Package: dhcp3 Version: 3.0.4-8 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt) translation for dhcp3's debconf messages by Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>. Feel free to use it. For translation updated please contact Ricardo Silva and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of dhcp3 debconf messages. # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3 3.0.4-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-09-06 05:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 23:37+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:1001 msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "Servidores DHCP para os quais o relay de DHCP deve reencaminhar pedidos:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:1001 msgid "" "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP " "requests should be relayed must be specified on the command line." msgstr "" "O nome ou endereço IP de pelo menos um dos servidores DHCP para os quais " "pedidos DHCP ou BOOTP devem ser reencaminhados têm de ser especificados " "na linha de comandos." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:1001 msgid "" "You can specify more than one server, just separate the server names (or IP " "addresses) with spaces." msgstr "" "Pode especificar mais que um servidor, simplesmente separe os nomes dos " "servidores (ou endereços IP) com espaços." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interfaces onde o relay de DHCP deve ouvir:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify all " "network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, and " "attempt to configure each interface." msgstr "" "Os nomes das interfaces de rede onde o dhcrelay deve tentar configurar podem " "ser especificadas na linha de comandos usando a opção -i. Se não forem " "especificados nenhuns nomes de interfaces na linha de comandos, o dhcrelay " "identificará todas as interfaces de rede, eliminando interfaces sem broadcast, " "e tentará configurar cada interface." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Additional options for the Daemon:" msgstr "Opções adicionais para o Daemon:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon can be specified" msgstr "Podem ser especificadas opções adicionais para o daemon de DHCP relay" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\"" msgstr "Exemplo: \"-m replace\" ou \"-a -D\"" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:1001 msgid "Manual configuration required after installation!" msgstr "à necessária configuração manual depois da instalação!" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:1001 msgid "" "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it by " "editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd.conf " "is supplied, but the configuration there is just a sample that requires " "editing and customization to your own network environment." msgstr "" "Depois de instalado o servidor de DHCP terá de o configurar manualmente " "editando o ficheiro /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor note que é " "fornecido um exemplo de dhcpd.conf, mas a configuração é só um exemplo " "que requer edição e customização para o seu próprio ambiente de rede." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:1001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Por favor configure o servidor de DHCP mal acabe a instalação." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfaces de rede nas quais o servidor DHCP deve ouvir:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "" "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to " "serve DHCP request on more than one interface, please separate them with " "spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter " "blank." msgstr "" "Pode introduzir um ou mais nomes de interfaces válidas, como eth0. Se deseja " "servir pedidos DHCP em mais de uma interface, por favor separe-as com " "espaços. Se deseja que o dhcpd descubra por si mesmo a interface, deixe este " "parâmetro em branco." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "Non-authoritative version of DHCP server" msgstr "Versão não autoritária do servidor DHCP" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default." msgstr "A versão 3 do servidor DHCP agora é não autoritária por omissão." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "This means that if a client requests an address that the server knows " "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " "using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly " "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " "using the 'authoritative' statement." msgstr "" "Isto significa que se um cliente pede um endereço que o servidor não conhece " "e o endereço é incorrecto para aquele segmento de rede, o servidor _não_ " "enviará um DHCPNAK (que diz ao cliente para parar de usar o endereço.) " "Se deseja mudar este comportamento, deve especificar explicitamente no " "dhcpd.conf sobre que segmentos de rede o seu servidor é autoritário " "usando a opção 'authoritative'." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" msgstr "Alteração no comportamento por omissão da directiva next-server " #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "" "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian." "gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information." msgstr "" "A partir da versão 3.0.3, o valor por omissão para a directiva next-server " "do servidor de DHCP mudou. Se tem clientes que arrancam pela rede, e o seu " "servidor de TFTP é o servidor de DHCP, precisa explicitamente de alterar " "a directiva next-server para afirmar isso. Por favor veja /usr/share/doc/" "dhcp3-server/NEWS.Debian.gz e /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz para " "mais informação." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:1001 msgid "dhclient-script has moved!" msgstr "o dhclient-script foi movido!" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:1001 msgid "" "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a " "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at some " "point, so it has not been removed, however it is no longer being used." msgstr "" "A partir da versão 3.0.4-2, o dhclient-script é instalado em /sbin e deixou " "de ser um conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script parece ter sido modificado " "algures no tempo, portanto não foi removido, no entanto já não está a " "ser usado." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:1001 msgid "" "Please consider using the hook infrastructure instead of modifying dhclient-" "script." msgstr "" "Por favor considere usar a infraestrutura de ganchos em vez de modificar o " "dhclient-script." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:1001 msgid "" "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient." msgstr "" "Como sempre, o dhclient não é reiniciado na actualização, portanto ainda está a " "correr a versão antiga do dhclient. Pode reiniciá-lo fazendo ifdown e ifup na(s) " "interface(s) que está(ão) configurada(s) para usar DHCP, ou terminando e " "reiniciando explicitamente o dhclient." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:1001 ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server " "via an interface using DHCP." msgstr "" "Naturalmente, deve ter cuidado se está a gerir um servidor remoto usando uma " "interface que use DHCP." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "dhclient needs restarting" msgstr "o dhclient precisa de ser reiniciado" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient." msgstr "" "Como sempre, o dhclient não é reiniciado na actualização, portanto ainda está a " "correr a versão antiga do dhclient. Pode reiniciá-lo fazendo ifdown e ifup na(s) " "interface(s) que está(ão) configurada(s) para usar DHCP, ou terminando e " "reiniciando explicitamente o dhclient."