Package: update-manager
Version: 0.42.2ubuntu22-3
Severity: wishlist
Tags: l10n

Hi,

Attached is a new po/nb.po; the old one has quite a few grave
grammatical and other errors.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17-1-686
Locale: LANG=nb_NO.UTF-8, LC_CTYPE=nb_NO.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages update-manager depends on:
ii  lsb-release                   3.1-10     Linux Standard Base version report
ii  python-apt                    0.6.19     Python interface to libapt-pkg
ii  python-glade2                 2.8.6-4    GTK+ bindings: Glade support
ii  python-gnome2                 2.12.4-3   Python bindings for the GNOME desk
ii  python-gnupginterface         0.3.2-9    Python interface to GnuPG (GPG)
ii  python-support                0.3.9      automated rebuilding support for p
ii  python2.4                     2.4.3-8    An interactive high-level object-o
ii  synaptic                      0.57.11    Graphical package manager

update-manager recommends no packages.

-- no debconf information
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Terance Edward Sola <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 20:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Steinar H. Gunderson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:103
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:104
msgid "Every two days"
msgstr "Annenhver dag"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:105
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:106
msgid "Every two weeks"
msgstr "Annenhver uke"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Hver %s. dag"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:134
msgid "After one week"
msgstr "Etter en uke"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:135
msgid "After two weeks"
msgstr "Etter to uker"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:136
msgid "After one month"
msgstr "Etter en måned"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141
#, python-format
msgid "After %s days"
msgstr "Etter %s dager"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432
msgid "Import key"
msgstr "Importer nøkkel"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:442
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Feil under importering av valgt fil"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:443
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Enten er den valgte filen ikke en GPG-nøkkelfil, eller så er den 
kanskje skadet"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:455
msgid "Error removing the key"
msgstr "Kunne ikke fjerne nøkkelen"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:456
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "Nøkkelen du valgte kan ikke fjernes. Vennligst rapporter denne feilen."

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:497
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scaning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Kunne ikke søke gjennom CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:554
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Vennligst oppgi et navn for CDen"

#: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:570
msgid "Please insert a disc in the drive:"
msgstr "Vennligst sett inn en CD i CD-spilleren:"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:90
msgid "Broken packages"
msgstr "Skadede pakker"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:91
msgid "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this 
software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding."
msgstr "Datamaskinen din inneholder skadede pakker som ikke kan repareres ved 
bruk av dette programmet. Vennligst rett opp i dette ved å bruke Synaptic eller 
apt-get før du fortsetter."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:133
msgid "Can't upgrade required meta-packages"
msgstr "Kan ikke oppgradere nødvendige meta-pakker"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:140
msgid "A essential package would have to be removed"
msgstr "En nødvendig pakke må fjernes"

#. FIXME: change the text to something more useful
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:143
msgid "Could not calculate the upgrade"
msgstr "Kunne ikke beregne oppgraderingen"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:144
msgid "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please 
report this as a bug. "
msgstr "Et uløselig problem oppstod ved utregning av oppgraderingen. Vennligst 
rapporter dette som en feil. "

#. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing?
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:167
msgid "Error authenticating some packages"
msgstr "Kunne ikke autentisere alle pakker"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:168
msgid "It was not possible to authenticate some packages. This may be a 
transient network problem. You may want to try again later. See below for a 
list of unauthenticated packages."
msgstr "Noen av pakkene kunne ikke autentiseres. Dette kan være et midlertidig 
nettverksproblem, og kan prøve igjen senere. Se under for listen over pakker 
som ikke kunne autentiseres."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:231
#, python-format
msgid "Can't install '%s'"
msgstr "Kan ikke installere '%s'"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:232
msgid "It was impossible to install a required package. Please report this as a 
bug. "
msgstr "Kunne ikke installere en nødvendig pakke. Vennligst rapporter denne 
feilen. "

#. FIXME: provide a list
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:239
msgid "Can't guess meta-package"
msgstr "Kan ikke gjette på meta-pakke"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:240
msgid ""
"Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or 
edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version of 
ubuntu you are runing.\n"
" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get 
before proceeding."
msgstr ""
"Ditt system inneholder ikke en ubuntu-desktop-, kubuntu-desktop- eller 
edubuntu-desktop-pakke, og det var ikke mulig å finne ut hvilken Ubuntu-versjon 
du bruker.\n"
"Vennligst installer én av de nevnte pakkene først ved å bruke synaptic eller 
apt-get før du fortsetter."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42
msgid "Reading cache"
msgstr "Leser mellomlager"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:133
#, fuzzy
msgid "No valid mirror found"
msgstr "Fant ikke et gyldig speil"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:134
#, python-format
msgid ""
"While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade was 
found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror information 
is out of date.\n"
"\n"
"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' 
here it will update all '%s' to '%s' entries.\n"
"If you select 'no' the update will cancel."
msgstr ""
"Under gjennomsøking av arkivinformasjonen din ble det ikke funnet noe speil 
for oppgraderingen. Dette kan hende hvis du kjører et internt speil eller hvis 
informasjonen om speilet er gammel.\n"
"\n"
"Vil du skrive \"sources.list\"-filen din likevel? Hvis du velger \"Ja\", vil 
alle forekomster av '%s' endres til '%s'.\n"
"Hvis du velger \"Nei\", vil oppgraderingen avbrytes."

