Package: pdbv
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the Swedish translation for pdbv.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17.4
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to 
sv_SE)
# Swedish translation of pdbv.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the pdbv package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdbv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pdbv:486
msgid "Unable to open "
msgstr "Kunde inte öppna "

#: ../pdbv:577
#: ../pdbv:1234
msgid "unused"
msgstr "oanvänt"

#: ../pdbv:581
#: ../pdbv:1230
msgid "recently installed"
msgstr "tidigare installerat"

#: ../pdbv:585
#: ../pdbv:1232
msgid "with no executable files"
msgstr "utan körbara filer"

#: ../pdbv:589
msgid "frequently used"
msgstr "används frekvent"

#: ../pdbv:643
msgid "Debian GNU release "
msgstr "Debian GNU utgåva "

#: ../pdbv:653
msgid "unknown distribution"
msgstr "okänd distribution"

#: ../pdbv:670
#, c-format
msgid "kernel %s, compiled %s"
msgstr "kärnan %s, byggd %s"

#: ../pdbv:760
msgid "unknown"
msgstr "okänt"

#: ../pdbv:770
#, c-format
msgid "processor %s"
msgstr "processor %s"

#: ../pdbv:778
#: ../pdbv:1206
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../pdbv:783
#, c-format
msgid "%s $kb mem, %s $kb swap"
msgstr "%s $kb minne, %s $kb växling"

#: ../pdbv:847
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"

#: ../pdbv:848
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../pdbv:850
msgid "Section"
msgstr "Sektion"

#: ../pdbv:851
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../pdbv:852
msgid "Usage"
msgstr "Användning"

#: ../pdbv:863
msgid "Package List"
msgstr "Paketlista"

#: ../pdbv:914
msgid "Details for "
msgstr "Detaljer för "

#: ../pdbv:922
msgid "Package:"
msgstr "Paket:"

#: ../pdbv:923
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: ../pdbv:925
msgid "Section:"
msgstr "Sektion:"

#: ../pdbv:927
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: ../pdbv:929
msgid "Essential:"
msgstr "Systemkritiskt:"

#: ../pdbv:931
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../pdbv:933
msgid "Install-Date:"
msgstr "Installationsdatum:"

#: ../pdbv:937
msgid "Depends:"
msgstr "Beroenden:"

#: ../pdbv:939
msgid "Conflicts:"
msgstr "Konflikter:"

#: ../pdbv:941
msgid "Enhances:"
msgstr "Förbättrar:"

#: ../pdbv:943
msgid "Provides:"
msgstr "Tillhandahåller:"

#: ../pdbv:945
msgid "Recommends:"
msgstr "Rekommenderar:"

#: ../pdbv:947
msgid "Suggests:"
msgstr "Föreslår:"

#: ../pdbv:951
msgid "Maintainer:"
msgstr "Paketansvarig:"

#: ../pdbv:953
msgid "Origin:"
msgstr "Ursprung:"

#: ../pdbv:956
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"

#: ../pdbv:960
msgid "License:"
msgstr "Licens:"

#: ../pdbv:962
msgid "Website:"
msgstr "Webbplats:"

#: ../pdbv:964
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: ../pdbv:970
msgid "Installed-Size:"
msgstr "Installerad storlek:"

#: ../pdbv:976
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"

#: ../pdbv:983
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"

#: ../pdbv:996
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../pdbv:999
#, c-format
msgid "This is the output of %s version %s, running on %s. "
msgstr "Det här är utskriften från %s version %s, som kör på %s. "

#: ../pdbv:1000
#, c-format
msgid "It was generated in %s."
msgstr "Den genererades på %s."

#: ../pdbv:1003
msgid "Packages Database Information"
msgstr "Information om paketdatabasen"

#: ../pdbv:1005
#, c-format
msgid "There are %s packages in the database."
msgstr "Det finns %s paket i databasen."

#: ../pdbv:1007
#, c-format
msgid "Installed packages take around %s of disk space."
msgstr "Installerade paket tar upp ungefär %s av diskutrymmet."

#: ../pdbv:1014
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s i %s"

#: ../pdbv:1018
#: ../pdbv:1020
msgid "Packages were found in the following sections:"
msgstr "Paket hittades i följande sektioner:"

#: ../pdbv:1037
#: ../pdbv:1039
msgid "Packages usage appears as following:"
msgstr "Paketanvändning är som följer:"

#: ../pdbv:1049
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"

#: ../pdbv:1051
#, c-format
msgid "The system appears to be running %s along with the %s."
msgstr "Systemet verkar köra %s med %s."

#: ../pdbv:1052
#, c-format
msgid "It is %s with %s."
msgstr "Det kör med %s med %s."

#: ../pdbv:1124
msgid "or"
msgstr "eller"

#: ../pdbv:1150
msgid "required"
msgstr "nödvändigt"

#: ../pdbv:1152
msgid "important"
msgstr "viktigt"

#: ../pdbv:1154
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: ../pdbv:1156
msgid "optional"
msgstr "valfritt"

#: ../pdbv:1158
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: ../pdbv:1170
msgid "January"
msgstr "Januari"

#: ../pdbv:1172
msgid "February"
msgstr "Februari"

#: ../pdbv:1174
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: ../pdbv:1176
msgid "April"
msgstr "April"

#: ../pdbv:1178
msgid "Mai"
msgstr "Maj"

#: ../pdbv:1180
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: ../pdbv:1182
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: ../pdbv:1184
msgid "August"
msgstr "Augusti"

#: ../pdbv:1186
msgid "September"
msgstr "September"

#: ../pdbv:1188
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: ../pdbv:1190
msgid "November"
msgstr "November"

#: ../pdbv:1192
msgid "December"
msgstr "December"

#: ../pdbv:1201
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../pdbv:1204
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../pdbv:1220
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../pdbv:1231
msgid "This package has been installed or updated recently, we do not have 
meaningful data."
msgstr "Det här paketet har nyligen installerats eller uppdaterats, vi har 
inget  meningsfullt data."

