HI, attached is an updated version for indonesia On Kam, Oktober 5, 2006 23:05, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Hi, > > You are noted as the last translator of the good old dselect Debian package. > > Even though this package is considered as deprecated and mostly unsupported, > it is still quite used by some users. > > Your translations appears to be incomplete with very few strings missing. > So, the package maintainers offer you this opportunity to compelte it. > > Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to > [EMAIL PROTECTED] > > Thanks,
-- Arief S Fitrianto Departemen Fisika Universitas Indonesia Telp. +62-21-9205371
# Indonesian messages for dpkg # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc # This file is distributed under the same license as dpkg. # Debian Indonesia L10N Team <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Translator: # Arief S Fitrianto <[EMAIL PROTECTED]>, 2005-2006 # Parlin Imanuel <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 20:20+0700\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1, plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: dselect/basecmds.cc:121 msgid "Search for ? " msgstr "Cari untuk ?" #: dselect/basecmds.cc:143 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #: dselect/basecmds.cc:171 msgid "Help: " msgstr "Bantuan:" #: dselect/basecmds.cc:177 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." msgstr "Ketik ? untu menu panduan, . untuk topik selanjutnya, <spasi> untuk keluar." #: dselect/basecmds.cc:184 msgid "Help information is available under the following topics:" msgstr "Informasi panduan tersedia untuk topik-topik berikut ini:" #: dselect/basecmds.cc:192 msgid "" "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n" " or `.' (full stop) to read each help page in turn. " msgstr "" "Ketik suatu tombol dari daftar di atas, <spasi> atau `q' untuk keluar,\n" " atau '.' untuk membaca setiap halaman panduan bergantian." #: dselect/basecmds.cc:198 msgid "error reading keyboard in help" msgstr "ada kesalahan membaca keyboard dalam modus bantuan" #: dselect/baselist.cc:57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gagal" #: dselect/baselist.cc:60 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" msgstr "gagal melakukan 'doupdate' dalam penanganan 'SIGWINCH'" #: dselect/baselist.cc:67 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" msgstr "gagal mengembalikan 'sigact SIGWINCH' yang lama" #: dselect/baselist.cc:69 msgid "failed to restore old signal mask" msgstr "gagal mengembalikan mask sinyal yang lama" #: dselect/baselist.cc:79 msgid "failed to get old signal mask" msgstr "gagal mendapatkan mask sinyal yang lama" #: dselect/baselist.cc:80 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" msgstr "Gagat mendapatkan 'sigact SIGWINCH' yang lama" #: dselect/baselist.cc:84 msgid "failed to block SIGWINCH" msgstr "gagal melakukan block SIGWINCH" #: dselect/baselist.cc:89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" msgstr "gagal menyetel 'sigact SIGWINCH' yang baru" #: dselect/baselist.cc:126 msgid "failed to allocate colour pair" msgstr "gagal mengalokasikan pasangan warna" #: dselect/baselist.cc:166 msgid "failed to create title window" msgstr "gagal membuat judul window" #: dselect/baselist.cc:170 msgid "failed to create whatinfo window" msgstr "gagal membuat window 'whatinfo'" #: dselect/baselist.cc:174 msgid "failed to create baselist pad" msgstr "gagal membuat catatan 'baselist'" #: dselect/baselist.cc:177 msgid "failed to create heading pad" msgstr "gagal membuat catatan 'heading'" #: dselect/baselist.cc:181 msgid "failed to create thisstate pad" msgstr "gagal membuat catatan 'thisstate'" #: dselect/baselist.cc:185 msgid "failed to create info pad" msgstr "gagal membuat catatan 'info'" #: dselect/baselist.cc:190 msgid "failed to create query window" msgstr "gagal membuat window 'query'" #: dselect/baselist.cc:203 #, c-format msgid "" "baselist::startdisplay() done ...\n" "\n" " xmax=%d, ymax=%d;\n" "\n" " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" "\n" " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" "\n" msgstr "" "baselist::stardisplay() selesai ...\n" "\n" " xmax=%d, ymax=%d;\n" "\n" " tinggi_title=%d, tinggi_colheads=%d, tinggi_list=%d;\n" " tinggi_thisstate=%d, tinggi_info=%d, tinggi_whatinfo=%d;\n" "\n" " baris_colheads=%d, baris_thisstate=%d, baris_info=%d;\n" " baris_whatinfo=%d, baris_list=%d;\n" "\n" #: dselect/baselist.cc:259 msgid "keybindings" msgstr "relasi tombol" #: dselect/baselist.cc:307 #, c-format msgid " -- %d%%, press " msgstr " -- %d%%, tekan " #: dselect/baselist.cc:310 #, c-format msgid "%s for more" msgstr "%s untuk lanjut " #: dselect/baselist.cc:314 #, c-format msgid "%s to go back" msgstr "%s untuk kembali " #: dselect/bindings.cc:71 msgid "[not bound]" msgstr "[tidak direlasikan]" #: dselect/bindings.cc:75 #, c-format msgid "[unk: %d]" msgstr "[unk: %d]" #: dselect/bindings.cc:129 msgid "Scroll onwards through help/information" msgstr "Gulunglah layar ke bawah sepanjang informasi/bantuan" #: dselect/bindings.cc:130 msgid "Scroll backwards through help/information" msgstr "Gulunglah layar ke atas sepanjang informasi/bantuan" #: dselect/bindings.cc:131 msgid "Move up" msgstr "Pindah ke atas" #: dselect/bindings.cc:132 msgid "Move down" msgstr "Pindah ke bawah" #: dselect/bindings.cc:133 msgid "Go to top of list" msgstr "Ke awal daftar" #: dselect/bindings.cc:134 msgid "Go to end of list" msgstr "Ke akhir daftar" #: dselect/bindings.cc:135 msgid "Request help (cycle through help screens)" msgstr "Minta panduan (dirotasi sepanjang layar panduan)" #: dselect/bindings.cc:136 msgid "Cycle through information displays" msgstr "Berkelilinglah sepanjang tampilan informasi" #: dselect/bindings.cc:137 msgid "Redraw display" msgstr "Segarkan tampilan" #: dselect/bindings.cc:138 msgid "Scroll onwards through list by 1 line" msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang