Package: openvpn Version: 2.0.7 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear maintainer, Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFLmzeIu0hy8THJksRAkBNAJ0f9XQG6QkDqfP+2DTRiNi8pNCXrwCgi6EA AWLkFQfCVf3gXAtq4bEk0RM= =kdGE -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn 2.0.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alberto Gonzalez Iniesta <[EMAIL PROTECTED]>\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-22 03:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 00:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "openvpn をすぐに起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "openvpn の以前のバージョンでは他の大半のサービスと同時に起動していました。こ" "れは、これらのサービスの大半が起動時に openvpn が利用できない状態のため、openvpn " "を利用できないのを意味します。新しいバージョンの openvpn パッケージはすぐ" "に起動するようになっています。(つまり、rc[235].d では S20openvpn ではなく " "S16openvpn にリンクしています)" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18 msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" msgstr "TUN/TAP デバイスを作成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18 msgid "" "If you accept here, the package will make a special device called /dev/net/" "tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. Read " "README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs refuse " "here." msgstr "" "ここで「はい」と答えると、パッケージは openvpn が利用するために /dev/net/tun " "という特殊デバイスを作成します。「いいえ」と答えた場合は、ここではデバイスは" "作成されません。作成方法の詳細については README.Debian を参照してください。" "devfs を使っている場合は「いいえ」と答えてください。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27 msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" msgstr "アップグレードの際に openvpn を停止しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27 msgid "" "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN to " "do so. The upgrade process stops the running daemon before installing the " "new version, in that case you may lose your connection, the upgrade may be " "interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote host." msgstr "" "VPN を使ってリモートサーバ上で openvpn のアップグレードを行っている場合がある" "かもしれません。アップグレード作業では、新バージョンのインストール作業の前に" "動作しているデーモンを停止するので、その場合は接続が途切れ、アップグレードが" "中断されてリモートホストへ接続が出来なくなるかもしれません。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27 msgid "" "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn " "before it gets upgraded. The installation process will restart it once it's " "done." msgstr "" "アップグレードをローカルで実行しない限り、アップグレードの前に openvpn を停止" "「しない」ようにしましょう。インストール作業では一旦完了すると再起動を行いま" "す。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:27 msgid "This option will take effect in your next upgrade." msgstr "このオプションは次回のアップグレード時に使われます。" #. Type: note #. Description #: ../templates:42 msgid "Default port has changed" msgstr "標準ポートが変更されました" #. Type: note #. Description #: ../templates:42 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "OpenVPN の標準ポートが 5000 から (IANA によって割り当てられた) 1194 に変更さ" "れました。VPN 接続で利用するポートを明示的に指定していない場合は、このアップ" "グレードによって接続ができなくなります。" #. Type: note #. Description #: ../templates:42 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "以前のポート設定をそのまま使い続けたい場合は 'port 5000' オプションを利用して" "っください。それ以外の場合はファイアウォールのルールを見直し、新しい標準ポート" "設定で動作するようにしてください。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:54 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "openvpn が遅れて停止するようにしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:54 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "openvpn の以前のバージョンでは、他の大半のサービスと同時に終了していました。" "これは、遅れて終了するサービスの幾つかは、openvpn がサービスより前に停止されて" "しまうので、openvpn を利用できなかったということを意味しています。" "新しいバージョンの openvpn パッケージは遅れて停止するようになっています。" "(つまり、rc[06].d で K20openvpn ではなく K80openvpn にリンクしています)" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:54 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "ここで「はい」と答えると、パッケージのアップグレードでこの変更を行います。" "「いいえ」と答えた場合、何も変更されず、openvpn は以前同様に動作します。"