Package: netenv Version: 0.94.3-17 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt) translation for netenv's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it. For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of netenv. # This file is distributed under the same license as the netbase package. # Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netenv 0.94.3-17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-21 10:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-06 23:58+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?" msgstr "Ao actualizar, perguntar novamente pela renovação da configuração?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You've answered that you want to keep your current configuration this time. " "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked " "the question again when you upgrade netenv the next time." msgstr "" "Na sua resposta escolheu manter a sua actual configuração neste momento." "Pelo facto da configuração automática poder adicionar novas funcionalidades, " "ser-lhe-á colocada novamente a questão quando actualizar o netenv na " "próxima vez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your " "configuration, you can specify that now, by not choosing this option." msgstr "" "Se no entanto, desejar que o debconf se recorde da sua última decisão e nunca " "mexa na configuração, pode neste momento indicar, ao não escolher esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15 msgid "Keep existing configuration?" msgstr "Manter a configuração actual?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15 msgid "" "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can " "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv " "setup should create a new one, overriding the old file. Do you want to keep " "the old configuration?" msgstr "" "Parece ter já configurado o netenv para ${NODE}. Agora poderá seleccionar " "manter a actual configuração ou permitir que o netenv crie uma nova, apagando " "a antiga. Que manter a configuração antiga?" #. Type: note #. Description #: ../templates:23 msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found" msgstr "Netenv não configurado: Nenhuma configuração encontrada" #. Type: note #. Description #: ../templates:23 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it didn't find a configuration that it " "understands - neither in /etc/networking/interfaces, nor in /etc/pcmcia/" "network.opts." msgstr "" "O pacote netenv tentou configurar um ambiente em rede baseado nas suas " "configurações actuais de rede. No entanto, não encontrou nenhuma que " "entendesse - nem em /etc/networking/interfaces,·nem eu /etc/pcmcia/" "network.opts." #. Type: note #. Description #: ../templates:33 msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found" msgstr "Netenv não configurado: Configuração em duplicado encontrada" #. Type: note #. Description #: ../templates:33 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it found configuration data at two " "places, /etc/networking/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both " "configuration variants have to be treated differently by netenv, but the " "installation script cannot decide." msgstr "" "" "O·pacote·netenv·tentou·configurar·um·ambiente·em·rede·baseado·nas·suas·" "configurações·actuais·de·rede.·No·entanto,·encontrou·informação de configuração " "em dois locais, /etc/networking/interfaces·e·/etc/pcmcia/network.opts. Ambas as " "configurações precisam de ser tratadas de modo diferente pelo netenv, mas o " "'script' de instalação não consegue decidir." "entendesse·-·nem·em·/etc/networking/interfaces, nem·eu·/etc/pcmcia/" "network.opts." #. Type: note #. Description #: ../templates:33 msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation." msgstr "O netenv será desactivado. Por favor recorra à documentação." #. Type: select #. Choices #: ../templates:44 msgid "Use current settings, Disable for now" msgstr "Utilize as opções actuais, inactivo por agora" #. Type: select #. Description #: ../templates:46 msgid "Configuration options" msgstr "Opções de configuração" #. Type: select #. Description #: ../templates:46 msgid "" "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one " "working networking environment configuration for you, based on the settings " "you currently use. To be able to switch environments, you have to create " "additional configurations along this example." msgstr "" "O netenv verificou as suas configuração actuais para a rede. Parece que conseguirá " "uma configuração de ambiente de rede funcional para si, baseada nas opções " "em uso neste momento. Para ser possÃvel mudar entre ambientes, terá que criar " "configurações adicionais ao longo deste exemplo." #. Type: select #. Description #: ../templates:46 msgid "" "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually " "later. In this case, netenv will be disabled for now." msgstr "Em alternativa, poderá saltar a configuração automática e fazê-lo manualmente " "mais tarde. Neste caso o netenv irá ficar inactivo por agora." #. Type: note #. Description #: ../templates:57 msgid "Manual action required after installation" msgstr "Intervenção manual requerida após a instalação" #. Type: note #. Description #: ../templates:57 msgid "" "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings " "stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a " "couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/" "doc/netenv." msgstr "" "O netenv detectou que se encontra a utilizar um cartão de rede PCMCIA com " "a configuração guardada em /etc/pcmcia/network.opts. Para o netnev funcionar " "terá que adicionar algumas linhas a este ficheiro - por favor leia a documentação " "em /usr/share/doc/netenv." #. Type: note #. Description #: ../templates:57 msgid "" "netenv has set up your current configuration as the default network. If you " "want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this " "will not have an effect unless you made the change described above!" msgstr "" "O netenv definiu a actual configuração como a de omissão. Se quiser adicionar " "configurações adicionais, corra netenv e escolha \"new\". Repare que isto não irá " "ter efeito a não ser que tenha efectuado a alteração descrita anteriormente!" #. Type: note #. Description #: ../templates:69 msgid "netenv's \"new\" menu item won't work" msgstr "O netenv \"new\" item de menu não funcionará" #. Type: note #. Description #: ../templates:69 msgid "" "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/" "network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. " "With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside " "netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration " "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv." msgstr "" "O netenv detectou as suas configurações de rede em ${NODE}·guardadas em " "/etc/network/interfaces, e criou uma configuração funcional em acordo. Com " "esta configuração não é possÃvel usar um \"new\" (novo) item de menu dentro " "do netnev de modo a criar um novo ambiente. Em vez disso terá que editar a " "configuração manualmente - por favor leia a documentação em /usr/share/doc" "/netenv."