daftaar tiap satu baris" #: dselect/bindings.cc:139 msgid "Scroll backwards through list by 1 line" msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang daftar tiap satu baris" #: dselect/bindings.cc:140 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang informasi/panduan tiap satu baris" #: dselect/bindings.cc:141 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang informasi/panduan tiap satu baris" #: dselect/bindings.cc:142 msgid "Scroll onwards through list" msgstr "Gulung daftar ke bawah" #: dselect/bindings.cc:143 msgid "Scroll backwards through list" msgstr "Gulung daftar ke atas" #: dselect/bindings.cc:146 msgid "Mark package(s) for installation" msgstr "Tandai paket yang akan dipasang" #: dselect/bindings.cc:147 msgid "Mark package(s) for deinstallation" msgstr "Tandai paket yang akan dibuang" #: dselect/bindings.cc:148 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" msgstr "Tandai paket untuk dibuang dan dimusnahkan" #: dselect/bindings.cc:149 msgid "Make highlight more specific" msgstr "Buat penyorotan lebih spesifik" #: dselect/bindings.cc:150 msgid "Make highlight less specific" msgstr "Buat penyorotan kurang spesifik" #: dselect/bindings.cc:151 msgid "Search for a package whose name contains a string" msgstr "Cari paket yang namanya berisi suatu string" #: dselect/bindings.cc:152 msgid "Repeat last search." msgstr "Ulangi pencarian terakhir" #: dselect/bindings.cc:153 msgid "Swap sort order priority/section" msgstr "Balikkan urutan pengurutan prioritas/bagian" #: dselect/bindings.cc:154 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" msgstr "Keluar, konfirmasi, dan periksa ketergantungan" #: dselect/bindings.cc:155 msgid "Quit, confirming without check" msgstr "Keluar, konfirmasi tanpa pemeriksaan" #: dselect/bindings.cc:156 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" msgstr "Keluar, tolak saran tentang bentrok/ketergantungan paket" #: dselect/bindings.cc:157 msgid "Abort - quit without making changes" msgstr "Batal - keluar tanpa membuat perubahan" #: dselect/bindings.cc:158 msgid "Revert to old state for all packages" msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan lama" #: dselect/bindings.cc:159 msgid "Revert to suggested state for all packages" msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang disarankan" #: dselect/bindings.cc:160 msgid "Revert to directly requested state for all packages" msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung" #: dselect/bindings.cc:163 msgid "Select currently-highlighted access method" msgstr "Pilih metode akses yang disorot" #: dselect/bindings.cc:164 msgid "Quit without changing selected access method" msgstr "Keluar tanpa mengubah metode akses yang dipilih" #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "Keystrokes" msgstr "Tombol singkat" #: dselect/helpmsgs.cc:8 msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "\n" "Mark packages for later processing:\n" " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave uninstalled\n" " _ remove & purge config\n" " Miscellaneous:\n" "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also Help)\n" " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info displays\n" " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort options\n" " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display opts\n" " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" " U set all to sUggested state / search (Return to cancel)\n" " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" msgstr "" "Tombol Gerak: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n" " panah-Bawah,j panah-Atas,k geser sorotan\n" " N,Page-down, Spasi P,Page-up, Backspace gulung daftar tiap satu halaman\n" " ^n ^p gulung daftar tiap satu baris\n" " t,Home e,End langsung ke awal/akhir daftar\n" " u d gulung info tiap satu halaman\n" " ^u ^d gulung info tiap satu baris\n" " B,Panah-kiri F,Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 layar\n" " ^b ^f geser tampilan tiap 1 karakter\n" "\n" "Tandai paket untuk diproses kemudian:\n" " +, Insert pasang atau perbaharui =, H cekal dalam keadaan sekarang\n" " -, Delete buang :, G jangan dicekal, perbaharui, atau biarkan tak terpasang\n" " _ buang dan kosongkan konfigurasi\n" " Lain-lain:\n" "Keluar, batal, timpa (catat huruf besarnya!): ?, F1 lihat panduan (juga Panduan)\n" " Return/Enter Konfirmasi,keluar (periksa ketergantungan) i, I hidupkan/putar tampilan info\n" " Q Konfirmasi, keluar (timpa ketergantungan) o, O telusuri pilihan pengurutan\n" " X, Esc Keluar, batalkan semua perubahan v, V ubah pilihan layar status\n" " R Kembalikan ke keadaan sebelum daftar ini ^I sajikan ulang layar ini\n" " U setel semua ke keadaan disarankan / cari (Return untuk batal)\n" " D setel semua ke keadaan langsung diminta n, \\ ulangi pencarian terakhir\n" #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "Introduction to package selections" msgstr "Pengantar ke pemilihan paket" #: dselect/helpmsgs.cc:33 msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or available\n" "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n" "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see that\n" "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all the\n" "packages described by the highlighted line.\n" "\n" "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will be\n" "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the problems.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm changes,\n" "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" "\n" "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n" "\n" "Anda akan disajikan dengan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia\n" "untuk dipasang. Anda dapat menelusuri seluruh daftar dengan tombol kursor,\n" "menandai paket untuk dipasang (dengan `+') atau dibuang (dengan `-').\n" "Paket dapat ditandai secara tunggal atau dalam sebuah grup. Mulanya, Anda akan melihat \n" "bahwa baris `Semua paket' terpilih. Tombol `+',`-', dan seterusnya akan \n" "melibatkan semua paket yang diwakili oleh baris yang tersorot.