Package: pdbv Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the Swedish translation for pdbv. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.17.4 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to sv_SE)
# Swedish translation of pdbv. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the pdbv package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pdbv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:46+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../pdbv:486 msgid "Unable to open " msgstr "Kunde inte öppna " #: ../pdbv:577 #: ../pdbv:1234 msgid "unused" msgstr "oanvänt" #: ../pdbv:581 #: ../pdbv:1230 msgid "recently installed" msgstr "tidigare installerat" #: ../pdbv:585 #: ../pdbv:1232 msgid "with no executable files" msgstr "utan körbara filer" #: ../pdbv:589 msgid "frequently used" msgstr "används frekvent" #: ../pdbv:643 msgid "Debian GNU release " msgstr "Debian GNU utgåva " #: ../pdbv:653 msgid "unknown distribution" msgstr "okänd distribution" #: ../pdbv:670 #, c-format msgid "kernel %s, compiled %s" msgstr "kärnan %s, byggd %s" #: ../pdbv:760 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: ../pdbv:770 #, c-format msgid "processor %s" msgstr "processor %s" #: ../pdbv:778 #: ../pdbv:1206 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../pdbv:783 #, c-format msgid "%s $kb mem, %s $kb swap" msgstr "%s $kb minne, %s $kb växling" #: ../pdbv:847 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: ../pdbv:848 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../pdbv:850 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: ../pdbv:851 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../pdbv:852 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../pdbv:863 msgid "Package List" msgstr "Paketlista" #: ../pdbv:914 msgid "Details for " msgstr "Detaljer för " #: ../pdbv:922 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: ../pdbv:923 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../pdbv:925 msgid "Section:" msgstr "Sektion:" #: ../pdbv:927 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../pdbv:929 msgid "Essential:" msgstr "Systemkritiskt:" #: ../pdbv:931 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../pdbv:933 msgid "Install-Date:" msgstr "Installationsdatum:" #: ../pdbv:937 msgid "Depends:" msgstr "Beroenden:" #: ../pdbv:939 msgid "Conflicts:" msgstr "Konflikter:" #: ../pdbv:941 msgid "Enhances:" msgstr "Förbättrar:" #: ../pdbv:943 msgid "Provides:" msgstr "Tillhandahåller:" #: ../pdbv:945 msgid "Recommends:" msgstr "Rekommenderar:" #: ../pdbv:947 msgid "Suggests:" msgstr "Föreslår:" #: ../pdbv:951 msgid "Maintainer:" msgstr "Paketansvarig:" #: ../pdbv:953 msgid "Origin:" msgstr "Ursprung:" #: ../pdbv:956 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: ../pdbv:960 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../pdbv:962 msgid "Website:" msgstr "Webbplats:" #: ../pdbv:964 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../pdbv:970 msgid "Installed-Size:" msgstr "Installerad storlek:" #: ../pdbv:976 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: ../pdbv:983 msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: ../pdbv:996 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../pdbv:999 #, c-format msgid "This is the output of %s version %s, running on %s. " msgstr "Det här är utskriften från %s version %s, som kör på %s. " #: ../pdbv:1000 #, c-format msgid "It was generated in %s." msgstr "Den genererades på %s." #: ../pdbv:1003 msgid "Packages Database Information" msgstr "Information om paketdatabasen" #: ../pdbv:1005 #, c-format msgid "There are %s packages in the database." msgstr "Det finns %s paket i databasen." #: ../pdbv:1007 #, c-format msgid "Installed packages take around %s of disk space." msgstr "Installerade paket tar upp ungefär %s av diskutrymmet." #: ../pdbv:1014 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s i %s" #: ../pdbv:1018 #: ../pdbv:1020 msgid "Packages were found in the following sections:" msgstr "Paket hittades i följande sektioner:" #: ../pdbv:1037 #: ../pdbv:1039 msgid "Packages usage appears as following:" msgstr "Paketanvändning är som följer:" #: ../pdbv:1049 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: ../pdbv:1051 #, c-format msgid "The system appears to be running %s along with the %s." msgstr "Systemet verkar köra %s med %s." #: ../pdbv:1052 #, c-format msgid "It is %s with %s." msgstr "Det kör med %s med %s." #: ../pdbv:1124 msgid "or" msgstr "eller" #: ../pdbv:1150 msgid "required" msgstr "nödvändigt" #: ../pdbv:1152 msgid "important" msgstr "viktigt" #: ../pdbv:1154 msgid "standard" msgstr "standard" #: ../pdbv:1156 msgid "optional" msgstr "valfritt" #: ../pdbv:1158 msgid "extra" msgstr "extra" #: ../pdbv:1170 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../pdbv:1172 