Package: snort Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Please, for the next updates you make to this package templates, consider warning translators before uploading the package and leave them a delay for translation updates. The "podebconf-report-po" utility which is in the po-debconf package starting from its 0.8.15 version will do this job for you. See its man page for details. If you already did this, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.9-1-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-25 00:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:13+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:3 ../snort-mysql.templates:3 ../snort-pgsql.templates:3 msgid "boot, dialup, manual" msgstr "Au démarrage, À la connexion, Manuellement " #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5 msgid "When should Snort be started?" msgstr "Méthode de lancement de Snort :" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:5 ../snort-mysql.templates:5 ../snort-pgsql.templates:5 msgid "" "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " "only when you manually start it via /usr/sbin/snort." msgstr "" "Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au " "réseau avec pppd ou à la demande via la commande « /usr/sbin/snort »." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 msgid "On which interface(s) should Snort listen?" msgstr "Interface(s) où Snort sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 msgid "" "Please enter the interface(s) name(s) which snort should listen on. The name " "of the available interfaces are provided by running 'ip link show'. This " "value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on your " "environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be more " "appropiate." msgstr "" "Veuillez indiquer sur quelle(s) interface(s) Snort doit être à l'écoute. Le " "nom des interfaces actuellement disponibles peut être obtenu avec la " "commande « ip link show ». La valeur la plus usuelle est « eth0 » mais elle " "peut varier selon votre environnement : ainsi, si vous utilisez une " "connexion ponctuelle (« dialup »), « ppp0 » est probablement plus adapté." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming from " "the Internet, so the interface you add here is usually the same the 'default " "route' is on. You can determine which interface is used for this running " "either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or " "'0.0.0.0')." msgstr "" "Veuillez noter que Snort est en général configuré pour analyser tout le " "trafic issu de l'Internet. En conséquence, l'interface à ajouter ici est " "celle qu'utilise votre route par défaut. Vous pouvez obtenir cette " "information avec les commandes « /sbin/ip ro sh » ou « /sbin/route -" "n » (rechercher « default » ou « 0.0.0.0 »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 ../snort-mysql.templates:12 #: ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and " "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the interface " "in this system that is physically connected to the network you want to " "inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the network " "traffic is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/" "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)" msgstr "" "Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse " "IP, configuré en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface " "connectée au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus tard. " "Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface (soit " "connectée à un port de miroir ou de répartition, « mirroring/spanning port » " "sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un « tap »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:12 msgid "" "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific " "configuration." msgstr "" "Il est possible de configurer plusieurs interfaces en les mentionnant " "toutes, séparées par des espaces. Chacune d'elles pourra avoir une " "configuration différente." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:39 ../snort-mysql.templates:35 #: ../snort-pgsql.templates:35 msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." msgstr "Plage d'adresses surveillées par Snort :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:39 ../snort-mysql.templates:35 #: ../snort-pgsql.templates:35 msgid "" "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line " "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!" msgstr "" "Vous devez utiliser le format CIDR, c'est-à-dire 192.168.1.0/24 pour un bloc " "de 256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est " "possible d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant " "par des virgules. Attention, les espaces ne sont pas autorisés !" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:39 ../snort-mysql.templates:35 #: ../snort-pgsql.templates:35 msgid "" "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." msgstr "" "Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer « any » (n'importe lesquelles) " "pour n'accorder votre confiance à aucune partie du réseau." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:39 msgid "" "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be " "used as the HOME_NET definition of all of them." msgstr "" "Veuillez noter que si vous utilisez plusieurs interfaces, la valeur définie " "ici sera la valeur HOME_NET pour chacune d'elles." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:52 ../snort-mysql.templates:45 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "Faut-il désactiver le mode « promiscuous » sur l'interface ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:52 ../snort-mysql.templates:45 #: ../snort-pgsql.templates:45 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to it's own interface. Enabling it allows Snort to check every packet that " "passes ethernet segment even if it's a connection between two other " "computers." msgstr "" "Si le mode « promiscuous » est désactivé, Snort ne verra que les paquets " "adressés à sa propre interface. S'il est activé, il vérifiera chaque paquet " "transitant sur l'Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux autres " "ordinateurs." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:52 ../snort-mysql.templates:45 #: ../snort-pgsql.templates:45 msgid "" "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface " "without a configured IP address." msgstr "" "Désactivez cette option si vous configurez Snort sur une interface sans " "adresse IP." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:64 ../snort-mysql.templates:57 #: ../snort-pgsql.templates:57 msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" msgstr "" "Faut-il modifier l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:64 ../snort-mysql.templates:57 #: ../snort-pgsql.templates:57 msgid "" "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter " "command line arguments to filter their alert rules." msgstr "" "Si vous changez l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|" "Log » (faire passer, alerter puis journaliser), les règles seront appliquées " "dans cet ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log (alerter, faire " "passer puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains l'utilisation " "d'arguments complexes de ligne de commande Berky Packet Filter pour filtrer " "les alarmes reçues." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:73 ../snort-mysql.templates:66 #: ../snort-pgsql.templates:66 msgid "Who should receive the daily statistics mails?" msgstr "Destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:73 msgid "" "A cron job running daily will summarise the information of the logs " "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the " "recipient of these mails. The default value is the system administrator. If " "you keep this value, make sure that the mail of the administrator is " "redirected to a user that actually reads those mails." msgstr "" "Une tâche quotidienne de cron générera un résumé de l'information des " "journaux de Snort avec un script appelé « snort-stat ». Veuillez indiquer le " "destinataire de ces courriels. Par défaut, ce sera le super-utilisateur. Si " "vous conservez ce choix, veuillez vous assurer que les courriels qui lui " "sont destinés sont redirigés vers un utilisateur qui les lira effectivement." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:83 ../snort-mysql.templates:70 #: ../snort-pgsql.templates:70 msgid "" "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser des options personnelles avec Snort, veuillez les " "indiquer ici." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:88 ../snort-mysql.templates:75 #: ../snort-pgsql.templates:75 msgid "" "An alert needs to appear more times than this number to be included in the " "daily statistics." msgstr "" "Une alerte doit apparaître une nombre de fois supérieur à celui indiqué pour " "être comptabilisée dans les statistiques quotidiennes." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:135 #: ../snort-pgsql.templates:135 msgid "You are running Snort manually." msgstr "Redémarrage nécessaire pour prise en compte des modifications" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:92 ../snort-mysql.templates:135 #: ../snort-pgsql.templates:135 msgid "" "Please restart Snort using:\n" " /etc/init.d/snort start\n" "to let the settings take effect." msgstr "" "Veuillez redémarrer Snort avec :\n" " /etc/init.d/snort restart\n" "afin que ce réglage soit pris en compte." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:99 msgid "There is an error in your configuration" msgstr "Erreur dans la configuration" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:99 msgid "" "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start " "up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do " "this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is " "being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point " "to an alternate configuration file if you are using different files for " "different interfaces)" msgstr "" "Votre configuration de Snort est incorrecte, ce qui l'empêchera de démarrer " "normalement. Veuillez la relire et la corriger. Dans le cas contraire, les " "mises à niveau du paquet de Snort échoueront probablement. Pour découvrir " "quelle est l'erreur, vous pouvez utiliser la commande « /usr/sbin/snort -T -" "c /etc/snort/snort.conf » (au besoin en adaptant le chemin vers le fichier " "de configuration si vous utilisez différents fichiers pour différentes " "interfaces)." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:109 ../snort-mysql.templates:79 #: ../snort-pgsql.templates:79 msgid "This system uses an obsolete configuration file" msgstr "Fichier de configuration obsolète" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:109 msgid "" "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " "script will not use the new configuration and you will not take advantage of " "the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Votre système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort." "common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format " "(dans /etc/default/snort). Veuillez vérifier le nouveau fichier de " "configuration et supprimer l'ancien. Tant que cela n'aura pas été fait, le " "script de démarrage n'utilisera pas la nouvelle configuration et vous ne " "bénéficierez pas des améliorations des versions plus récentes. " #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:12 ../snort-pgsql.templates:12 msgid "On which interface should Snort listen?" msgstr "Interface où Snort sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:12 ../snort-pgsql.templates:12 msgid "" "Please enter the interface name which snort should listen on. The name of " "the available interfaces are provided by running 'ip link show'. This value " "usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on your " "environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be more " "appropiate." msgstr "" "Veuillez indiquer sur quelle interface Snort doit être à l'écoute. Le nom " "des interfaces actuellement disponibles peut être obtenu avec la commande " "« ip link show ». La valeur la plus usuelle est « eth0 » mais elle peut " "varier selon votre environnement : ainsi, si vous utilisez une connexion " "ponctuelle (« dialup »), « ppp0 » est probablement plus adapté." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:12 msgid "" "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming from " "the Internet, so the interface you add here is usually the same the 'default " "route' is on. You can determine which interface is used for this running " "either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')." msgstr "" "Veuillez noter que Snort est en général configuré pour analyser tout le " "trafic issu de l'Internet. En conséquence, l'interface à ajouter ici est " "celle qu'utilise votre route par défaut. Vous pouvez obtenir cette " "information avec les commandes « /sbin/ip route show » ou « /sbin/route -" "n » (rechercher « default » ou « 0.0.0.0 »)." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:79 ../snort-pgsql.templates:79 msgid "" "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " "script will not use the new configuration and you will not take advantage of " "the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Votre système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/" "common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format " "(dans /etc/default/snort). Veuillez vérifier le nouveau fichier de " "configuration et supprimer l'ancien. Tant que cela n'aura pas été fait, le " "script de démarrage n'utilisera pas la nouvelle configuration et vous ne " "bénéficierez pas des améliorations des versions plus récentes. " #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:90 msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?" msgstr "" "Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-" "mysql ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:90 msgid "" "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you " "go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql " "server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on " "that server, (3) a username and password to access the database. If you " "don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file " "logging support, or fix this first. You can always configure database " "logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-" "reconfigure -plow snort-mysql'" msgstr "" "Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-mysql. Avant " "de continuer, assurez-vous d'avoir :\n" " - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données MySQL (qui doit accepter " "les connexions TCP de cette machine) ;\n" " - une base de données sur ce serveur ;\n" " - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de " "données.