\n" "\n" "Beberapa pilihan Anda akan menyebabkan bentrok atau masalah ketergantungan.\n" "Anda akan diberikan sub-daftar paket-paket yang berkaitan, sehingga Anda dapat\n" "menyelesaikan masalah tersebut.\n" "\n" "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasan pada layar.\n" "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n" "setiap saat untuk melihat panduan.\n" "\n" "Apabila Anda telah selesai memilih paket, tekan <enter> untuk konfirmasi,\n" "atau `X' untuk keluar tanpa menyimpan perubahan. Pemeriksaan akhir\n" "atas kemungkinan bentrokan dan ketergantungan paket akan dilakukan - di sini\n" "juga mungkin Anda akan melihat sub-daftar.\n" "\n" "Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar paket.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "Introduction to read-only package list browser" msgstr "Pengantar ke browser daftar paket hanya-baca" #: dselect/helpmsgs.cc:57 msgid "" "Welcome to dselect's main package listing.\n" "\n" "You will be presented with a list of packages which are installed or available\n" "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), observe\n" "the status of the packages and read information about them.\n" "\n" "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n" "any time for help.\n" "\n" "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n" "\n" "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" msgstr "" "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n" "\n" "Anda akan disajikan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia untuk dipasang.\n" "Oleh karena Anda tidak punya wewenang yang cukup untuk memperbaharui status \n" "paket, Anda berada pada modus hanya-baca. Anda dapat menelusuri daftar \n" "menggunakan tombol kursor (silakan lihat layar panduan `Tombol Singkat'), amati\n" "status paket dan bacalah keterangan tentangnya.\n" "\n" "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasannya di layar.\n" "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n" "setiap saat untuk melihat panduan.\n" "\n" "Apabila Anda telah selesai, tekan `Q' atau <enter> untuk keluar.\n" "\n" "Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar paket.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" msgstr "Pengantar ke sub-daftar pemecahan masalah bentrok/ketergantungan" #: dselect/helpmsgs.cc:75 msgid "" "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" "\n" "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" "some packages should only be installed in conjunction with certain others, and\n" "some combinations of packages may not be installed together.\n" "\n" "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half of\n" "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle between\n" "that, the package descriptions and the internal control information.\n" "\n" "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings in\n" "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which caused\n" "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n" "\n" "You can also move around the list and change the markings so that they are more\n" "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the capital\n" "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' to\n" "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" "\n" "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for help.\n" msgstr "" "Pemecahan masalah ketergantungan/bentrokan - pengantar.\n" "\n" "Salah satu atau lebih pilihan Anda telah menyebabkan masalah bentrokan atau \n" "ketergantungan paket - beberapa paket seharusnya hanya dipasang bersamaan \n" "dengan paket lain, dan beberapa kombinasi paket mungkin tidak dapat dipasang \n" "secara bersamaan.\n" "\n" "Anda akan melihat sub-daftar berisi paket-paket yang terlibat. Setengah layar\n" "bagian bawah menampilkan paket-paket yang bentrok dan saling tergantung.\n" "Gunakan `i' untuk berpindah di antara penjelasan paket dan keterangan 'control' internal.\n" "\n" "Sekumpulan paket yang `disarankan' telah disiapkan, dan penandaan awal \n" "pada sub-daftar ini telah disetel agar sesuai, sehingga Anda cukup menekan \n" "'Return' untuk menerima saran tersebut. Anda juga dapat membatalkan perubahan\n" "yang menyebabkan masalah tersebut dan kembali ke daftar utama dengan \n" "menekan huruf `X' besar.\n" "\n" "Anda juga dapat menelusuri seluruh daftar dan mengubah penandaan sehingga semuanya\n" "sesuai dengan keinginan Anda, dan Anda juga dapat `menolak' saran saya dengan \n" "menggunakan tombol `D' atau `R' besar (lihat layar panduan relasi tombol). Anda dapat \n" "menggunakan `Q' besar untuk memaksa saya menerima keadaan yang ada sekarang, \n" "dalam hal Anda ingin menimpa suatu anjuran atau Anda berpikir bahwa ada suatu yang \n" "salah pada program.\n" "\n" "Tekan <spasi> untuk meninggalkan panduan dan masuk ke sub-daftar; ingat: tekan `?' \n" "untuk melihat panduan.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "Display, part 1: package listing and status chars" msgstr "Tampilan, bagian 1: daftar paket dan karakter status" #: dselect/helpmsgs.cc:100 msgid "" "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you see\n" "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode (use\n" "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to right:\n" "\n" " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see below)\n" " `R' - serious error during installation, needs reinstallation;\n" " Installed state: Space - not installed;\n" " `*' - installed;\n" " `-' - not installed but config files remain;\n" " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n" " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n" " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n" " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" " Mark: what is requested for this package:\n" " `*': marked for installation or upgrade;\n" " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" " `=': on hold: package will not be processed at all;\n" " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" "\n" "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary description.