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../pdbv:1174 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../pdbv:1176 msgid "April" msgstr "April" #: ../pdbv:1178 msgid "Mai" msgstr "Maj" #: ../pdbv:1180 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../pdbv:1182 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../pdbv:1184 msgid "August" msgstr "Augusti" #: ../pdbv:1186 msgid "September" msgstr "September" #: ../pdbv:1188 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../pdbv:1190 msgid "November" msgstr "November" #: ../pdbv:1192 msgid "December" msgstr "December" #: ../pdbv:1201 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../pdbv:1204 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../pdbv:1220 msgid "%" msgstr "%" #: ../pdbv:1231 msgid "This package has been installed or updated recently, we do not have meaningful data." msgstr "Det här paketet har nyligen installerats eller uppdaterats, vi har inget meningsfullt data." #: ../pdbv:1233 msgid "No executable program has been found in this package, we cannot find meaningful data." msgstr "Inga körbara program hittades i det här paketet, vi kan inte hitta något meningsfullt data." #: ../pdbv:1235 msgid "This package has not been used since more than a month." msgstr "Det här paketet har inte använts på över en månad." #: ../pdbv:1237 msgid "This package seems to be frequently used." msgstr "Det här paketet verkar användas frekvent." #: ../pdbv:1255 msgid "Usage: pdbv [OPTIONS]" msgstr "Användning: pdbv [FLAGGOR]" #: ../pdbv:1256 msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr " -h, --help visa den här hjälpen och avsluta" #: ../pdbv:1257 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta" #: ../pdbv:1258 msgid " -d, --dir=/path output directory" msgstr " -d, --dir=/sökväg katalog för utdata" #: ../pdbv:1259 msgid " -l, --listing=[all|basic] listing type generated (default is all)" msgstr " -l, --listing=[all|basic] listtyp som genereras (standard är all)" #: ../pdbv:1261 msgid " --light run faster but generate less polished output" msgstr " --light kör snabbare men genererar mindre putsad utdata" #: ../pdbv:1262 msgid " (will set listing to basic)" msgstr " (kommer att ställa in listning till basic)" #: ../pdbv:1263 msgid " -f, --force refresh the whole output without tests" msgstr " -f, --force uppdatera allt utdata utan tester" #: ../pdbv:1264 msgid " --xhtml xhtml output (default)" msgstr " --xhtml utdata i xhtml (standard)" #: ../pdbv:1266 msgid " --dpkg-dir=/path alternative dpkg top directory" msgstr " --dpkg-dir=/sökväg alternativ toppkatalog för dpkg" #: ../pdbv:1267 #: ../pdbv:1269 #, c-format msgid " (currently: %s)" msgstr " (för närvarande: %s)" #: ../pdbv:1268 msgid " --popcon-file=/path alternative popularity contest file" msgstr " --popcon-file=/sökväg alternativ fil för popularitetstävling" #: ../pdbv:1271 msgid "Report bugs or suggestions to " msgstr "Rapportera fel eller förslag till " #: ../pdbv:1274 msgid "$sname - $sver" msgstr "$sname - $sver" #: ../pdbv:1275 msgid "Copyright (c) $sauthor <$smail>" msgstr "Copyright © $sauthor <$smail>" #: ../pdbv:1276 msgid "See AUTHORS for more details." msgstr "Se filen AUTHORS för fler detaljer." #: ../pdbv:1277 msgid "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL." #: ../pdbv:1306 #, c-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s dagar, %s timmar, %s minuter och %s sekunder" #: ../pdbv:1308 #, c-format msgid "%s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s timmar, %s minuter och %s sekunder" #: ../pdbv:1310 #, c-format msgid "%s minutes and %s seconds" msgstr "%s minuter och %s sekunder" #: ../pdbv:1452 msgid "" "You must choose an output directory.\n" "Check your pdbvrc2 or add a command line's option." msgstr "" "Du måste välja en katalog för utdata.\n" "Kontrollera din pdbvrc2 eller lägg till en kommandoradsflagga." #: ../pdbv:1456 msgid "Running pdbv as root jeopardizes your system security, you should not do that." msgstr "Köra pdbv som root underminerar säkerheten i ditt system, du bör inte göra det." #: ../pdbv:1457 #, c-format msgid "If you are not running pdbv as root, please fill a bug report on our project page. Do not forget to tell us which perl version and operating system you are using. Give us also the result of %s" msgstr "Om du inte kör pdbv som root, vänligen skicka in en felrapport på vår projektsida. Glöm inte att berätta för oss vilken version av Perl och operativsystem som du använder. Ge oss även resultatet av %s" #: ../pdbv:1468 msgid "Unable to create " msgstr "Kunde inte skapa " #: ../pdbv:1469 msgid "Check if the parent directory exists." msgstr "Kontrollera om föräldrakatalogen finns." #: ../pdbv:1470 msgid "Check also its mode and ownership." msgstr "Kontrollera även dess rättigheter och ägarskap."