\n" "Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici " "et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger " "cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la " "journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le " "paquet snort-mysql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-mysql »." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:102 ../snort-pgsql.templates:102 msgid "Snort needs a configured database to log to." msgstr "Base de données existante indispensable pour les journaux" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:102 msgid "" "Please create the database structure now, using the following command:\n" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL " "will prompt you for the password." msgstr "" "Veuillez créer la structure de base de données maintenant, avec les " "commandes suivantes :\n" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <utilisateur> -h <hôte> -p <base de " "données>\n" "Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le " "nom de la base de données. MySQL vous demandera ensuite le mot de passe." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:102 ../snort-pgsql.templates:102 msgid "After you created the database structure, press 'ok' to continue." msgstr "" "Après avoir ainsi créer la structure de base de données de cette manière, " "validez pour continuer." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:113 msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use." msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données MySQL :" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:113 ../snort-pgsql.templates:113 msgid "" "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from " "this host!" msgstr "" "Vérifiez qu'il a été configuré de manière appropriée et qu'il accepte les " "connexions entrantes depuis cette machine." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:119 ../snort-pgsql.templates:119 msgid "Please enter the name of the database to use." msgstr "Nom de la base de données :" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:119 ../snort-pgsql.templates:119 msgid "" "Make sure this database has been created and your database user has write " "access to this database." msgstr "" "Vérifiez que cette base de données a été créée et que l'utilisateur que vous " "indiquez a le droit d'y écrire." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:125 ../snort-pgsql.templates:125 msgid "Please enter the name of the database user you want to use." msgstr "Identifiant de connexion pour la base de données :" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:125 ../snort-pgsql.templates:125 msgid "Make sure this user has been created and has write access." msgstr "" "Vérifiez que cet utilisateur existe et qu'il possède des droits d'écriture " "sur la base de données." #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:130 ../snort-pgsql.templates:130 msgid "Please enter the password for the database connection." msgstr "Mot de passe de connexion à la base de données :" #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:130 ../snort-pgsql.templates:130 msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database." msgstr "" "Veuillez indiquer un mot de passe pour la connexion à la base de données " "pour les alertes de Snort." #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:45 msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?" msgstr "Faut-il désactiver le mode « promiscuous » sur l'interface ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:90 msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?" msgstr "" "Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-" "pgsql ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:90 msgid "" "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you " "go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql " "server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on " "that server, (3) a username and password to access the database. If you " "don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file " "logging support, or fix this first. You can always configure database " "logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-" "reconfigure -plow snort-pgsql'" msgstr "" "Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-pgsql. Avant " "de continuer, assurez-vous d'avoir :\n" " - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données PostgreSQL (qui doit " "accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n" " - une base de données sur ce serveur ;\n" " - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de " "données.\n" "Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici " "et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger " "cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la " "journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le " "paquet snort-pgsql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-pgsql »." #. Type: note #. Description #: ../snort-pgsql.templates:102 msgid "" "Please create the database structure now, using the following command:\n" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_pgsql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " "PostgreSQL will prompt you for the password." msgstr "" "Veuillez créer la structure de base de données maintenant, avec la commande " "suivante :\n" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_pgsql.gz | psql -U <utilisateur> -h <hôte> -W <base de " "données>\n" "Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et le " "nom de la base de données. PostgreSQL vous demandera ensuite le mot de passe." #. Type: string #. Description #: ../snort-pgsql.templates:113 msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use." msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données PostgreSQL :" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "Your configuration file is deprecated" msgstr "Fichier de configuration obsolète" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "" "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated " "options no longer available for this Snort release. Snort will not be able " "to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute " "your configuration file with the one provided in this package or fix it " "manually by removing deprecated options." msgstr "" "Votre fichier de configuration pour Snort (/etc/snort/snort.conf) utilise " "des options qui ne sont plus disponibles dans cette version du logiciel. " "Snort ne pourra pas démarrer tant que le fichier de configuration ne sera " "pas corrigé. Vous pouvez remplacer ce fichier par celui fourni avec ce " "paquet ou le corriger vous-même pour supprimer les options obsolètes." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:3 msgid "" "The following deprecated options were found in your configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "Liste des options obsolètes dans votre fichier de configuration : " "${DEP_CONFIG}."