\n" msgstr "" "Setengah layar bagian atas menampilkan suatu daftar paket. Untuk setiap paket Anda\n" "akan melihat empat kolom berisi status paket pada sistem dan suatu tanda. Dalam modus\n" "ringkas (gunakan `v' untuk tampilan terinci), ini adalah karakter tunggal, dari kiri ke kanan:\n" "\n" " Tanda kesalahan: Kosong - tidak ada kesalahan (tetapi paket mungkin saja rusak - lihat di bawah ini)\n" " `R' - ada kesalahan serius selama pemasangan, perlu dipasang ulang;\n" " Keadaan terpasang: Spasi - tidak terpasang;\n" " `*' - terpasang;\n" " `-' - tidak terpasang tetapi berkas konfigurasi masih ada;\n" " paket dalam { `U' - telah dibuka tetapi belum dikonfigurasi;\n" " keadaan ini { `C' - terkonfigurasi separuh (telah terjadi kesalahan);\n" " sedang rusak { `I' - terpasang separuh (telah terjadi kesalahan).\n" " Tanda lama: hal yang telah diminta terhadap paket ini sebelum menampilkan daftar ini;\n" " Tanda: hal yang diminta terhadap paket ini:\n" " `*': ditandai untuk dipasang atau diperbaharui;\n" " `-': ditandai untuk dibuang, tetapi konfigurasinya dibiarkan saja;\n" " `=': sedang dicekal: paket tidak akan diproses;\n" " `_': ditandai untuk dibuang seluruhnya - termasuk konfigurasinya;\n" " `n': ini paket baru dan belum ditandai untuk dipasang/dibuang/dll.\n" "\n" "Juga akan ditampilkan untuk setiap paket: Prioritas, Bagian, Nama, nomor versi yang \n" "terpasang dan yang tersedia (shift-V untuk menampilkan/menyembunyikan) dan \n" "keterangan ringkas.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "Display, part 2: list highlight; information display" msgstr "Tampilan, bagian 2: penyorotan daftar; tampilan keterangan" #: dselect/helpmsgs.cc:125 msgid "" "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It indicates\n" " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n" "\n" "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation of\n" " the status of the currently-highlighted package, or a description of which\n" " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n" " display (press `v' again to go back to the terse display).\n" "\n" "* The bottom of the screen shows more information about the\n" " currently-highlighted package (if there is only one).\n" "\n" " It can show an extended description of the package, the internal package\n" " control details (either for the installed or available version of the\n" " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" "\n" " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n" " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" msgstr "" "* Penyorotan: Satu baris pada daftar paket akan disorot. Hal ini menunjukkan paket-paket\n" " yang akan terpengaruh dengan menekan `+', `-', dan `_'.\n" "\n" "* Baris pemisah di tengah layar menampilkan penjelasan singkat tentang status paket yang \n" " sedang disorot, atau suatu penjelasan tentang grup yang sedang disorot. Jika and tidak \n" " mengerti arti dari beberapa karekter status yang ditampilkan, lihatlah paket yang \n" " sehubungan dan bacalah keterangan yang ada di garis pemisah ini. Atau, gunakan tombol \n" " `v' untuk tampilan terinci (tekan `v' lagi untuk kembali ke tampilan ringkas).\n" "\n" "* Bagian bawah layar menampilkan keterangan tentang paket yang sedang disorot \n" " (jika hanya ada satu paket).\n" "\n" " Di bagian ini juga dapat menampilkan keterangan tambahan tentang paket tersebut.\n" " rincian 'control' paket internal (baik untuk versi yang terpasang maupun yang tersedia),\n" " atau keterangan tentang masalah bentrokan dan ketergantungan yang melibatkan paket\n" " tersebut (dalam sub-daftar pemecahan bentrokan/ketergantungan).\n" "\n" " Gunakan tombol `i' untuk berpindah-pindah sepanjang layar, dan `I' untuk \n" " menyembunyikan tampilan informasi atau memperlebarnya hingga memenuhi layar.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "Introduction to method selection display" msgstr "Pengantar ke tampilan pemilihan metode" #: dselect/helpmsgs.cc:148 msgid "" "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to be\n" "installed from one of a number of different possible places.\n" "\n" "This list allows you to select one of these installation methods.\n" "\n" "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will then\n" "be prompted for the information required to do the installation.\n" "\n" "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" "displayed in the bottom half of the screen.\n" "\n" "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the list\n" "of installation methods.\n" "\n" "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the help\n" "menu reachable by pressing `?'.\n" msgstr "" "dselect dan dpkg dapat secara otomatis memasang, memuat berkas-berkas paket \n" "dari satu atau lebih kemungkinan tempat yang berbeda. \n" "\n" "Hal ini memungkinkan Anda memilih salah satu metode pemasangan.\n" "\n" "Pindahkan sorotan ke metode yang ingin Anda gunakan dan tekan Enter. Anda akan \n" "diminta memasukkan informasi yang diperlukan untuk pemasangan.\n" "\n" "Ketika Anda memindahkan sorotan, keterangan dari setiap metode, bila tersedia, akan \n" "ditampilkan di setengah layar bagian bawah.\n" "\n" "Jika Anda ingin keluar tanpa mengubah sesuatu apapun, gunakan tombol `x' saat \n" "berada dalam daftar metode pemasangan.\n" "\n" "Sebuah daftar tombol singkat yang lengkap tersedia dengan menekan tombol `k' \n" "sekarang, atau dari menu panduan dengan menekan tombol `?'.