Package: cpuburn
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for cpuburn's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>.
Feel free to use it.

For translation updates don't forget to contact Last Translator or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>

-- 
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation for cpuburn's debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the cpuburn package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpuburn 1.4-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 05:01-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "cpuburn is dangerous for your system"
msgstr "O cpuburn é perigoso para o seu sistema"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked "
"or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) "
"and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk."
msgstr ""
"Este programa é desenhado para carregar fortemente CPUs. Sistemas com "
"arrefecimento deficiente, overclocked ou de outra forma enfraquecidos podem "
"falhar causando perca de dados (corrupção do sistema de ficheiros) e "
"possivelmente danos permanentes a componentes electrónicos. Use a seu "
"próprio risco."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README."
msgstr "Para mais informação, veja /usr/share/doc/cpuburn/README."

Reply via email to