Package: xconvers Severity: wishlist Tags: l10n Hi,
Please find attached the french translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as fr.po in the appropriate place in your package build tree. Best regards Jean-Luc -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (199, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.11-k8-1 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
# translation of fr.po to # French translation of xconvers. # Copyright (C) 2005 Joop Stakenborg <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the xconvers package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 10:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 10:36+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/interface.c:86 msgid "_Program" msgstr "_Programme" #: src/interface.c:102 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/interface.c:111 msgid "_Host" msgstr "_Hôte" #: src/interface.c:127 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: src/interface.c:134 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/interface.c:143 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: src/interface.c:159 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: src/interface.c:168 msgid "H_elp" msgstr "_Aide" #: src/interface.c:185 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: src/interface.c:342 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/interface.c:365 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/interface.c:388 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/interface.c:425 src/interface.c:513 src/interface.c:694 #: src/interface.c:1465 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/interface.c:544 src/interface.c:725 src/interface.c:1496 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/interface.c:605 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: src/interface.c:635 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/interface.c:869 msgid "Logging" msgstr "Enregistrement dans le journal" #: src/interface.c:883 msgid "Enable logging to a file" msgstr "Activer l'enregistrement du journal dans un fichier" #: src/interface.c:890 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: src/interface.c:904 msgid "Save window size at exit" msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre et quitter" #: src/interface.c:911 msgid "Save window position at exit" msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre et quitter" #: src/interface.c:918 msgid "Autologin" msgstr "Identification automatique" #: src/interface.c:932 msgid "Enable automatic login" msgstr "Valider l'identification automatique" #: src/interface.c:947 msgid "Callsign" msgstr "Indicatif" #: src/interface.c:969 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/interface.c:991 msgid "Command(s)" msgstr "Commande(s)" #: src/interface.c:1004 msgid "" "Commands to send to the convers server after you login, seperated by a " "semicolon" msgstr "" "Commandes, séparées par des points-virgules, à envoyer au serveur de " "« convers » après vous être identifié" #: src/interface.c:1006 msgid "General" msgstr "Général" #: src/interface.c:1020 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: src/interface.c:1034 msgid "Enable menu" msgstr "Activer le menu" #: src/interface.c:1042 msgid "Enable statusbar" msgstr "Activer la barre d'état" #: src/interface.c:1050 msgid "Enable scrollbar" msgstr "Activer la barre de défilement" #: src/interface.c:1058 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: src/interface.c:1080 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/interface.c:1104 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: src/interface.c:1119 src/interface.c:1158 msgid "..." msgstr "..." #: src/interface.c:1127 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: src/interface.c:1166 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/interface.c:1203 msgid "TX text" msgstr "Texte transmis" #: src/interface.c:1210 msgid "RX text" msgstr "Texte reçu" #: src/interface.c:1217 msgid "Status text" msgstr "Messages d'état" #: src/interface.c:1224 msgid "Private" msgstr "Privé" #: src/interface.c:1231 msgid "User 1" msgstr "Utilisateur 1" #: src/interface.c:1238 msgid "User 2" msgstr "Utilisateur 2" #: src/interface.c:1245 msgid "User 3" msgstr "Utilisateur 3" #: src/interface.c:1252 msgid "User 4" msgstr "Utilisateur 4" #: src/interface.c:1259 msgid "User 5" msgstr "Utilisateur 5" #: src/interface.c:1266 msgid "User 6" msgstr "Utilisateur 6" #: src/interface.c:1273 msgid "User 7" msgstr "Utilisateur 7" #: src/interface.c:1280 msgid "User 8" msgstr "Utilisateur 7" #: src/interface.c:1287 msgid "User 9" msgstr "Utilisateur 9" #: src/interface.c:1294 msgid "User 10" msgstr "Utilisateur 10" #: src/interface.c:1340 msgid "Left-click changes foreground color, right-click changes background color" msgstr "" "Un clic avec le bouton gauche permettra de changer la couleur d'avant-plan, " "un clic avec le bouton droit permettra de changer la couleur de l'arrière-plan" #: src/interface.c:1422 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/callbacks.c:95 