\n" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "Keystrokes for method selection" msgstr "tombol singkat untuk pemilihan metode" #: dselect/helpmsgs.cc:167 msgid "" "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n" " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" " ^n ^p scroll list by 1 line\n" " t, Home e, End jump to top/end of list\n" " u d scroll info by 1 page\n" " ^u ^d scroll info by 1 line\n" " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" " ^b ^f pan display by 1 character\n" "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" "\n" "Quit:\n" " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" " x, X exit without changing or setting up the installation method\n" "\n" "Miscellaneous:\n" " ?, Help, F1 request help\n" " ^l redraw display\n" " / search (just return to cancel)\n" " \\ repeat last search\n" msgstr "" "Tombol gerakan: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n" " n, Panah-bawah p,Panah-atas pindahkan sorotan\n" " N, Page-down,Spasi P,Page-up,Backspace gulung daftar tiap satu halaman\n" " ^n ^p gulung daftar tiap satu baris\n" " t, Home e, End langsung ke awal/akhir daftar\n" " u d gulung info tiap satu halaman\n" " ^u ^d gulung info tiap satu baris\n" " B, Panah-kiri F, Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 layar\n" " ^b ^f geser tampilan tiap 1 karekter\n" "(Ini adalah tombol gerakan yang sama seperti dalam tampilan daftar paket.)\n" "\n" "Keluar:\n" " Return,Enter pilih metode ini dan menuju ke dialog konfigurasi\n" " x,X keluar tanpa mengubah atau menyetel metode pemasangan\n" "\n" "Lain-lain:\n" " ?,Help, F1 minta bantuan\n" " ^I segarkan tampilan\n" " / cari (cukup tekan enter untuk membatalkan)\n" " \\ ulangi pencarian terakhir\n" #: dselect/main.cc:55 msgid "Type dselect --help for help." msgstr "ketik 'dselect --help' untuk bantuan." #: dselect/main.cc:138 msgid "a" msgstr "a" #: dselect/main.cc:138 msgid "[A]ccess" msgstr "[A]Akses" #: dselect/main.cc:138 msgid "Choose the access method to use." msgstr "Pilih metode akses yang ingin digunakan." #: dselect/main.cc:139 msgid "u" msgstr "p" #: dselect/main.cc:139 msgid "[U]pdate" msgstr "[U]Perbaru" #: dselect/main.cc:139 msgid "Update list of available packages, if possible." msgstr "Perbaharui daftar paket yang tersedia bila memungkinkan." #: dselect/main.cc:140 msgid "s" msgstr "s" #: dselect/main.cc:140 msgid "[S]elect" msgstr "[S]Pilih" #: dselect/main.cc:140 msgid "Request which packages you want on your system." msgstr "Pilihlah paket yang ingin Anda pasang pada sistem." #: dselect/main.cc:141 msgid "i" msgstr "p" #: dselect/main.cc:141 msgid "[I]nstall" msgstr "[I]Pasang" #: dselect/main.cc:141 msgid "Install and upgrade wanted packages." msgstr "Pasang dan perbaharui paket-paket yang diinginkan." #: dselect/main.cc:142 msgid "c" msgstr "c" #: dselect/main.cc:142 msgid "[C]onfig" msgstr "[C]Konfigurasi" #: dselect/main.cc:142 msgid "Configure any packages that are unconfigured." msgstr "Konfigurasi semua paket yang belum dikonfigurasi." #: dselect/main.cc:143 msgid "r" msgstr "b" #: dselect/main.cc:143 msgid "[R]emove" msgstr "[R]Buang" #: dselect/main.cc:143 msgid "Remove unwanted software." msgstr "Buang perangkat lunak yang tak diinginkan." #: dselect/main.cc:144 msgid "q" msgstr "q" #: dselect/main.cc:144 msgid "[Q]uit" msgstr "[Q]Keluar" #: dselect/main.cc:144 msgid "Quit dselect." msgstr "keluar dari dselect." #: dselect/main.cc:145 msgid "menu" msgstr "menu" #: dselect/main.cc:150 #, c-format msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n" msgstr "Antarmuka penanganan paket Debian '%s' versi %s.\n" #: dselect/main.cc:153 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" "Hak CIpta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" #: dselect/main.cc:157 #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" "See %s --license for copyright and license details.\n" msgstr "" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public Licence versi 2 atau \n" "selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" "Lihat %s --license keterangan hak cipta dan rincian lisensi.\n" #: dselect/main.cc:171 #, c-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] [<aksi> ...]\n" "\n" #: dselect/main.cc:175 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --expert Turn on expert mode.\n" " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n" " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" " Configure screen colours.\n" "\n" msgstr "" "Pilihan:\n" " --admindir <direktori> Gunakan <direktori> dan bukannya %s. \n" " --expert Hidupkan modus untuk yang ahli.\n" " --debug <berkas> | -D <berkas> Hidupkan proses debug, kirim hasilnya ke <berkas>.\n" " --colour | --color screenpart:[latar-depan],[latar-belakang][:atribut[+atribut+...]].\n" " Konfigurasi warna layar.\n" "\n" #: dselect/main.cc:184 #, c-format msgid "" " --help Show this help message.\n" " --version Show the version.\n" " --license | --licence Show the license.\n" "\n" msgstr "" " --help Tampilkan pesan bantuan ini.\n" " --version Tampilkan versi program.\n" " --license | --licence Tampilkan lisensi program.\n" "\n" #: dselect/main.cc:190 #, c-format msgid "" "Actions:\n" " access update select install config remove quit\n" "\n" msgstr "" "Aksi:\n" " access update select install config remove quit\n" "\n" #: dselect/main.cc:194 #, c-format msgid "Screenparts:\n" msgstr "Bagian Layar: \n" #: dselect/main.cc:199 #, c-format msgid "Colours:\n" msgstr "Warna: \n" #: dselect/main.cc:204 #, c-format msgid "Attributes:\n" msgstr "Atribut: \n" #: dselect/main.cc:224 #, c-format msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n" msgstr "tidak dapat membuka berkas debug `%.250s'\n" #: dselect/main.cc:239 #, c-format msgid "Invalid %s `%s'\n" msgstr "%s `%s' tidak sah\n" #: dselect/main.cc:256 msgid "screen part" msgstr "bagian layar" #: dselect/main.cc:262 msgid "Null colour specification\n" msgstr "tidak ada spesifikasi warna\n" #: dselect/main.cc:270 #: dselect/main.cc:275 msgid "colour" msgstr "warna" #: dselect/main.cc:283 msgid "colour attribute" msgstr "atribut warna" #: dselect/main.cc:317 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung pengalamatan cursor.\n" #: dselect/main.cc:319 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung penyorotan.