Package: nagios Version: 2:1.4-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt) translation for nagios's debconf messages by Manuel Padilha <m.padilha _at_ ieee.org>. Feel free to use it. For translation updated please contact Manuel Padilha and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of nagios debconf messages. # This file is distributed under the same license as the nagios package. # Manuel Padilha <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nagios 2:1.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-21 14:30-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Manuel Padilha <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../nagios-common.templates:3 msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None" msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Ambos, Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "Automatically configure apache for Nagios?" msgstr "Configurar automaticamente o apache para o Nagios?" #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "" "Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration " "in order for the front end to function properly." msgstr "" "O Nagios precisa que sejam feitas algumas alterações na configuração do seu " "servidor web para que o front-end funcione correctamente." #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "" "The Debian packaged version can usually automatically configure apache by " "dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Would you " "like me to do this? Say no if you aren't running apache or you would prefer " "to set up the web server yourself. If you say yes here, all configuration " "changes will also be removed when the packages is purged. Do not edit the " "configuration by hand, but instead make a copy of it, and remove the " "trailing header and footer, as everything between them will be automatically " "updated on package updates." msgstr "" "Normalmente a versão empacotada pela Debian consegue configurar automaticamente " "o apache através da criação de um symlink em /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Pretende " "que faça isso agora? Responda não se não estiver a usar o apache ou se " "preferir configurar você mesmo o servidor web. Se responder sim, todas as " "alterações feitas à configuração serão desfeitas quando os pacotes forem purgados. " "Não altere a configuração manualmente, cria antes um cópia da configuração e remova " "o cabeçalho e o rodapé, pois tudo o que estiver entre eles será automaticamente " "modificado durante a actualização de pacotes." #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "" "Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL." msgstr "" "Uma vez que não existe nenhum Apache2-SSL específico, 'ambos' significa Apache " "e Apache-SSL." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "Nagios web administration password?" msgstr "Password de administração web do Nagios?" #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "" "By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before " "they can access anything. Different users may view different hosts and some " "may send commands to the Nagios backend." msgstr "" "A administração web do Nagios requer, por omissão, que os visitantes se " "autentiquem antes de lhes ser dado acesso. Utilizadores diferentes podem ver " "hosts distintos e alguns podem enviar comandos para o back-end do Nagios." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "" "As you are using the default apache configuration, I have set up a default " "administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this " "account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd." "users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed " "the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the " "password will be left alone." msgstr "" "Uma vez que está a usar a configuração por omissão do apache, foi criado um " "utilizador de administração chamado \"nagiosadmin\". Introduza uma password " "para esta conta. Utilizadores adicionais podem ser acrescentados ao ficheiro " "/etc/nagios/htpasswd.users usando o utilitário htpasswd fornecido com o apache. " "Se já alterou a password e não pretende re-introduzir uma nova, pressione apenas " "Enter e a password permanecerá inalterada." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "" "The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the " "default configuration distributed with the package allow that user to view " "and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure " "your own users with their own access views." msgstr "" "O utilizador ao qual está prestes a alterar a password é o 'nagiosadmin', " "e a configuração distribuída com este pacote atribuí a esse utilizador " "permissões para ver e alterar tudo dentro do Nagios. Pode (e deve) " "configurar os seus próprios utilizadores com os respectivos privilégios." #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 msgid "Enable Nagios external command interface on web??" msgstr "Activar a interface de comandos externos na web??" #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 msgid "" "Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes " "to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web " "interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks " "and so on." msgstr "" "O Nagios pode ser configurado para ler \"comandos externos\" enviados por " "outros processos para alterar automaticamente parâmetros de verificação de " "serviços e outras configurações. A interface Web usa isto para permitir aos " "utilizadores reiniciar o servidor, agendar verificações, etc." #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 msgid "" "In order for this to work, Nagios CGI scripts have to be able to write to " "the file /var/run/nagios/nagios.cmd. The Debian packaged version can support " "this by running setuid to the Nagios user." msgstr "" "Para que isto funcione os scripts CGI do Nagios devem ser capazes de escrever " "no ficheiro /var/run/nagios/nagios.cmd. A versão empacotada pela Debian suporta " "isto executando o Nagios setuid para o utilizador Nagios."