#. hm, still nothing useful ...
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:151
msgid "Generate default sources?"
msgstr "Vil du generere standardkilder?"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:152
#, python-format
msgid ""
"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
"\n"
"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update will 
cancel."
msgstr ""
"Etter gjennomsøkingen av 'sources.list'-filen din ble det ikke funnet noen 
gyldig linje for '%s'.\n"
"\n"
"Skal standardlinjer for '%s' legges til? Hvis du velger 'Nei', vil 
oppdateringen avbrytes."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:186
msgid "Repository information invalid"
msgstr "Ugyldig informasjon om arkiv"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:187
msgid "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please 
report this as a bug."
msgstr "Oppgradering av kanalinformasjon resulterte i en ugyldig fil. Vennligst 
rapporter dette som en feil."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:193
msgid "Third party sources disabled"
msgstr "Tredjepartskilder er deaktivert"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:194
msgid "Some third party entries in your souces.list where disabled. You can 
re-enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with 
synaptic."
msgstr "Enkelte tredjepartslinjer i sources.list-filen din ble deaktivert. Du 
kan aktivere dem etter oppgraderingen ved hjelp av 'Egenskaper for 
programvare'-verktøyet eller med Synaptic."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:240
msgid "Error during update"
msgstr "Feil under oppdatering"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:241
msgid "A problem occured during the update. This is usually some sort of 
network problem, please check your network connection and retry."
msgstr "Det oppstod et problem under oppdateringen. Dette skyldes vanligvis et 
problem med nettverkstilkoblingen. Vennligst sjekk nettverkstilkoblingen din og 
prøv igjen."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:250
msgid "Not enough free disk space"
msgstr "Ikke nok ledig diskplass"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:251
#, python-format
msgid "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. 
Empty your trash and remove temporary packages of former installations using 
'sudo apt-get clean'."
msgstr "Oppgraderingen avbrytes nå. Vennligst frigi minst %s diskplass på %s. 
Tøm papirkurven og fjern midlertidige pakker fra tidligere installasjoner ved å 
bruke 'sudo apt-get clean'."

#. ask the user if he wants to do the changes
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:308
msgid "Do you want to start the upgrade?"
msgstr "Ønsker du å starte oppgraderingen?"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:325
msgid "Could not install the upgrades"
msgstr "Kunne ikke installere oppgraderingene"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:326
msgid "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A 
recovery was run (dpkg --configure -a)."
msgstr "Oppgraderingen avbrytes nå. Systemet ditt kan være ubrukelig. En 
reparasjon ble kjørt (dpkg --configure -a)."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:341
msgid "Could not download the upgrades"
msgstr "Kunne ikke laste ned alle oppgraderingene."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:342
msgid "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or 
installation media and try again. "
msgstr "Oppgraderingen avbrytes nå. Vennligst sjekk Internett-tilkoblingen 
eller installasjonsmediet og prøv på nytt. "

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:375
msgid "Some software no longer officially supported"
msgstr "Noe programvare er ikke lenger offisielt støttet"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:377
msgid ""
"These installed packages are no longer officially supported, and are now only 
community-supported ('universe').\n"
"\n"
"If you don't have 'universe' enabled these packages will be suggested for 
removal in the next step. "
msgstr ""
"Disse installerte pakkene er ikke lenger offisielt støttet og er nå kun 
støttet av miljøet 'universe'.\n"
"\n"
"Hvis du ikke har 'universe' aktivert vil disse pakkene bli foreslått fjernet i 
neste steg. "

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:402
msgid "Remove obsolete packages?"
msgstr "Ønsker du å fjerne utdaterte pakker?"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:403
msgid "_Skip This Step"
msgstr "_Hopp over dette punktet"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:403
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:413
msgid "Error during commit"
msgstr "Feil ved lagring"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:414
msgid "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message 
for more information. "
msgstr "Et problem oppstod under opprydningen. Vennligst se meldingen under for 
mer informasjon. "

