Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

# translation of debconf_debian_po-km.po to Khmer
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Khoem Sokhem <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Poch Sokun <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# auk piseth <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_debian_po-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 10:59-0600\n"
"Last-Translator: auk piseth <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Khmer <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "ប្រអប់​, បន្ទាត់​អាន​, Gnome, 
Kde, កម្មវិធី​និពន្ធ​, 
គ្មានអន្តរកម្ម​"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr 
"តើ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្វី​ដែល​គួរតែ​ប្រើ​សម្រាប់កញ្ចប់​​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ប្រើ​ debconf 
សម្រាប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ
 
ចែករំលែក​រូបរាង​និង​អារម្មណ៍ ។
 
អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ពួក​គេ​ប្រើ ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខ​ 
គឺអេក្រង់ពេញមួយ 
តួអក្សរបានផ្អែកលើ​​​ចំណុច​ប្រទាក់​
 
នៅខណៈ​ពេល​ដែលបន្ទាត់​អាន​​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​អត្ថបទ​ធម្មតាដែលចាស់ជាង
 ហើយផ្នែកខាងមុខ​ gnome និង​ kde 
ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ X 
ដែលថ្មីទំនើប, 
ដែលសម​ត្រឹមត្រូវទៅនឹង​ផ្ទៃតុ​​
 (ប៉ុន្តែ​ 
ប្រហែល​ត្រូវបាន​ប្រើនៅក្នុង​បរិដ្ឋាន
 X ណាមួយ) ។ 
ផ្នែកខាងមុខ​នៃ​កម្មវិធី​និពន្ធ
 
​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើកម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​ដែលអ្នក​ដែល​ចូលចិត្ត ។
 "
"ផ្ទៃខាងមុខ​ដែល​មិនមែនជា​អន្តរកម្ម
 
​មិន​ដែល​សួរ​សំណួរ​អ្នកឡើយ​ ។"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "សំខាន់​បំផុត ខ្ពស់​ 
កណ្តាល​  ទាប"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Ignore questions with a priority less than..."
msgstr 
"មិន​អើ​ពើនឹង​សំនួ​ដែល​មាន​អាទិភាពតិចជាង
 .."

#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf 
ធ្វើអទិភាព​​សំណួរ​ដែល​​វា​សួរ​អ្នក ។
 
ជ្រើស​យក​អាទិភាព​ទាប​បំផុតនៃ​សំណួរ​ដែល​អ្នក​ចង់​មើល​ ៖\n"
"  - 'សំខាន់បំផុត' 
បានតែ​រំលឹក​អ្នកប៉ុណ្ណោះ 
ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​ខូច​ ។\n"
"    ជ្រើសយក​វា 
ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជា​ newbie, ឬ 
មាន​ការប្រញាប់ ។\n"
"  - 'ខ្ពស់' 
គឺសម្រាប់​សំណួរ​ដែល​សំខាន់​ផងដែរ\n"
"  - 'កណ្ដាល' 
គឺ​សម្រាប់​សំណួរ​ធម្មតា​\n"
"  - 'ទាប' 
គឺត្រួត​ពិនិត្យលក្ខណៈចម្លែក​
 ដែល​រ​នណា​ចង់​មើល​អ្វីៗ"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr "ចំណាំ​ថា 
គ្មានបញ្ហា​ដែលកម្រិត​អ្វី​ដែលអ្នកជ្រើស​នៅទីនេះ
 
អ្នក​នឹង​អាចឃើញ​គ្រប់​សំណួរ​
 
បើ​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ
 ជា​មួយ dpkg-recofigure ។"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Installing packages"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់​"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Please wait..."
msgstr "សូម​រង់ចាំ..."

Reply via email to