Hi Erik

When I apply this I'm not sure that all your corrections got
through. The reason is that I have debconf-updatepo in the clean
target of the package.

That program seem to do some interesting things to the translated
text.

I'll attach the result for you to determine if I should disable
that or not in the clean target.

Regards,

// Ola

On Sun, Nov 05, 2006 at 08:50:00PM +0100, Erik Schanze wrote:
> Package: harden
> Priority: minor
> Tags: l10n,patch
> 
> Please find attached the updated german debconf translation 
> for harden.
> I updated it with suggestions of Helge Kreutzmann 
> <[EMAIL PROTECTED]>.
> Please consider to add it.
> 
> Please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files
> after merging with new template to notice fuzzy or untranslated strings.
> 
> If there are such strings, please contact me for working on it before 
> you upload a new package version.
> 
> Kindly regards,
> Erik
> 
> 
> -- 
>  www.ErikSchanze.de *********************************************
>  Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
>       - 5. Linux-Info-Tag in Dresden, Ende Oktober 2007         *
>                Info: http://www.linux-info-tag.de/              *



-- 
 --------------------- Ola Lundqvist ---------------------------
/  [EMAIL PROTECTED]                     Annebergsslingan 37      \
|  [EMAIL PROTECTED]                 654 65 KARLSTAD          |
|  +46 (0)54-10 14 30                  +46 (0)70-332 1551       |
|  http://www.opal.dhs.org             UIN/icq: 4912500         |
\  gpg/f.p.: 7090 A92B 18FE 7994 0C36  4FE4 18A1 B1CF 0FE5 3DD9 /
 ---------------------------------------------------------------
# translation of harden_0.1.25_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: harden_0.1.25_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid "Plaintext passwords"
msgstr "Klartext-Passwörter"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The "
"reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords."
msgstr ""
"Dienste, die Klartext-Passwörter benutzen, sind prinzipiell unsicher, weil "
"jemand ohne Ihr Wissen Ihre Passwörter mitlesen kann."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"In a local environment with no connection to the outside world this is of "
"course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure "
"your system at all and should not need this package."
msgstr ""
"In einer lokalen Umgebung ohne Verbindung zur Außenwelt ist das natürlich "
"kein großes Problem. Andererseits brauchen Sie Ihr System in diesem Fall "
"überhaupt nicht abzusichern und benötigen dieses Paket gar nicht."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001
msgid ""
"This package conflicts with a lot of client service components that depend "
"on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
"conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
"installing this package will only help you with some of the most critical "
"clients."
msgstr ""
"Dieses Paket verhindert die Installation einer Reihe von Client-Programmen, "
"die nur Klartext-Passwörter verwenden. Einige Programme, die Klartext-"
"Passwörter verwenden, werden geduldet, weil sie so eingerichtet werden "
"können, dass sie keine Klartext-Passwörter verwenden. Deshalb hilft Ihnen "
"die Installation dieses Pakets nur bei einigen der bedenklichsten Clients."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-clients.templates:1001
msgid ""
"The advice is to look at each available client and investigate if it uses "
"plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
"encryption or some password exchange algorithm that does not require "
"plaintext passwords."
msgstr ""
"Sie sollten jedes verfügbare Client-Programm kontrollieren und untersuchen, "
"ob Klartext-Passwörter benutzt werden. Wenn das so ist, sollten Sie "
"versuchen, ihn so einzurichten, dass Verschlüsselung oder ein Verfahren des "
"Passwort-Austausches benutzt wird, das keine Klartext-Passwörter erfordert."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"This package conflicts with a lot of server service components that depend "
"on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not "
"conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
"installing this package will only help you with some of the most critical "
"servers."
msgstr ""
"Dieses Paket verhindert die Installation einer Reihe von Serverdienst-"
"Komponenten, die nur Klartext-Passwörter verwenden. Einige Programme werden "
"geduldet, weil sie so eingerichtet werden können, dass sie keine Klartext-"
"Passwörter verwenden. Deshalb hilft Ihnen die Installation dieses Pakets nur "
"bei einigen der kritischsten Serverkomponenten."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:1001
msgid ""
"The advice is to look at each available service and investigate if it uses "
"plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using "
"encryption or some password exchange algorithm that does not require "
