Package: console-common_debian
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
# translation of km.po to
# translation of console-common_debian_po_km.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Poch Sokun <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# auk piseth <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Leang Chumsoben <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_debian_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-19 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:44+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "ជ្រើសផែនទីគ្រាប់ចុចពីបញ្ជីសំខាន់"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "កុំ​ប៉ះពាល់​ផែនទី​គ្រាប់ចុច"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "រក្សាផែន​ទី​គ្រាប់ចុច​របស់​ខឺណែល"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:1001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "ជ្រើសផែនទីគ្រាប់ចុចពីបញ្ជីពេញ"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "គោលការណ៍សម្រាប់គ្រប់គ្រងផែនទីគ្រាប់ចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr ""
"​​ផែនទី​គ្រាប់ចុច​​ពិពណ៌នា​ពី​របៀប​ដែលគ្រប់​គ្រាប់ចុចត្រូវបាន​​លាត​ត្រដាង​លើ​ក្តារចុច​របស់អ្នក ហើយនិង​ តើនិម្មតិ​"
"សញ្ញាអ្វី​ (តួអក្សរ​, ឌីជីត​, ។ល។)​ដែល​បានសរសេរ​លើ​ពួកវា​​។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"\"ជ្រើស​​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ពី​បញ្ជី​សំខាន់​បំផុត​\" នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ជ្រើស​យក​ផែនទីគ្រាប់ចុច​មួយ​ពី​​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ដែល​"
"បានកំណត់​មុន​ដែលបញ្ជាក់​សម្រាប់​ស្ថាបត្យករ​របស់​អ្នក​ - អ្នក​ទំនង​នឹង​ចង់​ធ្វើ​របៀប​នេះ​ លុះត្រាតែ​អ្នក​មាន​"
"គ្រាប់ចុច​ USB ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"\"កុំ​ប៉ះ​​ផែនទីគ្រាប់ចុច\" នឹង​ការពារ​ប្រព័ន្ធ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​ការ​សរសេរជាន់​ពីលើផែនទីគ្រាប់ចុច​"
"ដែលអ្នកមាន​នៅក្នុង​ /etc/console ។ ជ្រើស​យកវា ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ផែនទីគ្រាប់ចុចដែល​អ្នក​បាន​"
"ឆ្លងកាត់តាមបំណងផ្សេងទៀត​ ។  ប្រសិន​បើ​អ្នកបាន​​ជ្រើស​ជម្រើសនេះ សូម​ចងចាំា​ដើម្បី​ដំឡើង​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ "
"ថ្មីដោយមាន​ ផែនទីគ្រាប់ចុច​ដំឡើងp(8​ ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"\"រក្សាទុក​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ខឺណែល\" នឹង​ការពារ​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ណាមួយ​ពី​ការដែលដែលបានផ្ទុក​"
"ការចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​នៅពេល​បន្ទាប់ ។  វានឹង​យកផែនទីគ្រាប់ចុច​ណាមួយ​ដែលអ្នកបានជ្រើស​រួច​ចេញពី /"
"etc/console (វានឹងត្រូវ​បាត់បង់) ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើអ្នក​បានផ្ទុក​ផែនទីគ្រាប់ចុច​រួចហើយ គឺមិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរវា​"
"ថយក្រោយ​បានទេ រហូតទាល់តែអ្នក​ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:1002
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"\"ជ្រើស​​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ពី​បញ្ជី​ពេញលេញ​\" ផ្ដល់​នូវបញ្ជី​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​កំណត់​មុនទាំងអស់​យ៉ាងពេញលេញ​ ។  "
"អ្ន​ក​ចង់​បានរនបៀប​នេ,ប្រសិនបើ​ើ​អ្នក​ប្រើ​ក្តារចុច​ USB ពីស្ថាបត្យករ​​កុំព្យួទ័រ​ផ្សេងគ្នា ​ឬប្រសិនបើើ​អ្នក​ប្រ​"
"អាដាប់ទ័រ សម្រាប់ប្រើ​ក្តារចុដូចនោះច​ ។"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "មិនអើពើផែនទីគ្រាប់ចុចពេលចាប់ផ្ដើមក្នុងទីតាំងចាស់"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ឧបករណ៍​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផែនទីគ្រាប់ចុច មិនមែន​ប៉ះពាល់ដល់​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ដែលបានដំឡើងរួច ឬ​ "
"អ្នក​បានសួររក​សំណួរ​ដែលមានអទិភាព​​ខ្ពស់ជាង​ ដែលត្រូវបាន​គេសួរ​តែប៉ុណ្ណោះហើយ ឧបករណ៍​បានសម្រេចថា​មិនធ្វើ​ឲ្យ​"
"ការ​រៀបចំ​ដែលមាន​ស្រាប់​របស់​អ្នក​រញ៉េរញ៉ៃ​ឡើយ។"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"ទោះបីជាយ៉ាងណា​ក៍ដោយ អ្នក​មានឯកសារ​ដែលត្រូវ​​បាន​រៀបចំ​ជា​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​តាម​កំណែ​ចាស់​របស់​​"
"ឧបករណ៍​ប្រើប្រើប្រាស់​​កុងសូល នៅ​ក្នុង​ /etc/kbd/ក៏បាន ឬ​ ក្នុង​ /etc/console-tools/ ក៏បាន "
"ដែលមានឈ្មោះ default.kmap(.gz) ហើយ​ឥឡូវទាំងអស់នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើឡើយ ។"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ដូចនោះ មានមួយ​ក្នុងចំណោម​ពួកវា​មានប្រសិទ្ធិភាព​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅពេល​ក្រោយ,​ "
"អ្នកនឹងត្រូវ​ផ្លាស់ទីវាទៅកាន់​ /etc/console/boottime.kmap.gz ដោយដៃ ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "គ្រួសារប្លង់ក្ដារចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
"the layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty "
"layouts)."