#. generate a new cache
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:423
#, fuzzy
msgid "Restoring originale system state"
msgstr "Gjenoppretter systemets originale tilstand"

#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc)
#. then open the cache (again)
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:431
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:455
msgid "Checking package manager"
msgstr "Sjekker pakkehåndterer"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:447
msgid "Updating repository information"
msgstr "Oppdaterer informasjon om arkivet"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:466
msgid "Invalid package information"
msgstr "Ugyldig pakkeinformasjon"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:467
#, python-format
msgid ""
"After your package information was updated the essential package '%s' can not 
be found anymore.\n"
"This indicates a serious error, please report this as a bug."
msgstr ""
"Etter at pakkeinformasjonen ble oppdatert, finnes ikke lenger den viktige 
pakken '%s'.\n"
"Dette indikerer en alvorlig feil, vennligst rapporter denne feilen."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:477
msgid "Asking for confirmation"
msgstr "Spør om bekreftelse"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:481
msgid "Upgrading"
msgstr "Oppgraderer"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:488
msgid "Searching for obsolete software"
msgstr "Søker etter utdatert programvare"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:493
msgid "System upgrade is complete."
msgstr "Systemoppgraderingen er fullført"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:52
#, python-format
msgid "About %li days %li hours %li minutes remaining"
msgstr "Rundt %li dager, %li timer og %li minutter gjenstår"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:56
#, python-format
msgid "About %li hours %li minutes remaining"
msgstr "Rundt %li timer og %li minutter gjenstår"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:59
#, python-format
msgid "About %li minutes remaining"
msgstr "Rundt %li minutter gjenstår"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:60
#, python-format
msgid "About %li seconds remaining"
msgstr "Rundt %li sekunder gjenstår"

#. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive)
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:93
#, python-format
msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
msgstr "Vennligst sett inn '%s' i stasjonen '%s'"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:111
msgid "Download is complete"
msgstr "Nedlastingen er fullført"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:122
#, python-format
msgid "Downloading file %li of %li at %s/s"
msgstr "Laster ned fil %li av %li med %s/s"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:125
#, python-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr "Laster ned fil %li av %li"

#. FIXME: add support for the timeout
#. of the terminal (to display something useful then)
#. -> longer term, move this code into python-apt
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:155
msgid "Applying changes"
msgstr "Lagrer endringer"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:172
#, python-format
msgid "Could not install '%s'"
msgstr "Kunne ikke installere '%s'"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:173
msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
msgstr "Oppgraderingen avbrytes nå. Vennligst rapporter dette som en feil."

#. self.expander.set_expanded(True)
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:186
#, python-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Vil du erstatte konfigurasjonsfilen\n"
"'%s?'"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:203
msgid "The 'diff' command was not found"
msgstr "Kommandoen 'diff' ble ikke funnet"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:329
msgid "A fatal error occured"
msgstr "En uopprettelig feil oppsto"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:330
msgid ""
"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade.log 
and /var/log/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now.\n"
"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
msgstr ""
"Vennligst rapporter feilen og inkluder filene /var/log/dist-upgrade.log og  
/var/log/dist-upgrade-apt.log i meldingen din. Oppgraderingen avbrytes nå.\n"
"Din orginale sources.list ble lagret i /etc/apt/sources.list.distUpgrade."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:437
#, python-format
msgid "%s package is going to be removed."
msgid_plural "%s packages are going to be removed."
msgstr[0] "%s pakke vil bli fjernet."
msgstr[1] "%s pakker vil bli fjernet"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:443
#, python-format
msgid "%s new package is going to be installed."
msgid_plural "%s new packages are going to be installed."
msgstr[0] "%s pakke vil bli installert."
msgstr[1] "%s pakker vil bli installert."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:449
#, python-format
msgid "%s package is going to be upgraded."
msgid_plural "%s packages are going to be upgraded."
msgstr[0] "%s pakke vil bli oppgradert."
msgstr[1] "%s pakker vil bli oppgradert."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:456
#, python-format
msgid "You have to download a total of %s."
msgstr "Du må laste ned totalt %s."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:460
msgid "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time 
later."
msgstr "Oppgraderingen kan ta flere timer og kan ikke avbrytes på noe senere 
tidspunkt."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:463
msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
msgstr "For å forhindre tap av data bør du lukke alle åpne programmer og 
dokumenter."

#. FIXME: this should go into DistUpgradeController
#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:469
msgid "Could not find any upgrades"
msgstr "Kunne ikke finne noen oppgraderinger"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:470
msgid "Your system has already been upgraded."
msgstr "Systemet ditt er allerede oppgradert."

