This is to acknowledge your last post to the BTS
log.  I have read it, and have only two comments to
add at present:

1.  The control-file description must remain as brief as
possible.  One begrudges every line.  The description
need give only enough information to let the sysadmin
decide if he wants to install the package and learn
more.  (A few Debian packages have long descriptions.
Sometimes this is necessary, but in general I think it a
mistake.)  The description should also enjoy a degree of
concise rhetorical flair.  So, sterile accuracy there
was never my aim.

The description you see, I wrote in many, many revisions
in 2002 and 2003, weighing each word.  Naturally, the
wordsmith may be flawed!  Improvements are acceptable
and appreciated, but disagreement as to what constitutes
an improvement remains possible.  I admit a degree of
subjective attachment to the existing paragraph, which
does not necessarily apply to the manpage as a whole.

2.  The "library" thing is a problem.  Neither
"university library" nor "public library" is quite
right, since a library with a catalog system can be one
or the other, both or neither.  I have never asked which
country is yours, but in mine, many non-academic public
libraries have regrettably become unpleasant places, for
reasons which have nothing to do with cataloging.  May I
avoid the association of "public library" for this
reason?  Plain "library", I feel, does not work in a
Debian context.  Still, if "university library" does not
sit right with you, since "bibliotheque" is no proper
English word, perhaps "book library," "library of
books," or "academic library."  See what you can do with
this.  I do not really like "university library,"
either, now that you point it out.  On the other hand,
it's an analogy not a definition; exact precision may
not absolutely be required.

As I write this e-mail, Tyler Kramer, a friend here on
my end, suggests "library catalog system" in place of
"university library."  This strikes me as not a bad
idea.

Please proceed with your debram work as time permits.
The development aid is appreciated.  (The reward for
good word is usually *more work.*  Keep this up, and
Anoop and I are likely to give you a pile of new
packages to ramify.)

-- 
Thaddeus H. Black
508 Nellie's Cave Road
Blacksburg, Virginia 24060, USA
+1 540 961 0920, [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to