Package: netenv Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, please remember about the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. See its man page for details. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Kernel: Linux 2.6.18-2-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netenv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-14 20:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-29 21:55+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?" msgstr "" "Faut-il proposer de renouveler la configuration lors des mises à jour ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You've answered that you want to keep your current configuration this time. " "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked " "the question again when you upgrade netenv the next time." msgstr "" "Vous avez souhaité conserver votre configuration actuelle. Comme la " "procédure de configuration automatique peut proposer de nouvelles " "fonctionnalités, la question vous sera de nouveau posée lors de la prochaine " "mise à jour." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your " "configuration, you can specify that now, by not choosing this option." msgstr "" "Cependant, si vous souhaitez que cette question ne vous soit plus jamais " "posée par debconf, vous pouvez l'indiquer maintenant en choisissant cette " "option." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Keep existing configuration?" msgstr "Faut-il conserver la configuration actuelle ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can " "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv " "setup should create a new one, overriding the old file. Do you want to keep " "the old configuration?" msgstr "" "Netenv semble avoir déjà été configuré pour ${NODE}. Cette option vous " "permet de choisir si vous souhaitez conserver la configuration existante ou " "si vous voulez une nouvelle configuration qui annulera l'ancien fichier." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found" msgstr "Netenv non configuré : pas de configuration utilisable" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it didn't find a configuration that it " "understands - neither in /etc/networking/interfaces, nor in /etc/pcmcia/" "network.opts." msgstr "" "Le paquet netenv a tenté de configurer un environnement réseau à partir de " "vos réglages réseau actuels. Cependant, il n'a pas trouvé de fichier de " "configuration qu'il puisse interpréter, ni dans /etc/networking/interfaces, " "ni dans /etc/pcmcia/network.opts." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation." msgstr "Netenv sera désactivé. Veuillez consulter la documentation" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found" msgstr "Netenv non configuré : configuration en double" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it found configuration data at two " "places, /etc/networking/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both " "configuration variants have to be treated differently by netenv, but the " "installation script cannot decide." msgstr "" "Le paquet netenv a tenté de configurer un environnement réseau à partir de " "vos réglages réseau actuels. Cependant, il a trouvé des fichiers de " "configuration à deux endroits différents : /etc/networking/interfaces et /" "etc/pcmcia/network.opts. Ces deux variantes de configuration devraient être " "gérés différemment et le script d'installation n'a pas la possibilité de " "choisir entre les deux." #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid "Use current settings, Disable for now" msgstr "Utiliser les réglages actuels, Désactiver temporairement" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "Configuration options" msgstr "Options de configuration :" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one " "working networking environment configuration for you, based on the settings " "you currently use. To be able to switch environments, you have to create " "additional configurations along this example." msgstr "" "Netenv a vérifié vos paramètres réseau. Il semble possible de mettre en " "place une configuration d'environnement de travail à partir de vos réglages " "actuels. Si vous souhaitez passer d'un environnement à un autre, vous devez " "créer des configurations supplémentaires à partir de cet exemple." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually " "later. In this case, netenv will be disabled for now." msgstr "" "Vous pouvez aussi ignorer la configuration automatique et configurer vous-" "même plus tard. Dans ce cas, netenv sera alors temporairement désactivé." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Manual action required after installation" msgstr "Action supplémentaire nécessaire après l'installation" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings " "stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a " "couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/" "doc/netenv." msgstr "" "Netenv a détecté que vous utilisez une carte réseau PCMCIA avec des réglages " "mentionnés dans /etc/pcmcia/network.opts. Pour que netenv fonctionne, vous " "devez ajouter vous-même des lignes dans ce fichier. Veuillez consulter la " "documentation située dans /usr/share/doc/netenv." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "netenv has set up your current configuration as the default network. If you " "want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this " "will not have an effect unless you made the change described above!" msgstr "" "Netenv a utilisé vos réglages actuels comme configuration réseau par défaut. " "Si vous souhaitez ajouter d'autres configurations, utilisez la commande " "« netenv » et choisissez d'ajouter une nouvelle configuration. Attention, " "cela ne sera effectif qu'après avoir effectué les modifications décrites " "précédemment." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "netenv's \"new\" menu item won't work" msgstr "L'option « new » du menu de netenv ne fonctionnera pas" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/" "network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. " "With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside " "netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration " "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv." msgstr "" "Netenv a créé une configuration réseau pour ${NODE} à partir des réglages " "mentionnés dans le fichier /etc/network/interfaces. Avec cette méthode de " "fonctionnement, il n'est pas possible d'utiliser l'option d'ajout de " "nouvelle configuration du menu interne de netenv. Vous devrez modifier les " "fichiers de configuration vous-même. Veuillez consulter la documentation " "dans /usr/share/doc/netenv." #~ msgid "interfaces, pcmcia" #~ msgstr "interfaces, PCMCIA" #~ msgid "This will never be seen" #~ msgstr "Bon, je l'efface alors :-?"