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:485
#, python-format
msgid "<b>Remove %s</b>"
msgstr "<b>Fjern %s</b>"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:487
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Installer %s"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:489
#, python-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Oppgrader %s"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75
msgid "Reboot required"
msgstr "Omstart er nødvendig"

#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76
msgid "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this 
now?"
msgstr "Oppgraderingen er fullført, og en omstart av systemet er nødvendig. Vil 
du gjøre dette nå?"

#. testcode to see if the bullets look nice in the dialog
#. for i in range(4):
#. view.setStep(i+1)
#. app.openCache()
#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1
#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2
msgid ""
"<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
"\n"
"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are 
strongly adviced to resume the upgrade."
msgstr ""
"<b><big>Vil du avbryte oppgraderingen?</big></b>\n"
"\n"
"Systemet kan bli ubrukelig hvis du avbryter oppgraderingen. Det anbefales på 
det sterkeste å fortsette oppgraderingen."

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5
msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
msgstr "<b><big>Gjør en omstart av systemet for å fullføre 
oppgraderingen</big></b>"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6
msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
msgstr "<b><big>Vil du starte oppgraderingen?</big></b>"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.06 
LTS</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Oppgraderer til  Ubuntu 6.06 
LTS</span>"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rydder opp"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10
msgid "Difference between the files"
msgstr "Forskjell mellom filene"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11
msgid "Downloading and installing the upgrades"
msgstr "Laster ned og installerer oppgraderingene"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12
msgid "Modifying the software channels"
msgstr "Endrer kanalene for programvare"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13
msgid "Preparing the upgrade"
msgstr "Forbereder oppgraderingen"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14
msgid "Restarting the system"
msgstr "Starter systemet på nytt"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16
msgid "Upgrading Ubuntu"
msgstr "Oppgraderer Ubuntu"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17
msgid "_Keep"
msgstr "_Ta vare på"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporter en feil"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Start på nytt nå"

#: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21
msgid "_Resume Upgrade"
msgstr "_Gjenoppta oppgradering"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68
msgid "Could not find the release notes"
msgstr "Kunne ikke finne utgivelsesnotatene"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69
msgid "The server may be overloaded. "
msgstr "Tjeneren kan være overbelastet. "

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79
msgid "Could not download the release notes"
msgstr "Kunne ikke laste ned utgivelsesnotatene"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80
msgid "Please check your internet connection."
msgstr "Vennligst kontroller internettforbindelsen."

#. no script file found in extracted tarbal
#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151
msgid "Could not run the upgrade tool"
msgstr "Kunne ikke kjøre oppgraderingsverktøyet"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152
msgid "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
msgstr "Dette er mest sannsynlig en feil i oppgraderingsprogrammet. Vennligst 
rapporter denne feilen"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173
msgid "Downloading the upgrade tool"
msgstr "Laster ned oppgraderingsverktøyet"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175
msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
msgstr "Dette programmet vil lede deg gjennom oppgraderingsprosessen."

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182
msgid "Upgrade tool signature"
msgstr "Signatur for oppgraderingsprogrammet"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185
msgid "Upgrade tool"
msgstr "Oppgraderingsprogram"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207
msgid "Failed to fetch"
msgstr "Kunne ikke hente"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208
msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
msgstr "Henting av oppgraderingen mislykkes. En mulig årsak kan være 
nettverksproblemer. "

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213
msgid "Failed to extract"
msgstr "Utpakking feilet"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214
msgid "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network 
or with the server. "
msgstr "Feil ved utpakking av oppgraderingen. Det kan være et problem med 
nettverket eller tjeneren. "

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220
msgid "Verfication failed"
msgstr "Verifisering feilet"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221
msgid "Verfing the upgrade failed.  There may be a problem with the network or 
with the server. "
msgstr "Verifisering av oppgraderingen feilet. Det kan være en feil med 
nettverket eller med tjeneren. "

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen mislyktes"

#: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228
msgid "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the 
network or with the server. "
msgstr "Autentiseringen av oppgraderingen feilet. Det kan være en feil med 
nettverket eller med tjeneren. "

#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107
#, python-format
msgid "Downloading file %li of %li with %s/s"
msgstr "Laster ned filen %li av %li med %s/s"

#: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111
#, python-format
msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
msgstr "Laster ned fil %li av %li ved ukjent hastighet"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:175
msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
msgstr "Listen over endringer er ikke tilgjengelig ennå. Prøv senere."

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:180
msgid "Failed to download the list of changes. Please check your Internet 
connection."
msgstr "Kunne ikke laste ned listen med endringer. Vennligst kontroller 
internettilkoblingen."