\n" #: dselect/main.cc:321 #, c-format msgid "" "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" "or make do with the per-package management tool %s.\n" msgstr "" "Setel variabel TERM Anda dengan benar, gunakan terminal yang lebih baik,\n" "atau lakukanlah dengan sarana pengelolaan per-paket %s.\n" #: dselect/main.cc:324 msgid "terminal lacks necessary features, giving up" msgstr "terminal tak memiliki fitur yang diperlukan, menyerah" #: dselect/main.cc:402 msgid "" "\n" "\n" "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pindah tempat dengan ^P dan ^N, tombol cursor, huruf awal, atau digit;\n" "Tekan <enter> untuk konfirmasi pilihan. ^L untuk menampil ulang layar.\n" "\n" #: dselect/main.cc:417 msgid "" "\n" "\n" "Read-only access: only preview of selections is available!" msgstr "" "\n" "\n" "Akses hanya-baca: hanya pratilik pilihan yang tersedia!" #: dselect/main.cc:436 msgid "failed to getch in main menu" msgstr "gagal melakukan 'getch' dalam menu utama" #: dselect/main.cc:509 #, c-format msgid "unknown action string `%.50s'" msgstr "string aksi `%.50s' tidak dikenal" #: dselect/methlist.cc:78 msgid "dselect - list of access methods" msgstr "dselect - daftar metode akses" #: dselect/methlist.cc:87 #, c-format msgid "Access method `%s'." msgstr "Metode akses `%s'" #: dselect/methlist.cc:121 msgid "Abbrev." msgstr "Singkatan" #: dselect/methlist.cc:122 #: dselect/pkgtop.cc:297 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: dselect/methlist.cc:166 msgid "doupdate failed" msgstr "doupdate gagal" #: dselect/methlist.cc:168 msgid "failed to unblock SIGWINCH" msgstr "gagal melakukan 'unblock' SIGWINCH" #: dselect/methlist.cc:172 msgid "failed to re-block SIGWINCH" msgstr "gagal melakukan 're-block' SIGWINCH" #: dselect/methlist.cc:173 msgid "getch failed" msgstr "getch gagal" #: dselect/methlist.cc:177 #: dselect/pkgdepcon.cc:242 msgid "[none]" msgstr "[tidak ada]" #: dselect/methlist.cc:191 msgid "explanation of " msgstr "penjelasan dari" #: dselect/methlist.cc:201 msgid "No explanation available." msgstr "Tidak ada penjelasan tersedia." #: dselect/method.cc:64 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: %s\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: %s\n" #: dselect/method.cc:67 msgid "" "\n" "Press <enter> to continue." msgstr "" "\n" "Tekan <enter> untuk meneruskan." #: dselect/method.cc:144 #, c-format msgid "error un-catching signal %d: %s\n" msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %d: %s\n" #: dselect/method.cc:162 #, c-format msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" msgstr "tidak bisa mengabaikan sinyal %d sebelum menjalankan %.250s" #: dselect/method.cc:169 #, c-format msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" msgstr "tidak bisa menjalankan proses %.250s `%.250s'" #: dselect/method.cc:173 #, c-format msgid "unable to wait for %.250s" msgstr "tidak bisa menunggu %.250s" #: dselect/method.cc:175 #, c-format msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" msgstr "status anak proses salah - ingin %ld, dapat %ld" #: dselect/method.cc:186 #, c-format msgid "returned error exit status %d.\n" msgstr "status 'error exit' yang dihasilkan %d. \n" #: dselect/method.cc:190 #, c-format msgid "was interrupted.\n" msgstr "telah dihentikan.\n" #: dselect/method.cc:192 #, c-format msgid "was terminated by a signal: %s.\n" msgstr "telah dihentikan oleh sinyal: %s. \n" #: dselect/method.cc:195 #, c-format msgid "(It left a coredump.)\n" msgstr "(Ia meninggalkan sebuah coredump.)\n" #: dselect/method.cc:197 #, c-format msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" msgstr "gagal dengan kode 'wait' %d yang tak dikenal.\n" #: dselect/method.cc:199 #, c-format msgid "Press <enter> to continue.\n" msgstr "Tekan <enter> untuk meneruskan.\n" #: dselect/method.cc:201 msgid "write error on standard error" msgstr "Ada kesalahan menulis pada 'standar error'" #: dselect/method.cc:204 msgid "error reading acknowledgement of program failure message" msgstr "gagal membaca pemberitahuan dari pesan kegagalan program" #: dselect/method.cc:235 msgid "update available list script" msgstr "perbaharui script daftar yang tersedia" #: dselect/method.cc:239 msgid "installation script" msgstr "skrip pemasangan" #: dselect/method.cc:287 msgid "query/setup script" msgstr "script query/setup" #: dselect/methparse.cc:53 #, c-format msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s" msgstr "ada kesalahan sintaks dalam berkas pilihan metode `%.250s' -- %s" #: dselect/methparse.cc:58 #, c-format msgid "error reading options file `%.250s'" msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas pilihan `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:86 #, c-format msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods" msgstr "tidak bisa membaca direktori `%.250s' untuk membaca metode" #: dselect/methparse.cc:100 #, c-format msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" msgstr "metode `%.250s' memiliki nama terlalu panjang (%d > %d karakter)" #: dselect/methparse.cc:111 #, c-format msgid "unable to access method script `%.250s'" msgstr "tidak bisa mengakses berkas skrip metode `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:117 #, c-format msgid "unable to read method options file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membaca berkas pilihan metode `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:140 msgid "non-digit where digit wanted" msgstr "bukan digit di tempat yang harusnya digit" #: dselect/methparse.cc:143 msgid "EOF in index string" msgstr "Ada EOF dalam string indeks" #: dselect/methparse.cc:146 msgid "index string too long" msgstr "indeks string terlalu panjang" #: dselect/methparse.cc:149 msgid "newline before option name start" msgstr "ada baris-baru sebelum awal nama pilihan" #: dselect/methparse.cc:151 msgid "EOF before option name start" msgstr "Ada EOF sebelum awal nama pilihan" #: dselect/methparse.cc:155 msgid "nonalpha where option name start