Package: cpuburn Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese translation for cpuburn's debconf messages. Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>. Feel free to use it.
For translation updates don't forget to contact Last Translator or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org> -- ----------------------------------- Melhores cumprimentos/Best regards, Miguel Figueiredo http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for cpuburn's debconf messages. # This file is distributed under the same license as the cpuburn package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpuburn 1.4-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-01 05:01-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 23:40+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "cpuburn is dangerous for your system" msgstr "O cpuburn é perigoso para o seu sistema" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This program is designed to heavily load CPU chips. Undercooled, overclocked " "or otherwise weak systems may fail causing data loss (filesystem corruption) " "and possibly permanent damage to electronic components. Use at your own risk." msgstr "" "Este programa é desenhado para carregar fortemente CPUs. Sistemas com " "arrefecimento deficiente, overclocked ou de outra forma enfraquecidos podem " "falhar causando perca de dados (corrupção do sistema de ficheiros) e " "possivelmente danos permanentes a componentes electrónicos. Use a seu " "próprio risco." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "For more information, see /usr/share/doc/cpuburn/README." msgstr "Para mais informação, veja /usr/share/doc/cpuburn/README."