Package: scoop Version: 0.9.0-16 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt) translation for scoop's debconf messages by Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com>. Feel free to use it. For translation updated please contact Luísa Lourenço and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation for scoop debconf messages. # This file is distributed under the same license as the scoop package. # LuÃsa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: scoop 0.9.0-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-11 05:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: LuÃsa Lourenço <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Native Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "What is the database administrator username?" msgstr "Qual o nome de utilizador do administrador da base de dados?" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The database administrator username is needed for the initial setup of the " "database." msgstr "" "O nome de utilizador do administrador da base de dados é necessário para a " "configuração inicial da base de dados." #. Type: password #. Description #: ../templates:10 msgid "What is the database administrator password?" msgstr "Qual é a palavra-chave do administrador da base de dados?" #. Type: password #. Description #: ../templates:10 msgid "" "The database administrator password is needed for the initial setup of the " "database. If you are installing MySQL for the first time along with scoop, " "the default admin password is blank. If that is the case, you should change " "the password, but for now it's OK to just hit enter." msgstr "" "A palavra-chave do administrador da base de dados é necessária para a " "configuração inicial da base de dados. Se está a instalar MySQL pela primeira " "vez juntamente com o scoop, a palavra-chave de administrador por omissão é " "vazia. Se tal for o caso, deverá mudar a palavra-chave, mas para já não há " "problema em carregar simplesmente em enter." #. Type: password #. Description #: ../templates:10 msgid "" "Consult the file /usr/share/doc/mysql-server/README.Debian for details on " "setting the admin password." msgstr "" "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/mysql-server/README.Debian para detalhes " "sobre como configurar a palavra-chave de administrador." #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "What is the database username?" msgstr "Qual o nome de utilizador da base de dados?" #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "Please enter the username scoop should use to connect to the database." msgstr "Por favor insira o nome de utilizador que o scoop deverá usar para se " "ligar à base de dados." #. Type: password #. Description #: ../templates:27 msgid "What is the database password?" msgstr "Qual a palavra-chave da base de dados?" #. Type: password #. Description #: ../templates:27 msgid "" "Please enter the password of the user scoop should use to connect to the " "database." msgstr "" "Por favor insira a palavra-chave do utilizador que o scoop deverá usar para " "se ligar à base de dados." #. Type: string #. Description #: ../templates:34 msgid "What is the host on which the database is running?" msgstr "Qual a máquina em que a base de dados está a correr?" #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "On which port is the database running?" msgstr "Em que porta está a base de dados a correr?" #. Type: string #. Description #: ../templates:44 msgid "What is the database name?" msgstr "Qual é o nome da base de dados?" #. Type: string #. Description #: ../templates:44 msgid "Please enter the name of the database scoop should use." msgstr "Por favor insira o nome da base de dados que o scoop deverá usar." #. Type: string #. Description #: ../templates:50 msgid "What is the scoop admin's email address?" msgstr "Qual é o endereço de email do administrador do scoop?" #. Type: string #. Description #: ../templates:50 msgid "" "In order for user registrations to work, and admin alerts to be sent, Scoop " "needs to know your valid e-mail adress." msgstr "" "Para que os registos de utilizadores funcionem, e os alertas de administração " "sejam enviados, o Scoop precisa de saber o seu endereço de e-mail válido." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:58 msgid "Which apache server type(s) do you want Scoop to use?" msgstr "Que tipo(s) de servidor(es) apache deseja que o Scoop use?" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:58 msgid "" "Scoop can use regular old apache, apache with mod_perl compiled statically " "(apache-perl), apache-ssl, or any combination of these." msgstr "" "O Scoop pode usar um apache normal, apache com mod_perl compilado " "estaticamente (apache-perl), apache-ssl, ou qualquer combinação destes." #. Type: select #. Choices #: ../templates:64 msgid "Location, Virtual host" msgstr "Localização, Máquina virtual" #. Type: select #. Description #: ../templates:65 msgid "Is this a location or virtual host-based installation?" msgstr "à esta uma instalação local ou numa máquina virtual?" #. Type: select #. Description #: ../templates:65 msgid "" "In order to properly configure apache, Scoop needs to know if this is a " "location or virtual host-based installation. Location installs are for when " "you want to access your site via a path after your site name, like http://a." "b.com/myscoopsite Virtual Host installs are for when you set up a separate " "site just for scoop. i.e. your usual site is http://www.mysite.com/ but " "scoop will