#. print "WARNING, keeping packages"
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:211
msgid "Cannot install all available updates"
msgstr "Kan ikke installere alle tilgjengelige oppdateringer."

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:212
msgid "Some updates require the removal of further software. Use the function 
\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get 
dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely."
msgstr "Noen oppdateringer krever fjerning av andre programpakker. Bruk 
funksjonen \"Merk alle oppgraderinger\" i pakkehånteringsprogrammet 
\"Synaptic\" eller kjør kommandoen \"sudo apt-get dist-upgrade\" i en terminal 
for å oppgradere systemet fullstendig."

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:222
msgid "The following updates will be skipped:"
msgstr "Følgende pakker vil ikke bli oppgradert:"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:361
#, python-format
msgid "Version %s: \n"
msgstr "Versjon %s: \n"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:421
msgid "Downloading the list of changes..."
msgstr "Laster ned listen med endringer..."

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:444
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:454
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:478
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Nedlastingsstørrelse: %s"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:463
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Systemet ditt er oppdatert!"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:474
#, python-format
msgid "You can install %s update"
msgid_plural "You can install %s updates"
msgstr[0] "Du kan installere %s oppdatering"
msgstr[1] "Du kan installere %s oppdateringer"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:489
msgid "Hide details"
msgstr "Skjul detaljer"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:491
#: ../data/UpdateManager.glade.h:14
msgid "Show details"
msgstr "Vis detaljer"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:506
msgid "Please wait, this can take some time."
msgstr "Vennligst vent, dette kan ta litt tid."

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:508
msgid "Update is complete"
msgstr "Oppdateringen er fullført"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:611
#, python-format
msgid "New version: %s   (Size: %s)"
msgstr "Ny versjon: %s (Størrelse: %s)"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:625
msgid "Your distribution is not supported anymore"
msgstr "Din distribusjon er ikke lenger støttet"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:626
msgid "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade 
to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more 
information on upgrading."
msgstr "Du vil ikke lenger motta flere sikkerhetsmessige eller kritiske 
oppdateringer. Oppgrader til en nyere utgivelse av Ubuntu. Se 
http://www.ubuntu.com for mer informasjon om oppgradering."

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:662
#, python-format
msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
msgstr "<b>Ny utgave av distribusjonen, '%s', er tilgjengelig</b>"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:677
msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
msgstr "Du kan ikke bruke flere pakkebehandlingsprogrammer samtidig"

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:679
msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
msgstr "Vennligst lukk andre programmer som f.eks \"aptitude\" eller 
\"Synaptic\" først."

#. we assert a clean cache
#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:696
msgid "Software index is broken"
msgstr "Programvareoversikten er ødelagt."

#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:697
msgid "It is impossible to install or remove any software. Please use the 
package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal 
to fix this issue at first."
msgstr "Du kan dessverre ikke installere eller fjerne programmer nå. Vennligst 
bruk pakkehåndteringsprogrammet \"Synaptic\" eller kjør kommandoen \"sudo 
apt-get install -f\" i en terminal for å løse denne situasjonen."

#: ../data/UpdateManager.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
"\n"
"Your system does not check for updates automatically. You can configure this 
behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"."
msgstr ""
"<b><big>Du må sjekke for oppdateringer manuelt</big></b>\n"
"\n"
"Systemet ditt sjekker ikke for oppdateringer automatisk. Du kan endre dette 
under \"System\" -> \"Administrasjon\" -> \"Egenskaper for programvare\""

#: ../data/UpdateManager.glade.h:4
msgid ""
"<big><b>Examining your system</b></big>\n"
"\n"
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and 
provide new features."
msgstr ""
"<big><b>Analyserer systemet</b></big>\n"
"\n"
"Programvareoppdateringer reparerer feil, eliminerer sikkerhetsproblemer og gir 
deg ny funksjonalitet."

#: ../data/UpdateManager.glade.h:7
msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
msgstr "<big><b>Hold systemet ditt oppdatert</b></big>"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:8
msgid "Cancel _Download"
msgstr "Avbryt ne_dlasting"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:9
msgid "Changes"
msgstr "Endringer"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:10
msgid "Chec_k"
msgstr "Sjek_k"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:11
msgid "Check the software channels for new updates"
msgstr "Sjekk programvarekanalene for nye oppdateringer"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:12
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:13
msgid "Release Notes"
msgstr "Utgivelsesinformasjon"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:15
msgid "Show progress of single files"
msgstr "Vis fremdrift for enkeltfiler"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:16
msgid "Software Updates"
msgstr "Programvareoppdateringer"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:17
msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and 
provide new features."
msgstr "Programvareoppdateringer fikser feil, fjerner sikkerhetshull og tilbyr 
ny funksjonalitet."