#: ../pdbv:1233
msgid "No executable program has been found in this package, we cannot find 
meaningful data."
msgstr "Inga körbara program hittades i det här paketet, vi kan inte hitta 
något meningsfullt data."

#: ../pdbv:1235
msgid "This package has not been used since more than a month."
msgstr "Det här paketet har inte använts på över en månad."

#: ../pdbv:1237
msgid "This package seems to be frequently used."
msgstr "Det här paketet verkar användas frekvent."

#: ../pdbv:1255
msgid "Usage: pdbv [OPTIONS]"
msgstr "Användning: pdbv [FLAGGOR]"

#: ../pdbv:1256
msgid "  -h, --help                 display this help and exit"
msgstr "  -h, --help                 visa den här hjälpen och avsluta"

#: ../pdbv:1257
msgid "      --version              output version information and exit"
msgstr "      --version              skriv ut versionsinformation och avsluta"

#: ../pdbv:1258
msgid "  -d, --dir=/path            output directory"
msgstr "  -d, --dir=/sökväg          katalog för utdata"

#: ../pdbv:1259
msgid "  -l, --listing=[all|basic]  listing type generated (default is all)"
msgstr "  -l, --listing=[all|basic]  listtyp som genereras (standard är all)"

#: ../pdbv:1261
msgid "      --light                run faster but generate less polished 
output"
msgstr "      --light                kör snabbare men genererar mindre putsad 
utdata"

#: ../pdbv:1262
msgid "                             (will set listing to basic)"
msgstr "                             (kommer att ställa in listning till basic)"

#: ../pdbv:1263
msgid "  -f, --force                refresh the whole output without tests"
msgstr "  -f, --force                uppdatera allt utdata utan tester"

#: ../pdbv:1264
msgid "      --xhtml                xhtml output (default)"
msgstr "      --xhtml                utdata i xhtml (standard)"

#: ../pdbv:1266
msgid "      --dpkg-dir=/path       alternative dpkg top directory"
msgstr "      --dpkg-dir=/sökväg     alternativ toppkatalog för dpkg"

#: ../pdbv:1267
#: ../pdbv:1269
#, c-format
msgid "                             (currently: %s)"
msgstr "                             (för närvarande: %s)"

#: ../pdbv:1268
msgid "      --popcon-file=/path    alternative popularity contest file"
msgstr "      --popcon-file=/sökväg  alternativ fil för popularitetstävling"

#: ../pdbv:1271
msgid "Report bugs or suggestions to "
msgstr "Rapportera fel eller förslag till "

#: ../pdbv:1274
msgid "$sname - $sver"
msgstr "$sname - $sver"

#: ../pdbv:1275
msgid "Copyright (c) $sauthor <$smail>"
msgstr "Copyright © $sauthor <$smail>"

#: ../pdbv:1276
msgid "See AUTHORS for more details."
msgstr "Se filen AUTHORS för fler detaljer."

#: ../pdbv:1277
msgid "This is free software; see the source for copying conditions.  There is 
NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det 
finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT 
ÄNDAMÅL."

#: ../pdbv:1306
#, c-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s dagar, %s timmar, %s minuter och %s sekunder"

#: ../pdbv:1308
#, c-format
msgid "%s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s timmar, %s minuter och %s sekunder"

#: ../pdbv:1310
#, c-format
msgid "%s minutes and %s seconds"
msgstr "%s minuter och %s sekunder"

#: ../pdbv:1452
msgid ""
"You must choose an output directory.\n"
"Check your pdbvrc2 or add a command line's option."
msgstr ""
"Du måste välja en katalog för utdata.\n"
"Kontrollera din pdbvrc2 eller lägg till en kommandoradsflagga."

#: ../pdbv:1456
msgid "Running pdbv as root jeopardizes your system security, you should not do 
that."
msgstr "Köra pdbv som root underminerar säkerheten i ditt system, du bör inte 
göra det."

#: ../pdbv:1457
#, c-format
msgid "If you are not running pdbv as root, please fill a bug report on our 
project page. Do not forget to tell us which perl version and operating system 
you are using. Give us also the result of %s"
msgstr "Om du inte kör pdbv som root, vänligen skicka in en felrapport på vår 
projektsida. Glöm inte att berätta för oss vilken version av Perl och 
operativsystem som du använder. Ge oss även resultatet av %s"

#: ../pdbv:1468
msgid "Unable to create "
msgstr "Kunde inte skapa "

#: ../pdbv:1469
msgid "Check if the parent directory exists."
msgstr "Kontrollera om föräldrakatalogen finns."

#: ../pdbv:1470
msgid "Check also its mode and ownership."
msgstr "Kontrollera även dess rättigheter och ägarskap."

Reply via email to