Package: kernel-patch-grsecurity2
Version: 2.1.9-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dear maintainer,

 Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file that 
 reviewed by several Japanese Debian developers and users.

 Could you apply it, please?

- --
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFFM6fiIu0hy8THJksRAjinAJ9CJTqjEUPhViS3Ud5rVOtYHA+BAQCdFQso
h0p9rTRmjGmQpqhmnEP5HDo=
=jo3r
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kernel-patch-grsecurity2 2.1.9-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 13:52+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001
msgid "Incompatibility with Debian kernels 2.4.20 and upwards"
msgstr "Debian の kernel 2.4.20 以上との非互換性について"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Due to backports and other packaging decisions by the kernel maintainer with "
"respect to the kernel-source packages for kernels 2.4.20 and upwards, the "
"grsecurity patch will *not* apply to the Debian kernels anymore. You may "
"read more about this in /usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/"
"README.2.4.2x. If you want to apply this patch, please use a vanilla kernel "
"source tree, or please use the modified version for 2.4.27 and hopefully "
"upwards by the kernel-patch-grsecurity2 maintainer (but bugs found only in "
"the latter should not be sent to upstream, but to the Debian BTS)."
msgstr ""
"kernel 2.4.20 以上の kernel-source パッケージ に関連したカーネルのメンテナに"
"よるバックポートやその他パッケージングについての決定により、grsecurity パッチ"
"は Debian のカーネルに対しては、もはや適用「されない」ことになりました。この"
"件の詳細については /usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/README.2.4.2x "
"を参照してください。このパッチを適用したい場合、素のままのカーネルソースから"
"使うか、もしくは kernel-patch-grsecurity2 メンテナによって修正されている "
"2.4.27、うまくいけばそれ以上のバージョンを使うかしてください。(後者のバグにつ"
"いてだけは開発元に送るのではなく、Debian BTS へ送ってください)。"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001
msgid "The 2.1.2 release is a security bugfix release, please upgrade!"
msgstr ""
"2.1.2 リリースではセキュリティバグの修正がされています。アップグレードしてく"
"ださい!"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001
msgid ""
"In the included PaX patch a security bug was found. It affects kernels with "
"SEGMEXEC or RANDEXEC enabled (the predefined LOW and MEDIUM options do not "
"contain these). All users are encouraged to upgrade soon as the bug is "
"locally (and maybe remotely) exploitable; if you can not upgrade, then echo "
"\"0 0\" > /proc/sys/vm/pagetable_cache would reduce the risk, but patching "
"is still unavoidable. References: http://lists.netsys.com/pipermail/full-";
"disclosure/2005-March/032240.html http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212";
msgstr ""
"含まれている PaX パッチにセキュリティバグが発見されました。これは SEGEXEC や "
"RANDEXEC が有効になっているカーネルに影響します (事前に定義されている LOW / "
"MEDIUM オプションにはこれらは含まれていません)。このバグはローカルから (そし"
"ておそらくリモートからも) 攻撃可能なため、全てのユーザはすぐにアップグレード"
"するようにお勧めします。アップグレードができない場合、「echo \"0 0\" > /proc/"
"sys/vm/pagetable_cache」とすればリスクは減りますが、パッチ適用を回避することは"
"できません。 http://lists.netsys.com/pipermail/full-disclosure/2005-March/";
"032240.html や http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212 を参照してください。"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001
msgid "The 2.1.3 release is also a security bugfix release, please upgrade!"
msgstr ""
"2.1.2 リリースにはセキュリティバグの修正がされています、アップグレードしてく"
"ださい!"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001
msgid ""
"Quoting upstream: \"During the audit, a critical vulnerability was found in "
"the RBAC system that effectively gave every subject the \"O\" flag, allowing "
"a root user for instance to gain the privileges of any other process through "
"LD_PRELOAD or ptrace.\" Also, a number of other bugs were fixed in general, "
"including PaX. Please upgrade to this release as soon as you can."
msgstr ""
"開発元によると「監査を行った結果、事実上 \"O\" フラグを与えられた全てのサブ"
"ジェクトが、root ユーザが例えばLD_PRELOAD や ptrace を通じ、他のプロセスの権"
"限を得ることを許可するという致命的な脆弱性が RBAC システムに見つかりました」"
"とのことです。また、PaX を含め、通常の機能のいくつものバグが修正されました。"
"可能な限り早くこのリリースにアップグレードしてください。"

#~ msgid "The 2.1.3 release again a security bugfix release, please upgrade!"
#~ msgstr ""
#~ "2.1.3 リリースにもセキュリティバグの修正がされています、アップグレードして"
#~ "ください!"

Reply via email to