#: ../data/UpdateManager.glade.h:18
msgid "U_pgrade"
msgstr "O_ppgrader"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:19
msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
msgstr "Oppgrader til siste versjon av Ubuntu"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:20
msgid "_Check"
msgstr "Sjekk"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:21
msgid "_Hide this information in the future"
msgstr "Skjul denne informasjonen i fremtiden"

#: ../data/UpdateManager.glade.h:22
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Installerer oppdateringer"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1
msgid "<b>Channels</b>"
msgstr "<b>Kanaler</b>"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2
msgid "<b>Internet updates</b>"
msgstr "<b>Oppdateringer fra Internett</b>"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3
msgid "<b>Keys</b>"
msgstr "<b>Taster</b>"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4
msgid "Add _Cdrom"
msgstr "Legg til _cdrom"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6
msgid "D_elete downloaded software files:"
msgstr "Sl_ett nedlastede filer:"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importer den offentlige nøkkelen fra en tiltrodd programvareutgiver"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8
msgid "Installation Media"
msgstr "Installasjonsmedia"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9
msgid "Internet Updates"
msgstr "Oppdateringer fra Internett"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10
msgid "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed 
automatically"
msgstr "Kun sikkerhetsoppdateringer fra de offisielle Ubuntu-tjenerne vil bli 
installert automatisk."

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Gjenopprett stan_dardverdier"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Gjenopprett standardnøkler for din distribusjon"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13
msgid "Software Preferences"
msgstr "Brukervalg for programvare"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14
msgid "_Check for updates automatically:"
msgstr "_Sjekk for oppdateringer automatisk:"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15
msgid "_Download updates in the background, but do not install them"
msgstr "_Last ned oppdateringer i bakgrunnen, men ikke installèr dem"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Import Key File"
msgstr "_Importer nøkkel"

#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:17
msgid "_Install security updates without confirmation"
msgstr "_Installer sikkerhetsoppdateringer uten bekreftelse"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "     "

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3
msgid ""
"<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"You have to reload the channel information to install software and updates 
from newly added or changed channels. \n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Kanalinformasjonen er utdatert</big></b>\n"
"\n"
"Du må laste kanalinformasjonen på nytt for å installere programvare og 
oppdateringer fra nye og endrede kanaler. \n"
"\n"
"Du trenger en fungerende Internettilkobling for å kunne fortsette."

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8
msgid "<b>Channel</b>"
msgstr "<b>Kanal</b>"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Kommentar:</b>"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Komponenter:</b>"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11
msgid "<b>Components</b>"
msgstr "<b>Komponenter</b>"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribusjon:</b>"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Type:</b>"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the channel that you want to 
add</b></big>\n"
"\n"
"The APT line includes the type, location and components of a channel, for 
example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
msgstr ""
"<big><b>Skriv inn hele APT-linjen for kanalen du vil legge til</b> </big>\n"
"\n"
"APT-linjen inneholder typen, adressen og innholdet til en kanal, for eksempel 
<i>«deb http://ftp.debian.org sarge main»</i>."

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18
msgid "APT line:"
msgstr "APT-linje:"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binær\n"
"Kilde"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22
msgid "Edit Channel"
msgstr "Endre kanal"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Søker gjennom CD-ROM"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Add Channel"
msgstr "Legg til k_anal"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25
msgid "_Custom"
msgstr "_Tilpasset"

#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Vis og installer tilgjengelige oppdateringer"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Update Manager"
msgstr "Oppdateringshåndterer"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "Check automatically if a new version of the current distribution is 
available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr "Se etter nyere utgivelser av distribusjonen og tilby om mulig 
oppgradering."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Check for new distribution releases"
msgstr "Se etter nye utgivelser av distribusjonen"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the 
channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this 
case."
msgstr "Hvis automatisk sjekk for oppdateringer er slått av, så må du laste 
kanallisten på nytt manuelt. Dette valget gjør at du kan skjule påminnelsen som 
vises her."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Minn på å laste kanallisten på nytt"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show details of an update"
msgstr "Vis detaljer for en oppdatering"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Lagrer størrelsen for update-manager-dialogen"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid "Stores the state of the expander that contains the list of changs and 
the description"
msgstr "Lagrer ditt valg for hvorvidt endringslogger eller beskrivelse av 
programmer skal vises"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "The window size"
msgstr "Vindusstørrelsen"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure software channels and internet updates"
msgstr "Sett opp programvarekanaler og oppdateringer"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
msgid "Software Properties"
msgstr "Egenskaper for programvare"

