Holger Wansing wrote:
> Package: debconf
> Version: 1.5.3
> Severity: whishlist
> 
> 
> 
> Hi,
> 
> attached you will find an updated german debconf translation 
> file for debconf package.
> 
> Please implement ...

Please update to the latest version, po file in attachment...

Cheers

Luk

-- 
Luk Claes - http://people.debian.org/~luk - GPG key 1024D/9B7C328D
Fingerprint:   D5AF 25FB 316B 53BB 08E7   F999 E544 DE07 9B7C 328D
# German messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Holger Wansing <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Dennis Stampfer <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004, 2005.
# Alwin Meschede <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004.
# Bastian Blank <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Jan Luebbe <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Thorsten Sauter <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
#
# This file is maintained by Dennis Stampfer <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Zu benutzende Schnittstelle:"

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Pakete, die Debconf für die Konfiguration verwenden, haben ein gemeinsames "
"»look and feel«. Sie können wählen, welche Benutzerschnittstelle sie nutzen."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "

"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Das Dialog-Frontend nutzt eine zeichen-basierte Vollbildschirmdarstellung, "
"während das Readline-Frontend eine eher traditionelle einfache "
"Textschnittstelle verwendet, und sowohl das GNOME- als auch das KDE-Frontend "
"sind moderne X-Schnittstellen, die in den jeweiligen Desktop eingepasst sind "
"(aber in beliebigen X-Umgebungen verwendet werden können). Das Editor-"
"Frontend läßt Sie die Dinge mit Ihrem Lieblingseditor konfigurieren. Das "
"nicht-interaktive Frontend stellt Ihnen niemals Fragen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignoriere Fragen mit einer Priorität niedriger als:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Abhängig von der gewählten Priorität stellt Debconf Ihnen Fragen oder "
"unterdrückt diese. Wählen Sie die niedrigste Prioritätsstufe der Fragen, die "
"Sie sehen möchten:\n"
"  - »kritisch« fragt Sie nur, wenn das System beschädigt werden könnte.\n"
"    Wählen Sie dies, wenn Sie Linux-Neuling sind oder es eilig haben.\n"
"  - »hoch« ist für ziemlich wichtige Fragen.\n"
"  - »mittel« ist für normale Fragen.\n"
"  - »niedrig« ist für Kontroll-Freaks, die alles sehen möchten."

#
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Beachten Sie, daß Sie unabhängig von der hier gewählten Stufe jede Frage "
"sehen können, wenn Sie ein Paket mit dpkg-reconfigure neu konfigurieren."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Installiere Pakete"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Dialog, Readline, GNOME, KDE, Editor, nicht-interaktiv"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kritisch, hoch, mittel, niedrig"

#  Template: debconf/frontend
#  ddtp-prioritize: 54
#
#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr ""
#~ "Welche Schnittstelle soll zum Konfigurieren der Pakete verwendet werden?"

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Pakete, die debconf für ihre Konfiguration verwenden, priorisieren die "
#~ "Fragen, die sie Ihnen möglicherweise stellen. Nur Fragen mit einer "
#~ "bestimmten Priorität (oder höher) werden Ihnen gestellt. Alle Fragen, die "
#~ "weniger bedeutend sind, werden übersprungen."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können hier die niedrigste Priorität der Fragen festlegen, die Ihnen "
#~ "noch gestellt werden sollen;\n"
#~ " - kritisch ist für Dinge, die das System möglicherweise\n"
#~ "   schädigen können, falls der Benutzer nicht eingreift.\n"
#~ " - hoch ist für Dinge, die keine sinnvollen Standardwerte haben.\n"
#~ " - mittel ist für normale Dinge, die gute Standardwerte haben.\n"
#~ " - niedrig ist für triviale Dinge, die Werte vordefiniert haben,\n"
#~ "   die in den allermeisten Fällen gut funktionieren."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Frage ist zum Beispiel Priorität Mittel, und falls Ihre Priorität "
#~ "bereits auf hoch oder kritisch gesetzt wäre, würden Sie die Frage nicht "
#~ "sehen."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to