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: src/callbacks.c:212 #, c-format msgid "%s - open connection" msgstr "%s - ouverture de la connexion" #: src/callbacks.c:213 msgid "open" msgstr "ouvrir" #: src/callbacks.c:229 #, c-format msgid "Close connection to %s ?" msgstr "Fermer la connexion avec %s ?" #: src/callbacks.c:232 #, c-format msgid "%s - close connection" msgstr "%s - fermeture de la connexion" #: src/callbacks.c:233 msgid "close" msgstr "fermée" #: src/callbacks.c:246 #, c-format msgid "%s - preferences" msgstr "%s - préférences" #: src/callbacks.c:247 msgid "preferences" msgstr "préférences" #: src/callbacks.c:260 #, c-format msgid "%s - about" msgstr "%s - à propos" #: src/callbacks.c:261 msgid "about" msgstr "à propos" #: src/callbacks.c:611 #, c-format msgid "%s - select color" msgstr "%s - choisir la couleur" #: src/callbacks.c:612 msgid "color" msgstr "couleur" #: src/callbacks.c:666 #, c-format msgid "%s - select pixmap" msgstr "%s - choisir une image" #: src/callbacks.c:667 msgid "pixmap" msgstr "pixmap" #: src/callbacks.c:682 msgid "How about this font?" msgstr "Que pensez-vous de cette police ?" #: src/callbacks.c:684 #, c-format msgid "%s - select font" msgstr "%s - choisir une police" #: src/callbacks.c:685 msgid "font" msgstr "police" #: src/callbacks.c:766 src/net.c:282 #, c-format msgid "Creating %s for writing." msgstr "Création de %s en écriture." #: src/callbacks.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "%s version %s\n" "Copyright (C) 2000-2002 Joop Stakenborg\n" "E-mail: <[EMAIL PROTECTED]>\n" "http://people.debian.org/~pa3aba/xconvers.html\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s version %s\n" "Copyright © 2000-2002 Joop·Stakenborg\n" "Courriel : <[EMAIL PROTECTED]>\n" "http://people.debian.org/~pa3aba/xconvers.html\n" "\n" #: src/callbacks.c:835 msgid "" "PgUp: Scroll the receive window up.\n" "PgDn: Scroll the receive window down.\n" "Up Arrow: Recall previously transmitted text.\n" "Dn Arrow: Recall next transmitted text.\n" "\n" "Alt+P: Program menu (exit).\n" "Alt+H: Host menu (open/close a connection).\n" "Alt+S: Settings menu (preferences).\n" "Alt+E: Help menu (credits and help).\n" msgstr "" "Pg préc. : défilement de la fenêtre de réception vers le haut.\n" "Pg suiv. : défilement de la fenêtre de réception vers le bas.\n" "Haut : rappel du texte précédent transmis.\n" "Bas : rappel du texte suivant transmis.\n" "\n" "Alt+P : menu du programme (quitter).\n" "Alt+H : menu hôte (ouverture / fermeture d'une connexion).\n" "Alt+S : menu des paramètres (préférences).\n" "Alt+E : menu d'aide (remerciements et aide).\n" #: src/callbacks.c:841 msgid "" "Xconvers comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions.\n" "For details see the GNU General Public License.\n" msgstr "" "Xconvers est distribué SANS AUCUNE GARANTIE.\n" "C'est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer\n" "en respectant certaines conditions.\n" "Pour plus de détails, veuillez consulter la Licence Publique\n" "Générale GNU (GPL).\n" #: src/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Fichier image introuvable : %s" #: src/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier image : %s" #: src/color.c:307 msgid "" "\n" "transmitted text\n" msgstr "" "\n" "texte transmis\n" #: src/color.c:308 msgid "received text\n" msgstr "texte reçu\n" #: src/color.c:309 msgid "" "*** status text\n" "\n" msgstr "" "*** texte d'état\n" "\n" #: src/color.c:310 msgid "" "<*private*>\n" "\n" msgstr "" "<*privé*>\n" "\n" #: src/color.c:311 msgid "<user1>\n" msgstr "<utilisateur 1>\n" #: src/color.c:312 msgid "<user2>\n" msgstr "<utilisateur 2>\n" #: src/color.c:313 msgid "<user3>\n" msgstr "<utilisateur 3>\n" #: src/color.c:314 msgid "<user4>\n" msgstr "<utilisateur 4>\n" #: src/color.c:315 msgid "<user5>\n" msgstr "<utilisateur 5>\n" #: src/color.c:316 msgid "<user6>\n" msgstr "<utilisateur 6>\n" #: src/color.c:317 msgid "<user7>\n" msgstr "<utilisateur 7>\n" #: src/color.c:318 msgid "<user8>\n" msgstr "<utilisateur 8>\n" #: src/color.c:319 msgid "<user9>\n" msgstr "<utilisateur 9>\n" #: src/color.c:320 msgid "<user10>\n" msgstr "<utilisateur 10>\n" #: src/preferences.c:56 #, c-format msgid "Creating ~%s directory." msgstr "Création du répertoire ~%s." #: src/preferences.c:58 #, c-format msgid "~%s is not a directory." msgstr "~%s n'est pas un répertoire." #: src/net.c:62 msgid "Time-out during connection setup" msgstr "Délai d'attente dépassé lors de l'établissement de la connexion" #: src/net.c:122 #, c-format msgid "Resolver failed: %s" msgstr "Le résolveur a échoué : %s" #: src/net.c:172 #, c-format msgid "Pipe failed: %s" msgstr "Échec de « pipe » : %s" #: src/net.c:178 #, c-format msgid "Resolving %s..." msgstr "Résolution de %s..." #: src/net.c:186 #, c-format msgid "Fork failed: %s" msgstr "Échec de « fork » : %s" #: src/net.c:270 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" #: src/net.c:327 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Connexion à %s..." #: src/net.c:385 msgid "Connection closed" msgstr "Connexion fermée"