"plaintext passwords."
msgstr ""
"Sie sollten jeden verfügbaren Dienst kontrollieren und untersuchen, ob "
"Klartext-Passwörter benutzt werden. Wenn das so ist, sollten Sie versuchen, "
"ihn so einzurichten, dass Verschlüsselung oder ein Verfahren des Passwort-"
"Austausches benutzt wird, das keine Klartext-Passwörter erfordert."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid "Default services and inetd"
msgstr "Standard-Dienste und Inetd"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"By default some unnecessary services are enabled on your system. The program "
"that provides them is inetd. There are alternatives to inetd which are more "
"flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will "
"probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it "
"to provide only the services that are really needed."
msgstr ""
"Auf Ihrem System sind standardmäßig einige Dienste aktiviert, die unnötig "
"sind. Das Programm Inetd stellt diese Dienste bereit. Es gibt Alternativen "
"zu Inetd, die flexibler sind. Inetd selbst ist nicht unsicher, deshalb "
"brauchen Sie es nicht entfernen. Sie müssen es aber so einrichten, dass nur "
"die Dienste angeboten werden, die wirklich nötig sind."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"If you have the normal inetd program installed you should configure it by "
"editing /etc/inetd.conf."
msgstr ""
"Wenn bei Ihnen das normale Programm Inetd installiert ist, sollten Sie es "
"durch Ändern der Datei /etc/inetd.conf einrichten."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not "
"know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem "
"you can always uncomment it later."
msgstr ""
"Üblicherweise sollten Sie alle Zeilen auskommentieren, die Sie nicht "
"brauchen. Wenn Sie nicht wissen, um welchen Dienst es sich handelt, brauchen "
"Sie ihn wahrscheinlich auch nicht. Wenn Sie danach Probleme feststellen, "
"können Sie die Dienste später wieder aktivieren."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:2001
msgid ""
"When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the "
"following command: /etc/init.d/inetd restart"
msgstr ""
"Sobald Sie die Datei geändert haben, müssen Sie Inetd mit dem folgenden "
"Befehl neu starten: /etc/init.d/inetd restart."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:3001
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden-servers.templates:3001
msgid ""
"The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contains the tightvnc "
"patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh "
"tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when "
"connecting. To make sure that no plaintext passwords are transmitted over "
"the network you have to add firewalling rules on the local machine that "
"disallow direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact "
"numbers). Only connections from the local interface should be allowed, to "
"make it possible to tunnel it using ssh."
msgstr ""
"Der VNC-Server bei Debian GNU/Linux enthält die TightVNC-Patches, die es "
"zusätzlich zur hinzugefügten Komprimierung möglich machen, SSL-Tunnel zu "
"benutzen. Dieser Tunnel wird vom Client aufgebaut, indem der Schalter »-via« 
"
"beim Verbindungsaufbau angegeben wird. Um sicher zu sein, dass keine "
"Klartext-Passwörter über das Netzwerk übertragen werden, müssen Sie dem "
"lokalen Rechner noch Firewall-Regeln hinzufügen, die direkte Verbindungen zu "
"den VNC-Ports unterbinden (die genauen Portnummern stehen in der "
"Handbuchseite). Nur Verbindungen von der lokalen Netzwerkschnittstelle "
"sollten zugelassen werden, um den Tunnel mittels SSH zu nutzen."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid "Harden your Debian GNU/Linux system"
msgstr "Härten Ihres Debian GNU/Linux Systems"

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid ""
"Hardening your Debian GNU/Linux system is NOT as simple as installing a "
"package. You need a LOT of knowledge about what to do when configuring the "
"system. This package will try to help you to take proper actions and will "
"give some suggestions."
msgstr ""
"Das Härten Ihres Debian GNU/Linux Systems ist nicht mit einer "
"Paketinstallation getan. Sie müssen selbst eine MENGE Erfahrung in der "
"Einrichtung des Systems haben. Dieses Paket wird versuchen, Sie zu "
"unterstützen, die richtigen Maßnahmen zu ergreifen und Ihnen einige "
"Empfehlungen geben."

#. Type: note
#. Description
#: ../harden.templates:1001
msgid ""
"In the harden-doc package you can find documentation on how to make your "
"Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian.";
"org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
msgstr ""
"Im Paket Harden-doc finden Sie Beschreibungen, wie Sie Ihre Debian-"
"Installation sicherer machen können. Sie sind auch verfügbar unter: http://";
"www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/."

Reply via email to