Package: netenv
Version: 0.94.3-17
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt) translation for netenv's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of netenv.
# This file is distributed under the same license as the netbase package.
# Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv 0.94.3-17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 10:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "Ao actualizar, perguntar novamente pela renovação da configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You've answered that you want to keep your current configuration this time. "
"Because the automatic configuration may get new features, you will be asked "
"the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr ""
"Na sua resposta escolheu manter a sua actual configuração neste momento."
"Pelo facto da configuração automática poder adicionar novas 
funcionalidades, "
"ser-lhe-á colocada novamente a questão quando actualizar o netenv na "
"próxima vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your "
"configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr ""
"Se no entanto, desejar que o debconf se recorde da sua última decisão e 
nunca "
"mexa na configuração, pode neste momento indicar, ao não escolher esta 
opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Manter a configuração actual?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can "
"select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv "
"setup should create a new one, overriding the old file. Do you want to keep "
"the old configuration?"
msgstr ""
"Parece ter já configurado o netenv para ${NODE}. Agora poderá seleccionar "
"manter a actual configuração ou permitir que o netenv crie uma nova, 
apagando "
"a antiga. Que manter a configuração antiga?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:23
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "Netenv não configurado: Nenhuma configuração encontrada"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it didn't find a configuration that it "
"understands - neither in /etc/networking/interfaces, nor in /etc/pcmcia/"
"network.opts."
msgstr ""
"O pacote netenv tentou configurar um ambiente em rede baseado nas suas "
"configurações actuais de rede. No entanto, não encontrou nenhuma que "
"entendesse - nem em /etc/networking/interfaces,·nem eu /etc/pcmcia/"
"network.opts."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:33
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "Netenv não configurado: Configuração em duplicado encontrada"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"The netenv package has tried to set up one network environment based on your "
"current network settings. However, it found configuration data at two "
"places, /etc/networking/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both "
"configuration variants have to be treated differently by netenv, but the "
"installation script cannot decide."
msgstr ""
""
"O·pacote·netenv·tentou·configurar·um·ambiente·em·rede·baseado·nas·suas·"
"configurações·actuais·de·rede.·No·entanto,·encontrou·informação de 
configuração "
"em dois locais, /etc/networking/interfaces·e·/etc/pcmcia/network.opts. Ambas 
as "
"configurações precisam de ser tratadas de modo diferente pelo netenv, mas o "
"'script' de instalação não consegue decidir."
"entendesse·-·nem·em·/etc/networking/interfaces, nem·eu·/etc/pcmcia/"
"network.opts."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:33
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "O netenv será desactivado. Por favor recorra à documentação."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:44
msgid "Use current settings, Disable for now"
msgstr "Utilize as opções actuais, inactivo por agora"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:46
msgid "Configuration options"
msgstr "Opções de configuração"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:46
msgid ""
"netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one "
"working networking environment configuration for you, based on the settings "
"you currently use. To be able to switch environments, you have to create "
"additional configurations along this example."
msgstr ""
"O netenv verificou as suas configuração actuais para a rede. Parece que 
conseguirá "
"uma configuração de ambiente de rede funcional para si, baseada nas opções 
"
"em uso neste momento. Para ser possível mudar entre ambientes, terá que 
criar "
"configurações adicionais ao longo deste exemplo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:46
msgid ""
"Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually "
"later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr "Em alternativa, poderá saltar a configuração automática e fazê-lo 
manualmente "
"mais tarde. Neste caso o netenv irá ficar inactivo por agora."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "Intervenção manual requerida após a instalação"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings "
"stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a "
"couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/"
"doc/netenv."
msgstr ""
"O netenv detectou que se encontra a utilizar um cartão de rede PCMCIA com "
"a configuração guardada em /etc/pcmcia/network.opts. Para o netnev funcionar 
"
"terá que adicionar algumas linhas a este ficheiro - por favor leia a 
documentação "
"em /usr/share/doc/netenv."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"netenv has set up your current configuration as the default network. If you "
"want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this "
"will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr ""
"O netenv definiu a actual configuração como a de omissão. Se quiser 
adicionar "
"configurações adicionais, corra netenv e escolha \"new\". Repare que isto 
não irá "
"ter efeito a não ser que tenha efectuado a alteração descrita 
anteriormente!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:69
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "O netenv \"new\" item de menu não funcionará"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/"
"network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. "
"With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside "
"netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration "
"files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr ""
"O netenv detectou as suas configurações de rede em ${NODE}·guardadas em "
"/etc/network/interfaces, e criou uma configuração funcional em acordo. Com "
"esta configuração não é possível usar um \"new\" (novo) item de menu 
dentro "
"do netnev de modo a criar um novo ambiente. Em vez disso terá que editar a "
"configuração manualmente - por favor leia a documentação em /usr/share/doc"
"/netenv."

Reply via email to