#. ChangelogURI
#: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../channels/Ubuntu.info.in:6
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
msgstr "Ubuntu 6.06 Oppdateringer"

#. Description
#: ../channels/Ubuntu.info.in:23
msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
msgstr "Sikkerhetsoppdateringer for Ubuntu 6.06 LTS"

#. Description
#: ../channels/Ubuntu.info.in:40
msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS-oppdateringer"

#. Description
#: ../channels/Ubuntu.info.in:57
msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS-backports"

#. CompDescription
#: ../channels/Ubuntu.info.in:60
#: ../channels/Debian.info.in:51
msgid "Officially supported"
msgstr "Offisielt støttet"

#. CompDescription
#: ../channels/Ubuntu.info.in:63
msgid "Restricted copyright"
msgstr "Begrenset opphavsrett"

#. CompDescription
#: ../channels/Ubuntu.info.in:66
msgid "Community maintained (Universe)"
msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)"

#. CompDescription
#: ../channels/Ubuntu.info.in:69
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "Non-free (Multiverse)"

#. ChangelogURI
#: ../channels/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../channels/Debian.info.in:6
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#. BaseURI
#: ../channels/Debian.info.in:19
msgid "http://security.debian.org/";
msgstr "http://security.debian.org/";

#. Description
#: ../channels/Debian.info.in:20
msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" sikkerhetsoppdateringer"

#. Description
#: ../channels/Debian.info.in:34
msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"

#. BaseURI
#: ../channels/Debian.info.in:47
msgid "http://http.us.debian.org/debian/";
msgstr "http://http.us.debian.org/debian/";

#. Description
#: ../channels/Debian.info.in:48
msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"

#. CompDescription
#: ../channels/Debian.info.in:54
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr "DFSG-kompatibel programvare med ufrie avhengigheter"

#. CompDescription
#: ../channels/Debian.info.in:57
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "Ikke-DFSG-kompatibel programvare"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Sikkerhetsoppdateringer"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Oppdateringer"
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fant ikke noen gyldig oppføring for oppgradering ved lesing av "
#~ "arkivinformasjon.\n"
#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Arkiv har blitt endret"
#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Du må oppdatere pakkelisten for at endringene skal tre i kraft. Vil du "
#~ "gjøre dette nå?"
#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Seksjoner</b>"
#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Offisielt støttet"
#~ msgid "Installing updates"
#~ msgstr "Installerer oppdateringer"
#~ msgid "Check for available updates"
#~ msgstr "Sjekker for tilgjengelige oppdateringer"
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Seksjoner:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
#~ msgstr "Oppdater pakkeinformasjonen fra tjeneren."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Software Channels"
#~ msgstr "Programvareoppdateringer"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Need to get the changes from the central server"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Laster ned endringer</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Må få endringene fra den sentrale tjeneren"
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr "Vis tilgjengelige oppdateringer og velg hvilke som skal installeres"

#, fuzzy
#~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\""
#~ msgstr "CD med Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgedog»"

#, fuzzy
#~ msgid "Error fetching the packages"
#~ msgstr "Feil under fjerning av nøkkel"
#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Rediger programvarekilder og instillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Programvarekilder</b>"
#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Arkiv</b>"
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Brukergrensesnitt</b>"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
#~ "possible to verify the integrity of the software you download."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Autentiseringsnøkler</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan legge til eller fjerne autentiseringsnøkler i dette vinduet. "
#~ "Nøkler gjør det mulig å kontrollere integriteten til programvare som blir "
#~ "lastet ned."
#~ msgid ""
#~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received "
#~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. "
#~ msgstr ""
#~ "Legg til en ny nøkkelfil til den sikre nøkkelringen. Vær sikker på at du "
#~ "mottok nøkkelen over en sikker kanal og at du stoler på eieren. "

#, fuzzy
#~ msgid "Add repository..."
#~ msgstr "_Legg til arkiv"
#~ msgid "Automatically check for software _updates."
#~ msgstr "Se etter programvare_oppdateringer automatisk."
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "Fjern _midlertidige pakkefiler automatisk."
#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Intervaller for tømming i dager: "
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Slett _gamle pakker i pakkelageret."
#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Rediger arkiv..."
#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Maksimum alder i dager:"
#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Maksimum størrelse i MB:"
#~ msgid ""
#~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not "
#~ "change user installed keys."
#~ msgstr "Gjenoppret nøklene som kom med distri"
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Sett _maksimal størrelse på hurtiglageret"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instillinger"
#~ msgid "Show detailed package versions"
#~ msgstr "Vis detaljert pakkeversjoner"
#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Vis deaktiverte programvarekilder"
#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Intervall for oppdatering i dager: "
#~ msgid "_Add Repository"
#~ msgstr "_Legg til arkiv"
#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Last ned oppgraderbare pakker"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Tilgjengelige oppdateringer</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "De følgende pakkene kan oppgraderes. Du kan oppgradere dem ved å trykke "
#~ "på «Installer»-knappen."
#~ msgid "Cancel downloading the changelog"
#~ msgstr "Avbryt nedlasting av endringslogg"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian sarge"
#~ msgstr "Debian 3.1 «Sarge»"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian etch"
#~ msgstr "Debian Testing"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian sid"
#~ msgstr "Debian Testing"

#, fuzzy
#~ msgid "Oficial Distribution"
#~ msgstr "<b>Distribusjon:</b>"
#~ msgid "You need to be root to run this program"
#~ msgstr "Du må være «root» for å kjøre dette programmet"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binær"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kilde"
#~ msgid "CD disk with Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\""
#~ msgstr "CD med Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgid "Contributed software"
#~ msgstr "Bidratt programvare"
#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Non-free programvare"
#~ msgid "US export restricted software"
#~ msgstr "US eksport begrenset programvare"
#~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\""
#~ msgstr "Debian 3.0 «Woody»"
#~ msgid "Debian Stable"
#~ msgstr "Debian Stable"
#~ msgid "Debian Unstable \"Sid\""
#~ msgstr "Debian Unstable «Sid»"
#~ msgid "Debian Non-US (Stable)"
#~ msgstr "Debian Non-US (Stable)"
#~ msgid "Debian Non-US (Testing)"
#~ msgstr "Debian Non-US (Testing)"
#~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>"
#~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>"
#~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>"
#~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <[EMAIL PROTECTED]>"
#~ msgid "Choose a key-file"
#~ msgstr "Velg en nøkkelfil"

#, fuzzy
#~ msgid "There is one package available for updating."
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."

#, fuzzy
#~ msgid "There are %s packages available for updating."
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."
#~ msgid "There are no updated packages"
#~ msgstr "Det er ingen utdaterte pakker"
#~ msgid "You did not select any of the %s updated package"
#~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages"
#~ msgstr[0] "Du valgte ikke den %s oppdaterte pakken"
#~ msgstr[1] "Du valgte ingen av de %s oppdaterte pakkene"
#~ msgid "You have selected %s updated package, size %s"
#~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s"
#~ msgstr[0] "Du har valgt %s oppdatert pakke, størrelse %s"
#~ msgstr[1] "Du har valgt alle de %s oppdaterte pakkene, total størrelse %s"
#~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s"
#~ msgid_plural ""
#~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s"
#~ msgstr[0] "Du har valgt %s av %s oppdaterte pakker, størrelse %s"
#~ msgstr[1] "Du har valgt %s av de %s oppdaterte pakkene, total størrelse %s"
#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "Oppdateringene blir tilført."
#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bare kjøre et pakkehåndteringsprogram samtidig. Lukk det andre "
#~ "programmet først."
#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Oppdaterer pakkeliste..."
#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer."
#~ msgid "New version:"
#~ msgstr "Ny versjon:"
#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
#~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgrader til en nyere versjon av Ubuntu Linux. Versjonen du kjører får "
#~ "ikke sikkerhetsoppdateringer eller andre kritiske oppdateringer lenger. "
#~ "Se http://www.ubuntulinux.org for informasjon om oppgradering."
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Det er en ny versjon av Ubuntu tilgjengelig!"
#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www.";
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "En ny versjon med kodenavnet «%s» er tilgjengelig. Se http://www. "
#~ "ubuntulinux.org/ for instruksjoner om oppgradering."
#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr "Ingen endringer funnet, tjeneren er kanskje ikke oppdatert enda."
#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_utentisering"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Instillinger"
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
#~ msgstr "Ubuntu oppdateringshåndterer"
#~ msgid ""
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
#~ msgstr ""
#~ "Dette betyr at det finnes avhengigheter til pakker som ikke er møtt. Bruk "
#~ "«Synaptic» eller «apt-get» for å fikse problemet."
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Det er ikke mulig å oppgradere alle pakkene."
#~ msgid ""
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the "
#~ "situation."
#~ msgstr ""
#~ "Dette betyr at ved siden av å oppgradere pakkene kreves det ekstra "
#~ "handling (som å installere eller fjerne pakker). Bruk «Synaptic» eller "
#~ "«apt-get dist-upgrade» for å løse problemet."

Reply via email to