11 серпня 2006 о 19:16 +0200 Luk Claes написав(-ла): > > Please update Ukrainian debconf templates translation. > > Can you please update to the latest version (in attachment), TIA? It's attached.
Regards, Eugeniy Meshcheryakov
# translation of debconf-uk.po to # Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Eugeniy Meshcheryakov <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:42+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Діалоговий" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Рядок вводу" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Kde" msgstr "Kde" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Неінтерактивний" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Використовувати інтерфейс:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Пакунки, що використовують debconf для налаштування, мають спільний " "інтерфейс. Ви можете вибрати тип інтерфейсу, що вам підходить." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Діалогова оболонка - повноекранна, в той час як \"рядок вводу\" використовує " "більш традиційний простий текстовий інтерфейс, a KDE та Gnome - сучасний X " "інтерфейс. Режим редактора дозволить вам задавати налаштування в текстовому " "редакторі, який ви використовуєте. Неінтерактивний режим позбавить вас від " "необхідності відповідати на будь-які запитання." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "критичний" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "високий" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "середній" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "низький" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Ігнорувати питання з пріоритетом меншим ніж:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf розрізняє пріоритети для питань, що задає. Виберіть найменший " "пріоритет питань, які ви хочете бачити:\n" " - \"критичний\" видавати запитання критичні для роботи системи.\n" " Виберіть цей пункт, якщо ви не знайомі з системою, або не можете " "чекати.\n" " - \"високий\" - для важливих питань\n" " - \"середній\" - для нормальних питань\n" " - \"низький\" - для тих, хто хоче бачити всі питання" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Зауважте, що незалежно від вибраного зараз рівня пріоритету, ви завжди " "зможете побачити всі питання, за допомогою програми dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Встановлення пакунків" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
signature.asc
Description: Digital signature