Hello all apt-lovers :) On 09/10/2006, at 11:18 PM, Jens Seidel wrote:
On Mon, Oct 09, 2006 at 08:59:18PM +0930, Clytie Siddall wrote:Package: apt Version: Severity: minor Tags: l10n, patch The updated Vietnamese translation for the program file: aptJust looking into the file I noticed a minor issue in an English msgid:msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"Is the space in front of ":" wanted?
In Vietnamese, it is: we need a space after the characters o, ơ, ô, u and ư, so the punctuation doesn't distract from the diacritics which distinguish meaning in our language, especially the hook on the RHS. It's not too easy to disinguish:
msgstr "Đỏ:" from msgstr "Đở:" at a normal reading speed and fontsize.
#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " The space in " :" is not English style!
Agreed. :)
#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " msgstr "Tổng chỗ nghỉ:" Clytie, where is the space at end of line?
Sorry, missed that one. Fixed in the attached file. (The space was still hanging around in my space bar, lazy character that it is
apt_po_vi.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
.)
#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Tổng chỗ đã tính: " Here you used a space.
I shouldn't miss any of them. :(I've just reviewed my translation, adjusting some of the vocabulary to match the changed usage (our technical vocabulary is even more in flux than most). I found a few more missing spaces and one or two embarrassing typos. ;) All fixed.
I note that there is some inconsistency in style among the original strings, for example, there are some strings still using final ellipsis: e.g.
po:500 Original: ⌘0 Unmounting CD-ROM...for present-activity statements. I was under the impression that HIGs now reserve that structure for menu items with children. I have certainly seen that structure disappearing progressively from PO files.
Only some strings of this kind have the final ellipsis: most don't.Thanks for catching the missing space: I should have reviewed this file some time ago. :)
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN