Package: dhcp3 Version: 3.0.4-10 Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear dhcp3 maintainer, Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFRgOHIu0hy8THJksRAmWmAJwKvsL9QWwDI0lO4WNZCWiDmgf6QQCeLo3U d4LITBYiQfk39+9Fn7Nt9bg= =Eba3 -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3 3.0.4-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-18 05:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-30 19:59+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane(Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:1001 msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "DHCP リレー要求が転送される DHCP サーバ:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:1001 msgid "" "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP " "requests should be relayed must be specified on the command line." msgstr "" "DHCP または BOOTP リクエストがリレーされる DHCP サーバの名前か IP アドレスの" "少なくとも一つをコマンドラインで指定する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:1001 msgid "" "You can specify more than one server, just separate the server names (or IP " "addresses) with spaces." msgstr "" "サーバ名 (または IP アドレス) を空白で区切れば、複数のサーバを指定可能です。" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "DHCP リレーエージェントが listen するネットワークインターフェイス:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify all " "network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, and " "attempt to configure each interface." msgstr "" "dhcrelay で設定を試みるべきネットワークインターフェイス名を、コマンドライン上" "で -i オプションを使って指定します。何もインターフェイス名がコマンドライン上" "で指定されない場合は dhcrelay は全てのネットワークインターフェイスを認識し、" "非ブロードキャストインターフェイスを可能な限り無視して、個々のインターフェイ" "スを設定しようとします。" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Additional options for the Daemon:" msgstr "デーモンに追加するオプション:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "DHCP リレーデーモンの追加オプションの指定が可能です。" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\"" msgstr "例: \"-m replace\" または \"-a -D\"" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:1001 msgid "Manual configuration required after installation!" msgstr "インストール後に手動での設定が必要です!" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:1001 msgid "" "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it by " "editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd.conf " "is supplied, but the configuration there is just a sample that requires " "editing and customization to your own network environment." msgstr "" "DHCP サーバのインストール後、/etc/dhcp3/dhcpd.conf を編集して手動で設定を行う" "必要があります。サンプルの dhcpd.conf が提供されていますが、これは単なるサン" "プルであり、ネットワーク環境に応じた編集とカスタマイズが必要なのに注意してく" "ださい。" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:1001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "インストール完了後、すぐに DHCP サーバの設定を行ってください。" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "DHCP サーバが listen する必要のあるネットワークインターフェイス:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "" "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to " "serve DHCP request on more than one interface, please separate them with " "spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter " "blank." msgstr "" "eth0 のように、一つまたは複数の正しいインターフェイス名を入力可能です。DHCP " "リクエストを複数のインターフェイスで対応したいという場合は空白で区切って入力" "してください。このパラメータを空白のままにして、dhcpd に利用するインターフェ" "イスを指定させる事もできます。" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "Non-authoritative version of DHCP server" msgstr "non-authoritative 設定がされている DHCP サーバのバージョン" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default." msgstr "" "DHCP サーババージョン 3 では、標準で non-authoritative になっています。" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "This means that if a client requests an address that the server knows " "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " "using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly " "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " "using the 'authoritative' statement." msgstr "" "これが意味するのは、サーバが関知していないアドレスをクライアントが要求し、そ" "のアドレスがネットワークセグメントにあっていない場合、サーバは (クライアント" "へそのアドレスを利用するのを止めるように伝える) DHCPNAK メッセージを「送信し" "ない」ということを意味します。この挙動を変更したい場合は、dhcpd.conf で " "'authoritative' ステートメントを使用し、サーバがどのネットワークセグメントの" "権威を持っているかを明示的に指定しなくてはいけません。" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" msgstr "next-server 指示子のデフォルトでの挙動の変更に付いて" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "" "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian." "gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information." msgstr "" "バージョン 3.0.3 より、DHCP サーバの next-server 指示子のデフォルトの値が変更" "されました。あなたが network boot クライアントを利用しており、TFTP サーバが " "DHCP サーバでもある場合、next-server 指示子で明示的にこの状態を設定する必要が" "あります。詳細に付いては、/usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz と /usr/" "share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz をご覧下さい。" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:1001 msgid "dhclient-script has moved!" msgstr "dhclient-script は移動しました!" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:1001 msgid "" "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a " "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at some " "point, so it has not been removed, however it is no longer being used." msgstr "" "バージョン 3.0.4-2 では dhclient-script は /sbin にインストールされ、設定ファ" "イルを持たないようになっています。/etc/dhcp3/dhclient-script は何箇所か変更が" "加えられているようなので削除はされていませんが、今後は使われません。" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:1001 msgid "" "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " "more information) instead of modifying dhclient-script." msgstr "" "dhclient-script を編集するのではなく、フックスクリプトを使うことを検討してく" "ださい(詳細は dhclient-script(8) を参照してください)。" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "dhclient needs restarting" msgstr "dhclient は再起動が必要です" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient." msgstr "" "いつものように、dhclient はアップグレード時には再起動しませんので、まだ以前の" "バージョンの dhclient が動作しています。DHCP を使うように設定してあるインター" "フェイスで ifdown と ifup を実行することで dhclient を再起動できます。" "dhclient を kill して再起動することでも可能です。" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server " "via an interface using DHCP." msgstr "" "当然の事ですが、DHCP を使っているインターフェイス経由でリモートサーバを管理し" "ている場合は注意を払うべきです。" #~ msgid "" #~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " #~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown " #~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by " #~ "explicitly killing and restarting dhclient." #~ msgstr "" #~ "いつものように、dhclient はアップグレード時には再起動しないので、まだ以前" #~ "のバージョンの dhclient が動作しています。DHCP を使うように設定してあるイ" #~ "ンターフェイスで ifdown と ifup を実行することで dhclient を再起動できま" #~ "す。dhclient を明示的に kill して再起動することでも可能です。" #~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?" #~ msgstr "DHCP サーバはどのネットワークインターフェイスで listen しますか?"