har egentligen inget att göra med det riktiga domÃ"
#~ "¤nnamnet din webserver kommer ha när den pratar med resten av världen. "
#~ "Det går utmärkt att använda förvalet."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Web Server IP:"
#~ msgstr "Ange HTTP-porten för webservern:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Web Server HTTP Port:"
#~ msgstr "Ange HTTP-porten för webservern:"