Package: quota Version: 3.14-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear quota maintainer, Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFRXp4Iu0hy8THJksRAqIyAKCZ4apgrdh5tpuqI+camHUrWI9eBACgm70l IfZGKDMzP8RgTDsueiZu+5U= =e8KT -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quota 3.14-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Michael Meskes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 19:12+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Send daily reminders to users over quota?" msgstr "quota を超過したユーザに毎日リマインダを送りますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to " "alert users when they are over quota." msgstr "" "warnquota ユーティリティが quota を超過したユーザに対して毎日警告を送るように" "動作させたい場合、このオプションを有効にします。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Phone support number of the admin:" msgstr "管理者への問い合わせ電話番号:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "ユーザが \"over quota\" メールに対応するのに手助けが必要な場合、問い合わせで" "きる電話番号を入力してください。後ほど署名にて記載する場合は、ここで何も入力" "する必要はありません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Support email of the admin:" msgstr "管理者への問い合わせメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "ユーザが \"over quota\" メールに対応するのに手助けが必要な場合、問い合わせで" "きるメールアドレスを入力してください。後ほど署名にて記載する場合は、ここで何" "も入力する必要はありません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "From header of warnquota emails:" msgstr "warnquota が送付するメールの From ヘッダ:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any " "mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "ここで指定するメールアドレスは、warnquota ユーティリティによって送信される" "メールの \"From:\" に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Message of warnquota emails:" msgstr "warnquota が送付するメールの本文:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default message." msgstr "" "ここで指定した文章は warnquota ユーティリティによって送付されるメールの本文に" "使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使用してください。標準のメッセージ" "を利用したい場合は空のままにしてください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Signature of warnquota emails:" msgstr "warnquota がするメールの署名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default signature." msgstr "" "ここで指定した文章は warnquota ユーティリティによって送付されるメールの署名に" "使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使用してください。標準の署名を利用" "したい場合は空のままにしてください。" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "rpc.rquota behaviour changed" msgstr "rpc.rquota の挙動が変更されました" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad " "has to be started with option '-S'." msgstr "" "rpc.rquota の挙動が変更されました。quota を設定する為には rpc.rquotad に '-" "S' オプションをつけて起動する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Message of warnquota group emails:" msgstr "warnquota グループへ送付するメールの本文:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "ここで指定した文章は、quota を超過したグループに対し warnquota ユーティリティ" "によって送付されるメールの本文に使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使" "用してください。標準のメッセージを利用したい場合は空のままにしてください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Subject header of warnquota emails:" msgstr "warnquota が送信するメールの Subject ヘッダ:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent " "by the warnquota utility." msgstr "" "ここで指定したテキストは、warnquota ユーティリティによって送信されるあらゆる" "メールの \"Subject:\" フィールドとして利用されます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "CC header of warnquota emails:" msgstr "warnquota が送付するメールの CC ヘッダ:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by " "the warnquota utility." msgstr "" "ここで指定したテキストは、warnquota ユーティリティによって送信されるあらゆる" "メールの \"CC:\" フィールドとして利用されます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Time slot in which admin gets email:" msgstr "管理者がメールを受け取る間隔:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed " "on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period." msgstr "" "猶予期間 (grace period) 終了前のここで指定した間隔で、生成された全メールが" "管理者宛に CC されます。猶予期間中、終始メールを受け取りたい場合は空のままに" "してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Signature of warnquota group emails:" msgstr "warnquota グループへ送付するメールの署名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "ここで指定した文章は、quota を超過したグループに対し warnquota ユーティリティ" "によって送付されるメールの署名に使用されます。改行を指定する場合は \"|\" を使" "用してください。標準のメッセージを利用したい場合は空のままにしてください。"