wanted" msgstr "bukan-alfa di tempat awal nama pilihan " #: dselect/methparse.cc:157 msgid "non-alphanum in option name" msgstr "bukan alfanumerik dalam nama pilihan" #: dselect/methparse.cc:160 msgid "EOF in option name" msgstr "Ada EOF dalam nama pilihan" #: dselect/methparse.cc:165 msgid "newline before summary" msgstr "ada baris-baru sebelum ikhtisar" #: dselect/methparse.cc:167 msgid "EOF before summary" msgstr "Ada EOF sebelum ikhstisar" #: dselect/methparse.cc:173 msgid "EOF in summary - missing newline" msgstr "Ada EOF dalam ikhtisar - baris-baru hilang" #: dselect/methparse.cc:183 #, c-format msgid "unable to open option description file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas penjelasan pilihan `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:187 #, c-format msgid "unable to stat option description file `%.250s'" msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada berkas penjelasan pilihan `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:191 #, c-format msgid "failed to read option description file `%.250s'" msgstr "gagal membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:194 #, c-format msgid "error during read of option description file `%.250s'" msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:216 #, c-format msgid "error during read of method options file `%.250s'" msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas pilihan metode `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:246 #, c-format msgid "unable to open current option file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan saat ini `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:284 #, c-format msgid "unable to open new option file `%.250s'" msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan `%.250s' yang baru" #: dselect/methparse.cc:287 #, c-format msgid "unable to write new option to `%.250s'" msgstr "tidak bisa menulis pilihan baru ke `%.250s'" #: dselect/methparse.cc:290 #, c-format msgid "unable to close new option file `%.250s'" msgstr "tidak bisa menutup berkas pilihan `%.250s' yang baru" #: dselect/methparse.cc:292 #, c-format msgid "unable to install new option as `%.250s'" msgstr "tidak bisa memasang pilihan yang baru sebagai `%.250s'" #: dselect/pkgdepcon.cc:215 msgid "(no clientdata)" msgstr "(tidak ada clientdata)" #: dselect/pkgdisplay.cc:38 msgid "new package" msgstr "paket baru" #: dselect/pkgdisplay.cc:39 msgid "install" msgstr "pasang" #: dselect/pkgdisplay.cc:40 msgid "hold" msgstr "tahan" #: dselect/pkgdisplay.cc:41 msgid "remove" msgstr "buang" #: dselect/pkgdisplay.cc:42 msgid "purge" msgstr "musnahkan" #: dselect/pkgdisplay.cc:48 msgid " " msgstr " " #: dselect/pkgdisplay.cc:49 msgid "REINSTALL" msgstr "PASANG-ULANG" #: dselect/pkgdisplay.cc:52 msgid "not installed" msgstr "tak dipasang" #: dselect/pkgdisplay.cc:53 msgid "unpacked (not set up)" msgstr "telah dibuka (belum disetel)" #: dselect/pkgdisplay.cc:54 msgid "failed config" msgstr "konfig gagal" #: dselect/pkgdisplay.cc:55 msgid "installed" msgstr "terpasang" #: dselect/pkgdisplay.cc:56 msgid "half installed" msgstr "setengah terpasang" #: dselect/pkgdisplay.cc:57 msgid "removed (configs remain)" msgstr "buang (konfigurasinya jangan)" #: dselect/pkgdisplay.cc:60 msgid "Required" msgstr "Diperlukan" #: dselect/pkgdisplay.cc:61 msgid "Important" msgstr "Penting" #: dselect/pkgdisplay.cc:62 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: dselect/pkgdisplay.cc:63 msgid "Recommended" msgstr "Dianjurkan" #: dselect/pkgdisplay.cc:64 msgid "Optional" msgstr "Pilihan" #: dselect/pkgdisplay.cc:65 msgid "Extra" msgstr "Tambahan" #: dselect/pkgdisplay.cc:66 msgid "Contrib" msgstr "Sumbangsih" #: dselect/pkgdisplay.cc:67 msgid "!Bug!" msgstr "!Cacat!" #: dselect/pkgdisplay.cc:68 msgid "Unclassified" msgstr "Tak dikelompokkan" #: dselect/pkgdisplay.cc:71 msgid "suggests" msgstr "disarankan" #: dselect/pkgdisplay.cc:72 msgid "recommends" msgstr "dianjurkan" #: dselect/pkgdisplay.cc:73 msgid "depends on" msgstr "bergantung pada" #: dselect/pkgdisplay.cc:74 msgid "pre-depends on" msgstr "pra-syarat awal" #: dselect/pkgdisplay.cc:75 msgid "conflicts with" msgstr "bentrok dengan" #: dselect/pkgdisplay.cc:76 msgid "provides" msgstr "menyediakan" #: dselect/pkgdisplay.cc:77 msgid "replaces" msgstr "menggantikan" #: dselect/pkgdisplay.cc:78 msgid "enhances" msgstr "disempurnakan" #: dselect/pkgdisplay.cc:81 msgid "Req" msgstr "Bth" #: dselect/pkgdisplay.cc:82 msgid "Imp" msgstr "Ptg" #: dselect/pkgdisplay.cc:83 msgid "Std" msgstr "Std" #: dselect/pkgdisplay.cc:84 msgid "Rec" msgstr "Rkm" #: dselect/pkgdisplay.cc:85 msgid "Opt" msgstr "Plh" #: dselect/pkgdisplay.cc:86 msgid "Xtr" msgstr "Tbh" #: dselect/pkgdisplay.cc:87 msgid "Ctb" msgstr "Smb" #: dselect/pkgdisplay.cc:88 msgid "bUG" msgstr "CACAT" #: dselect/pkgdisplay.cc:89 msgid "?" msgstr "?" #: dselect/pkgdisplay.cc:97 #: dselect/pkgdisplay.cc:117 msgid "Broken" msgstr "Rusak" #: dselect/pkgdisplay.cc:98 msgid "New" msgstr "Baru" #: dselect/pkgdisplay.cc:99 msgid "Updated" msgstr "Diperbaharui" #: dselect/pkgdisplay.cc:100 msgid "Obsolete/local" msgstr "Usang/lokal" #: dselect/pkgdisplay.cc:101 msgid "Up-to-date" msgstr "Masih baru" #: dselect/pkgdisplay.cc:102 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: dselect/pkgdisplay.cc:103 #: dselect/pkgdisplay.cc:119 msgid "Removed" msgstr "Dibuang" #: dselect/pkgdisplay.cc:104 #: dselect/pkgdisplay.cc:113 msgid "Brokenly installed packages" msgstr "Paket terpasang yang rusak" #: dselect/pkgdisplay.cc:105 msgid "Newly available packages" msgstr "Paket baru yang tersedia" #: dselect/pkgdisplay.cc:106 msgid "Updated packages (newer version is available)" msgstr "Paket-paket terbaru (versi terbaru tersedia)" #: dselect/pkgdisplay.cc:107 msgid "Obsolete and local packages present on system" msgstr "Paket-paket lokal dan usang ada pada sistem" #: dselect/pkgdisplay.cc:108 msgid "Up to date installed packages" msgstr "Paket-paket terpasang yang terkini" #: dselect/pkgdisplay.cc:109 msgid "Available packages (not currently installed)" msgstr "Paket-paket yagn tersedia (belum terpasang)" #: dselect/pkgdisplay.cc:110 msgid "Removed and no longer available packages" msgstr "Paket-paket terbuang dan tak lagi tersedia" #: dselect/pkgdisplay.cc:114 msgid "Installed packages" msgstr "Paket-paket yang terpasang" #: dselect/pkgdisplay.cc:115 msgid "Removed packages (configuration still present)" msgstr "Paket-paket yang dibuang (konfigurasi masih ada)" #: dselect/pkgdisplay.cc:116 msgid "Purged packages and those never installed" msgstr "Paket-paket yang dimusnahkan dan yang belum pernah terpasang" #: dselect/pkgdisplay.cc:118 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #: dselect/pkgdisplay.cc:120 msgid "Purged" msgstr "Musnah" #: dselect/pkgdisplay.cc:200 msgid "dselect - recursive package listing" msgstr "dselect - daftar paket terinci" #: dselect/pkgdisplay.cc:201 msgid "dselect - inspection of package states" msgstr "dselect - peninjauan keadaan paket" #: dselect/pkgdisplay.cc:202 msgid "dselect - main package listing" msgstr "dselect - daftar paket utama" #: dselect/pkgdisplay.cc:210 msgid " (by section)" msgstr " (berdasarkan bagian)" #: dselect/pkgdisplay.cc:213 msgid " (avail., section)" msgstr " (tersedia, bag.)" #: dselect/pkgdisplay.cc:216 msgid " (status, section)" msgstr " (status, bag.)" #: dselect/pkgdisplay.cc:225 msgid " (by priority)" msgstr " (berdasarkan prioritas)" #: dselect/pkgdisplay.cc:228 msgid " (avail., priority)" msgstr " (tersedia, prioritas)" #: dselect/pkgdisplay.cc:231 msgid " (status, priority)" msgstr " (status,prioritas)" #: dselect/pkgdisplay.cc:240 #: dselect/pkgdisplay.cc:252 msgid " (alphabetically)" msgstr " (secara alfabet)" #: dselect/pkgdisplay.cc:243 msgid " (by availability)" msgstr " (berdasarkan ketersediaan)" #: dselect/pkgdisplay.cc:246 msgid " (by status)" msgstr " (berdasarkan status)" #: dselect/pkgdisplay.cc:260 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" msgstr " tandai:+/=/- ringkas:v bantuan:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:261 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" msgstr " tandai:+/=/- rinci:v bantuan:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:262 msgid " terse:v help:?" msgstr " ringkas:v bantuan:?" #: dselect/pkgdisplay.cc:263 msgid " verbose:v help:?" msgstr " rinci:v bantuan:?" #: dselect/pkginfo.cc:82 msgid "" "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match the criterion shown.\n" "\n" "If you move the highlight to a line for a particular package you will see information about that package displayed here.\n" "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the opportunity to mark packages in different kinds of groups." msgstr "" "Baris yang telah Anda sorot mewakili banyak paket. Jika Anda ingin memasang, membuang, mencekal, dll. paket ini, Anda akan melibatkan semua paket yang sesuai dengan kriteria yang tampak.\n" "\n" "Jika Anda memindahkan sorotan ke suatu baris untuk paket tertentu, Anda akan melihat keterangan tentang paket itu di sini.\n" "Anda dapat menggunakan `o' dan `O' untuk mengubah pengurutan dan memberikan Anda peluang untuk menandai paket dalam beragam grup berbeda." #: dselect/pkginfo.cc:96 msgid "interrelationships affecting " msgstr "antar hubungan yang mempengaruhi" #: dselect/pkginfo.cc:102 msgid "interrelationships" msgstr "antar hubungan" #: dselect/pkginfo.cc:108 msgid "description of " msgstr " Keterangan dari" #: dselect/pkginfo.cc:112 msgid "no description available." msgstr " tidak ada keterangan yang tersedia" #: dselect/pkginfo.cc:125 msgid "description" msgstr " keterangan" #: dselect/pkginfo.cc:132 msgid "currently installed control info" msgstr "Info 'control' yang terpasang saat ini" #: dselect/pkginfo.cc:134 msgid "installed control info for " msgstr " Info 'control' yang terpasang untuk" #: dselect/pkginfo.cc:148 msgid "available version of control file info" msgstr "versi info berkas 'control' yang tersedia" #: dselect/pkginfo.cc:150 msgid "available version of control info for " msgstr "versi info 'control' yang tersedia untuk" #: dselect/pkglist.cc:123 #: dselect/pkglist.cc:124 msgid "<null>" msgstr "<nihil>" #: dselect/pkglist.cc:507 msgid "invalid search option given" msgstr "pilihan pencarian tidak sah" #: dselect/pkglist.cc:521 msgid "error in regular expression" msgstr "ada kesalahan dalam ekspresi regular" #: dselect/pkgsublist.cc:105 msgid " does not appear to be available\n" msgstr " tampaknya tidak tersedia\n" #: dselect/pkgsublist.cc:122 msgid " or " msgstr " atau " #: dselect/pkgtop.cc:56 msgid "All" msgstr "Semuanya" #: dselect/pkgtop.cc:78 msgid "All packages" msgstr "Semua paket" #: dselect/pkgtop.cc:82 #, c-format msgid "%s packages without a section" msgstr "%s paket tanpa suatu bagian" #: dselect/pkgtop.cc:84 #, c-format msgid "%s packages in section %s" msgstr "%s paket di bagian %s" #: dselect/pkgtop.cc:90 #, c-format msgid "%s %s packages" msgstr "%s %s paket" #: dselect/pkgtop.cc:94 #, c-format msgid "%s %s packages without a section" msgstr "%s %s paket tanpa suatu bagian" #: dselect/pkgtop.cc:96 #, c-format msgid "%s %s packages in section %s" msgstr "%s %s paket di bagian %s" #: dselect/pkgtop.cc:117 #, c-format msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" msgstr "%-*s %s%s%s; %s (tadinya: %s). %s" #: dselect/pkgtop.cc:269 msgid "Error" msgstr "Ada Kesalahan" #: dselect/pkgtop.cc:273 msgid "Installed?" msgstr "Terpasang?" #: dselect/pkgtop.cc:277 msgid "Old mark" msgstr "Tanda lama" #: dselect/pkgtop.cc:281 msgid "Marked for" msgstr "Ditandai untuk" #: dselect/pkgtop.cc:284 msgid "EIOM" msgstr "EPOT" #: dselect/pkgtop.cc:286 msgid "Section" msgstr "Bagian" #: dselect/pkgtop.cc:287 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: dselect/pkgtop.cc:288 msgid "Package" msgstr "Paket" #: dselect/pkgtop.cc:292 msgid "Inst.ver" msgstr "Ver. terpsg" #: dselect/pkgtop.cc:295 msgid "Avail.ver" msgstr "Ver. t'sedia"