run on http://scoop.mysite.com/" msgstr "" "Para configurar adequadamente o apache, o Scoop precisa de saber se se trata " "de uma instalação local ou numa máquina virtual. Instalações locais são para " "quando quer aceder ao seu site via um caminho a seguir ao nome do seu site, como " "http://a.b.com/myscoopsite. Instalações em máquinas virtuais são para quando " "quer configurar um site separado somente para o scoop. i.e. o seu site usual é " "http://www.mysite.com/ mas o scoop irá correr no http://scoop.mysite.com/" #. Type: string #. Description #: ../templates:76 msgid "What is the URL path to scoop?" msgstr "Qual é o caminho URL para o scoop?" #. Type: string #. Description #: ../templates:76 msgid "" "Scoop needs to know the path you'll be accessing Scoop under on your the " "server. That is, if you plan to run something like: \"http://www.mysite.com/" "scoop\", you'd enter \"/scoop\". If Scoop will be running as the root path " "on it's own host, just leave it following blank." msgstr "" "O Scoop precisa de conhecer o caminho que utilizará para aceder ao Scoop no " "seu servidor. Isto é, se planear corre-lo como: \"http://www.mysite.com/" "scoop\", terá que inserir \"/scoop\". Se o Scoop vai correr com um caminho " "a partir da raÃz (root), deixe apenas em branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:85 msgid "What is the visible IP address?" msgstr "Qual é o endereço de IP visÃvel?" #. Type: string #. Description #: ../templates:85 msgid "" "Scoop needs to know the IP address to which to attach this virtual host. By " "default, it will be *, which will work if you have only one network " "interface. Otherwise, you should enter the external IP address of your " "computer." msgstr "" "O Scoop precisa de saber o endereço de IP no qual a máquina virtual vai estar " "agarrada. Por omissão, irá ser *, o qual irá funcionar somente se tiver uma " "interface de rede. Senão, deverá inserir o endereço de IP externo do seu " "computador." #. Type: string #. Description #: ../templates:93 msgid "What is the virtual hostname of the server?" msgstr "Qual é o nome da máquina virtual do servidor?" #. Type: string #. Description #: ../templates:93 msgid "" "What will be the name of this scoop site? This is what people will type " "into their browser to get to your scoop site." msgstr "" "Qual será o nome deste site do scoop? Isto é o que as pessoas irão escrever " "nos seus browsers para aceder ao seu site do scoop." #. Type: password #. Description #: ../templates:99 msgid "What is the scoop superuser password?" msgstr "Qual a palavra-chave do super utilizador do scoop?" #. Type: password #. Description #: ../templates:99 msgid "" "When you first set up Scoop, add a default superuser account will be created " "with the login name \"scoop\". Please enter a password to use for this " "account. It should be at least 8 characters in length." msgstr "" "Quando configurar pela primeira vez o Scoop, uma conta de super utilizador " "será criada com o nome de \"scoop\". insira por favor uma palavra-chave para " "esta conta. Deverá conter pelo menos 8 caracteres de dimensão." #. Type: string #. Description #: ../templates:106 msgid "What hostname should be used in the cookies?" msgstr "Qual o nome da máquina a ser usado nos cookies?" #. Type: string #. Description #: ../templates:106 msgid "" "For cookies to be set correctly (which is needed for user accounts) I need " "the hostname to set in the cookies. An ip will work, or a hostname, but the " "hostname needs at least 2 dots. i.e. www.kuro5hin.org and .kuro5hin.org will " "work, but kuro5hin.org will not. This needs to be the name that people use " "to access your scoop site." msgstr "" "Para os 'cookies' serem correctamente configurados (o que é necessário para " "as contas de utilizadores) é necessário o nome da máquina a configurar nos " "'cookies'. Um IP serve, ou um nome de máquina, mas o nome de máquina tem que " "pelo menos 2 pontos. por exemplo www.kuro5hin.org e .kuro5hin.org funcionará, " "mas kuro5hin.org não. Este nome será o nome que as pessoas utilizaram para " "aceder ao seu site scoop." #. Type: string #. Description #: ../templates:116 msgid "What STMP should Scoop use to send mail?" msgstr "Que STMP deverá o Scoop usar para enviar mail?" #. Type: string #. Description #: ../templates:116 msgid "" "To send email out to your users, when they create accounts, or if they are " "using the digest feature, Scoop needs a valid smtp server. Without one, you " "cannot create any accounts. This should probably be the same smtp server " "you use for your personal email, or the one that your isp provides you to " "use." msgstr "" "Para enviar um email aos seus utilizadores, aquando a criação das contas, ou " "se eles estiverem a utilizar a funcionalidade 'digest', o Scoop tem que utilizar " "um servidor smtp válido. Sem este último não poderá criar quaisquer contas. " "Este deverá ser provavelmente o mesmo servidor smtp que usa para o seu email " "pessoal, ou um que o seu isp forneça." #. Type: string #. Description #: ../templates:126 msgid "What is the site id?" msgstr "Qual o id do site?" #. Type: string #. Description #: ../templates:126 msgid "" "If you are going to run multiple scoop sites, each will need to have a " "unique site identifier. If you are going to only run one scoop site, the " "default will be fine." msgstr "" "Se tenciona correr múltiplos sites scoop, cada um deles necessita de um " "identificador de site único. Se vai apenas correr um único site scoop, o " "valor por omissão servirá."