Package: ddclient
Version: 3.6.7-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt) translation for ddclient's debconf messages
by Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Ricardo Silva and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>










# Portuguese translation of ddclient debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient 3.6.7-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 11:54-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "www.dyndns.org"
msgstr "www.dyndns.org"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "www.easydns.com"
msgstr "www.easydns.com"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "www.dslreports.com"
msgstr "www.dslreports.com"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "www.zoneedit.com"
msgstr "www.zoneedit.com"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:1001
msgid "other"
msgstr "outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:1002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Provedor do serviço de DNS dinâmico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:1002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Por favor escolha o serviço de DNS dinâmico que está a usar. Se o serviço 
que "
"usa não está listado, escolha \"outro\" e ser-lhe-á perguntado pelo 
protocolo e "
"pelo nome do servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Servidor de DNS dinâmico:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:2001
msgid ""
"Enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service "
"(example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Introduza o nome do servidor que providencia o serviço de DNS dinâmico "
"(exemplo: members.dyndns.org)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protocolo de actualização do DNS dinâmico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service "
"provider."
msgstr ""
"Escola o protocolo de actualização de DNS dinâmico usado pelo seu provedor "
"do serviço de DNS dinâmico."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "Domínios DynDNS de nome qualificado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Enter the list of fully qualified domain names for your host (like \"myname."
"dyndns.org\" if you have only one host or \"myname1.dyndns.org,myname2."
"dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Introduza a lista de domínios de nome qualificado para a sua máquina 
(exemplo "
"\"meu_nome.dyndns.org\" se tem apenas uma máquina ou \"meu_nome1.dyndns.org,"
"meu_nome2.dyndns.org\" para duas máquinas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Nome de utilizador para o serviço de DNS dinâmico:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "Enter the username you use to log into the dynamic DNS service."
msgstr "Introduza o nome que usa para se ligar ao serviço de DNS dinâmico."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Senha para o serviço de DNS dinâmico:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Enter the password you use to log into the dynamic DNS service."
msgstr "Introduza a senha que usa para se ligar ao serviço de DNS dinâmico."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Interface usada para o serviço de DNS dinâmico:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Enter the interface which is used for using dynamic DNS service."
msgstr "Introduza a interface que é usada para o serviço de DNS dinâmico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "Correr o ddclient quando se liga o PPP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Enable this if ddclient should be run every time a PPP connection is "
"established."
msgstr ""
"Active isto se o ddclient deve ser corrido sempre que uma ligação PPP "
"é estabelecida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Correr o ddclient como daemon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer que o ddclient seja corrido em modo daemon quando "
"se arranca o sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "ddclient update interval:"
msgstr "intervalo de actualizações do ddclient:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Por favor escolha o intervalo entre verificações do endereço da interface. 
Os "
"valores podem ser dados em segundos (ex. \"5s\"), em minutos (ex. \"3m\"), em "
"horas (ex. \"7h\") ou em dias (ex. \"1d\")."

#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "More powerful configuration"
msgstr "Configuração mais poderosa"

#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"The new ddclient version allows you to store all options in the "
"configuration file instead of passing them in your scripts. Apart from that "
"ddclient now supports different protocols and services, different ways to "
"figure out your internet address including gathering it from a firewall "
"status page."
msgstr ""
"A nova versão do ddclient permite-lhe guardar todas as opções no "
"ficheiro de configuração em vez de os passar nos seus scripts. Além disso "
"o ddclient agora também suporta diferentes protocolos e serviços, maneiras "
"diferentes de descobrir o seu endereço incluindo obtê-lo de uma "
"página de estado de uma firewall."


#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"In any case the configuration file /etc/ddclient.conf will be updated to be "
"a bit more readable and the protocol will be updated to dyndns2. This is "
"necessary as dyndns.org switched off support for the dyndns1 protocol on "
"January 1st 2002."
msgstr ""
"De qualquer maneira o ficheiro de configuração /etc/ddclient.conf será "
"actualizado para ser um pouco mais legível e o protocolo será actualizado "
"para dyndns2. Isto é necessário uma vez que a dyndns.org desligou o suporte "
"para o protocolo dyndns1 em 1 Jan 2002."

#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"If you want to make use of the new options through this frontend please run "
"\"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"Se deseja usar as novas opções através desta frontend por favor corra "
"\"dpkg-reconfigure ddclient\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuração modificado"

#. Type: note
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility (debconf) cannot handle this. "
"Maybe you modified the configuration file manually, thus it won't be "
"modified. If you want a new config file to be created, please run  \"dpkg-"
"reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"O ficheiro de configuração /etc/ddclient.conf no seu sistema não é 
constituído "
"por três entradas. O utilitário de configuração automática (debconf) não 
sabe "
"tratar disto. Talvez você tenha modificado o ficheiro manualmente, e portanto 
"
"não será modificado. Se deseja que um novo ficheiro de configuração seja 
criado, "
"por favor corra \"dpkg-reconfigura ddclient\"."

Reply via email to