Hi Erik When I apply this I'm not sure that all your corrections got through. The reason is that I have debconf-updatepo in the clean target of the package.
That program seem to do some interesting things to the translated text. I'll attach the result for you to determine if I should disable that or not in the clean target. Regards, // Ola On Sun, Nov 05, 2006 at 08:50:00PM +0100, Erik Schanze wrote: > Package: harden > Priority: minor > Tags: l10n,patch > > Please find attached the updated german debconf translation > for harden. > I updated it with suggestions of Helge Kreutzmann > <[EMAIL PROTECTED]>. > Please consider to add it. > > Please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files > after merging with new template to notice fuzzy or untranslated strings. > > If there are such strings, please contact me for working on it before > you upload a new package version. > > Kindly regards, > Erik > > > -- > www.ErikSchanze.de ********************************************* > Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB * > - 5. Linux-Info-Tag in Dresden, Ende Oktober 2007 * > Info: http://www.linux-info-tag.de/ * -- --------------------- Ola Lundqvist --------------------------- / [EMAIL PROTECTED] Annebergsslingan 37 \ | [EMAIL PROTECTED] 654 65 KARLSTAD | | +46 (0)54-10 14 30 +46 (0)70-332 1551 | | http://www.opal.dhs.org UIN/icq: 4912500 | \ gpg/f.p.: 7090 A92B 18FE 7994 0C36 4FE4 18A1 B1CF 0FE5 3DD9 / ---------------------------------------------------------------
# translation of harden_0.1.25_de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: harden_0.1.25_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:32+0100\n" "Last-Translator: Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "Plaintext passwords" msgstr "Klartext-Passwörter" #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The " "reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords." msgstr "" "Dienste, die Klartext-Passwörter benutzen, sind prinzipiell unsicher, weil " "jemand ohne Ihr Wissen Ihre Passwörter mitlesen kann." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "In a local environment with no connection to the outside world this is of " "course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure " "your system at all and should not need this package." msgstr "" "In einer lokalen Umgebung ohne Verbindung zur AuÃenwelt ist das natürlich " "kein groÃes Problem. Andererseits brauchen Sie Ihr System in diesem Fall " "überhaupt nicht abzusichern und benötigen dieses Paket gar nicht." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 msgid "" "This package conflicts with a lot of client service components that depend " "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So " "installing this package will only help you with some of the most critical " "clients." msgstr "" "Dieses Paket verhindert die Installation einer Reihe von Client-Programmen, " "die nur Klartext-Passwörter verwenden. Einige Programme, die Klartext-" "Passwörter verwenden, werden geduldet, weil sie so eingerichtet werden " "können, dass sie keine Klartext-Passwörter verwenden. Deshalb hilft Ihnen " "die Installation dieses Pakets nur bei einigen der bedenklichsten Clients." #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 msgid "" "The advice is to look at each available client and investigate if it uses " "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " "encryption or some password exchange algorithm that does not require " "plaintext passwords." msgstr "" "Sie sollten jedes verfügbare Client-Programm kontrollieren und untersuchen, " "ob Klartext-Passwörter benutzt werden. Wenn das so ist, sollten Sie " "versuchen, ihn so einzurichten, dass Verschlüsselung oder ein Verfahren des " "Passwort-Austausches benutzt wird, das keine Klartext-Passwörter erfordert." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "This package conflicts with a lot of server service components that depend " "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So " "installing this package will only help you with some of the most critical " "servers." msgstr "" "Dieses Paket verhindert die Installation einer Reihe von Serverdienst-" "Komponenten, die nur Klartext-Passwörter verwenden. Einige Programme werden " "geduldet, weil sie so eingerichtet werden können, dass sie keine Klartext-" "Passwörter verwenden. Deshalb hilft Ihnen die Installation dieses Pakets nur " "bei einigen der kritischsten Serverkomponenten." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:1001 msgid "" "The advice is to look at each available service and investigate if it uses " "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " "encryption or some password exchange algorithm that does not require " "plaintext passwords." msgstr "" "Sie sollten jeden verfügbaren Dienst kontrollieren und untersuchen, ob " "Klartext-Passwörter benutzt werden. Wenn das so ist, sollten Sie versuchen, " "ihn so einzurichten, dass Verschlüsselung oder ein Verfahren des Passwort-" "Austausches benutzt wird, das keine Klartext-Passwörter erfordert." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "Default services and inetd" msgstr "Standard-Dienste und Inetd" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "" "By default some unnecessary services are enabled on your system. The program " "that provides them is inetd. There are alternatives to inetd which are more " "flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will " "probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it " "to provide only the services that are really needed." msgstr "" "Auf Ihrem System sind standardmäÃig einige Dienste aktiviert, die unnötig " "sind. Das Programm Inetd stellt diese Dienste bereit. Es gibt Alternativen " "zu Inetd, die flexibler sind. Inetd selbst ist nicht unsicher, deshalb " "brauchen Sie es nicht entfernen. Sie müssen es aber so einrichten, dass nur " "die Dienste angeboten werden, die wirklich nötig sind." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "" "If you have the normal inetd program installed you should configure it by " "editing /etc/inetd.conf." msgstr "" "Wenn bei Ihnen das normale Programm Inetd installiert ist, sollten Sie es " "durch Ãndern der Datei /etc/inetd.conf einrichten." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "" "The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not " "know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem " "you can always uncomment it later." msgstr "" "Ãblicherweise sollten Sie alle Zeilen auskommentieren, die Sie nicht " "brauchen. Wenn Sie nicht wissen, um welchen Dienst es sich handelt, brauchen " "Sie ihn wahrscheinlich auch nicht. Wenn Sie danach Probleme feststellen, " "können Sie die Dienste später wieder aktivieren." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid "" "When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the " "following command: /etc/init.d/inetd restart" msgstr "" "Sobald Sie die Datei geändert haben, müssen Sie Inetd mit dem folgenden " "Befehl neu starten: /etc/init.d/inetd restart." #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:3001 msgid "VNC server" msgstr "VNC-Server" #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:3001 msgid "" "The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contains the tightvnc " "patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh " "tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when " "connecting. To make sure that no plaintext passwords are transmitted over " "the network you have to add firewalling rules on the local machine that " "disallow direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact " "numbers). Only connections from the local interface should be allowed, to " "make it possible to tunnel it using ssh." msgstr "" "Der VNC-Server bei Debian GNU/Linux enthält die TightVNC-Patches, die es " "zusätzlich zur hinzugefügten Komprimierung möglich machen, SSL-Tunnel zu " "benutzen. Dieser Tunnel wird vom Client aufgebaut, indem der Schalter »-via« " "beim Verbindungsaufbau angegeben wird. Um sicher zu sein, dass keine " "Klartext-Passwörter über das Netzwerk übertragen werden, müssen Sie dem " "lokalen Rechner noch Firewall-Regeln hinzufügen, die direkte Verbindungen zu " "den VNC-Ports unterbinden (die genauen Portnummern stehen in der " "Handbuchseite). Nur Verbindungen von der lokalen Netzwerkschnittstelle " "sollten zugelassen werden, um den Tunnel mittels SSH zu nutzen." #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:1001 msgid "Harden your Debian GNU/Linux system" msgstr "Härten Ihres Debian GNU/Linux Systems" #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:1001 msgid "" "Hardening your Debian GNU/Linux system is NOT as simple as installing a " "package. You need a LOT of knowledge about what to do when configuring the " "system. This package will try to help you to take proper actions and will " "give some suggestions." msgstr "" "Das Härten Ihres Debian GNU/Linux Systems ist nicht mit einer " "Paketinstallation getan. Sie müssen selbst eine MENGE Erfahrung in der " "Einrichtung des Systems haben. Dieses Paket wird versuchen, Sie zu " "unterstützen, die richtigen MaÃnahmen zu ergreifen und Ihnen einige " "Empfehlungen geben." #. Type: note #. Description #: ../harden.templates:1001 msgid "" "In the harden-doc package you can find documentation on how to make your " "Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian." "org/doc/manuals/securing-debian-howto/" msgstr "" "Im Paket Harden-doc finden Sie Beschreibungen, wie Sie Ihre Debian-" "Installation sicherer machen können. Sie sind auch verfügbar unter: http://" "www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/."