msgstr ""
"សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះគ្រួសារទូទៅសម្រាប់ប្លង់ក្ដារចុចរបស់អ្នក ។ តាមធម្មតា "
"ឈ្មោះគ្រួសារប្លង់ត្រូវបានយកពីគ្រាប់ចុចដំបូងនៅខាងឆ្វេងនៃជួរដេកក្បាលលិខិតរបស់ ផែនទីគ្រាប់ចុច "
"(នេះយ៉ាងហោចណាស់ពិតសម្រាប់ប្លង់ qwerty និង azerty) ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "ប្លង់ក្ដារចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
"layout of your keyboard."
msgstr "ដើម្បីសម្អាតជម្រើសរបស់អ្នកសម្រាប់ផែនទីគ្រាប់ចុច សូមបរិយាយប្លង់ពិតរបស់ក្ដារចុច ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "វ៉ារ្យ៉ង់ក្ដារចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr "ប្លង់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​​ មានវ៉ារ្យ៉ង់​មួយ​ចំនួន​ ។ សូមជ្រើស​វ៉ារ្យ៉ង់​មួយ​ដែល​ផ្គូរផ្គង​នឹង​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក​ ។"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001
msgid "Keymap:"
msgstr "ផែនទីគ្រាប់ចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"ក្ដារចុច​ដែលអ្នកបានជ្រើស​ អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នកជ្រើស​ក្នុងចំណោម​ផែនទីគ្រាប់ចុច​មួយចំនួន ។ ជាទូទៅ​វាត្រូវបានរចនា​"
"ឡើង​សម្រាប់​ការសាកល្បង​ជាក់លាក់ (ឧទាហរណ៍ ៖ គ្រាប់ចុច​គាំង ឬ អត់​) ឬ សម្រាប់​តម្រូវការពិសេស (ឧទាហរណ៍​"
" ៖ ផែនទីគ្រាប់ចុច​របស់​អ្នកសរសេរកម្មវិធី) ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​ក្តារចុច​ពី​ស្ថាបត្យករ​កុំព្យួទ័រ​ផ្សេង​គ្នា​, អ្នកអាច​ជ្រើស​​ផែនទីគ្រាប់ចុច​ជាក់លាក់ក្នុង​ផែនទី​"
"ពេញលេញ​ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "តើអ្នក​​ត្រៀមរួចរាល់ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុច ADB  ឬនៅ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"ខឺណែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យក្ដារចុចផ្ញើកូដគ្រាប់ចុច ADB ។ ឥរិយាបទនេះឥឡូវត្រូវបានបរិយាយ "
"ហើយមិនគាំទ្រដោយដេបៀនទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"ចំពោះ​លទ្ធផលដែល​​ល្អ​បំផុត ​​អ្នកគួរតែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ខឺណែល​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ ជាមួយ "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ ឬ ​មិន​ចង់​ធ្វើ​របៀប​នេះ​ចំពោះ​ហេតុផល​មួយ​ចំនួន "
"សូមហុច keyboard_sends_linux_keycodes=1 ​ជា​អាគុយម៉ង​សម្រាប់​ខឺណែល​ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"សូម​ជ្រាប​ថា​ដំណើរផ្លាស់ប្តូរ​ នឹងធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​  X របស់​​អ្នក​ ដូច្នេះត្រូវបានផ្តល់​អនុសាសន៍​"
"យ៉ាង​រឹងម៉ាំ​ដែល​អ្នក​ចេញពី​សម័យ​ X ទាំងអស់​ ហើយ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​ការសម្រួល​របស់​អ្នក​ពេលក្រោយ​ទៀត​ "
"(ចាប់ផ្តើម​ \"dpkg-reconfigure console-data\" ជាមេ) ។"

Reply via email to