Package: ssl-cert Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages. Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>. Feel free to use it.
For translation updates don't forget to contact Last Translator or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org> -- ----------------------------------- Melhores cumprimentos/Best regards, Miguel Figueiredo http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for ssl-cert's debconf messages. # Released under the same license as the ssl-cert package # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssl-cert\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-07 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:39+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Default #: ../templates:3 msgid "GB" msgstr "PT" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "Country Name" msgstr "Nome do PaÃs" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)" msgstr "O código de duas letras para o seu PaÃs. (p.e. PT) (countryName)" #. Type: string #. Default #: ../templates:9 msgid "Some-State" msgstr "Estado" #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid "State or Province Name" msgstr "Nome de Estado ou de Provincia" #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)" msgstr "O seu estado, paÃs ou provincia. (stateOrProvinceName)" #. Type: string #. Default #: ../templates:15 msgid "Some-Locality" msgstr "Localidade" #. Type: string #. Description #: ../templates:16 msgid "Locality Name" msgstr "Nome da Localidade" #. Type: string #. Description #: ../templates:16 msgid "The name of the city or town that you live in. (localityName)" msgstr "Nome da cidade ou localidade em que vive. (localityName)" #. Type: string #. Default #: ../templates:21 msgid "One Organization" msgstr "Uma Organização" #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "Organisation Name" msgstr "Nome da Organização" #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "" "The name of the company or organisation the certificate is for. " "(organisationName)" msgstr "" "Nome da companhia ou organização para quem é o certificado. " "(organisationName)" #. Type: string #. Default #: ../templates:28 msgid "One Organization Unit" msgstr "Uma Unidade de Organização" #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "Organisational Unit Name" msgstr "Nome da Unidade Organizacional" #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "" "The Division or section of the organisation the certificate is for. " "(organisationalUnitName)" msgstr "" "O nome da divisão ou da secção da organização para quem é o certificado. " "(organisationalUnitName)" #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid "Host Name" msgstr "Nome do host" #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid "" "The host name of the server the certificate is for. This must be filled in. " "(commonName)" msgstr "" "O nome do host do servidor para quem é o certificado. Tem de estar preenchido. " "(commonName)" #. Type: string #. Description #: ../templates:43 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" #. Type: string #. Description #: ../templates:43 msgid "The email address that should be associated with the certificate." msgstr "O endereço email que deve ser associado ao certificado." #. Type: title #. Description #: ../templates:48 msgid "Configure an SSL Certificate." msgstr "Configurar um Certificado SSL."