Package: openvpn
Version: 2.0.7
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dear maintainer,

 Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file that 
 reviewed by several Japanese Debian developers and users.

 Could you apply it, please?

- --
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFFLmzeIu0hy8THJksRAkBNAJ0f9XQG6QkDqfP+2DTRiNi8pNCXrwCgi6EA
AWLkFQfCVf3gXAtq4bEk0RM=
=kdGE
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn 2.0.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alberto Gonzalez Iniesta <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-22 03:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 00:52+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "openvpn をすぐに起動しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"openvpn の以前のバージョンでは他の大半のサービスと同時に起動していました。こ"
"れは、これらのサービスの大半が起動時に openvpn が利用できない状態のため、openvpn "
"を利用できないのを意味します。新しいバージョンの openvpn パッケージはすぐ"
"に起動するようになっています。(つまり、rc[235].d では S20openvpn ではなく "
"S16openvpn にリンクしています)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
msgstr "TUN/TAP デバイスを作成しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"If you accept here, the package will make a special device called /dev/net/"
"tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. Read "
"README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs refuse "
"here."
msgstr ""
"ここで「はい」と答えると、パッケージは openvpn が利用するために /dev/net/tun "
"という特殊デバイスを作成します。「いいえ」と答えた場合は、ここではデバイスは"
"作成されません。作成方法の詳細については README.Debian を参照してください。"
"devfs を使っている場合は「いいえ」と答えてください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
msgstr "アップグレードの際に openvpn を停止しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN to "
"do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing the "
"new version, in that case you may lose your connection, the upgrade may be "
"interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote host."
msgstr ""
"VPN を使ってリモートサーバ上で openvpn のアップグレードを行っている場合がある"
"かもしれません。アップグレード作業では、新バージョンのインストール作業の前に"
"動作しているデーモンを停止するので、その場合は接続が途切れ、アップグレードが"
"中断されてリモートホストへ接続が出来なくなるかもしれません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn "
"before it gets upgraded. The installation process will restart it once it's "
"done."
msgstr ""
"アップグレードをローカルで実行しない限り、アップグレードの前に openvpn を停止"
"「しない」ようにしましょう。インストール作業では一旦完了すると再起動を行いま"
"す。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:27
msgid "This option will take effect in your next upgrade."
msgstr "このオプションは次回のアップグレード時に使われます。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:42
msgid "Default port has changed"
msgstr "標準ポートが変更されました"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"OpenVPN の標準ポートが 5000 から (IANA によって割り当てられた) 1194 に変更さ"
"れました。VPN 接続で利用するポートを明示的に指定していない場合は、このアップ"
"グレードによって接続ができなくなります。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:42
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"以前のポート設定をそのまま使い続けたい場合は 'port 5000' オプションを利用して"
"っください。それ以外の場合はファイアウォールのルールを見直し、新しい標準ポート"
"設定で動作するようにしてください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:54
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "openvpn が遅れて停止するようにしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"openvpn の以前のバージョンでは、他の大半のサービスと同時に終了していました。"
"これは、遅れて終了するサービスの幾つかは、openvpn がサービスより前に停止されて"
"しまうので、openvpn を利用できなかったということを意味しています。"
"新しいバージョンの openvpn パッケージは遅れて停止するようになっています。"
"(つまり、rc[06].d で K20openvpn ではなく K80openvpn にリンクしています)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"ここで「はい」と答えると、パッケージのアップグレードでこの変更を行います。"
"「いいえ」と答えた場合、何も変更されず、openvpn は以前同様に動作します。"

Reply via email to