Hello Nicolas,
On Wed, Aug 02, 2006 at 12:13:37AM +0200, Nicolas François wrote:
> On Tue, Aug 01, 2006 at 07:49:18PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > While translating, I noticed the following possible improvements for the man
> > page:
> 
> I applied most of them. The missing or ignored items are:

The updated german po file is attached. I saw one change which I did
not made:
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"

Will the next dpkg revision ship this file compressed? Right now
testing and sid ship it uncompressed, while stable has it compressed.

> > Debian policy distinguishes between configuration files and conffiles. In 
> > the
> > man page, however, the following is written:
> > "configuration files. This may avoid having to reconfigure the package if 
> > it "
> > "is reinstalled later. (Configuration files are the files listed in the "
> > "I<debian/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes everything, 
> > "
> > Is this correct? I think conffiles are meant here? Maybe check the entire 
> > man 
> > page for other occurences of this (missing) difference.
> 
> > -"error: extend-error-message'.  Configuration file conflicts are reported 
> > as "
> > +"error: extend-error-message'.  Conffile conflicts are reported as "
> 
> I will have to turn my brain on to fix these.

Yes, be rather careful.

> > Well, I don't know the current CD layout, but is it sensible to still cite
> > hamm?
> > "     B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
> > I started with late potato, so it definitly predates my Debian experience
> > ;-)
> 
> I will have to find a CD. On the other hand, the example is clear enought,
> even if the directory hierarchy do not match actual CDs.

Right, fine with me.

> > Sometimes dpkg is written in plain text, sometimes in bold (i.e. B<dpkg>). 
> > Is
> > there a "hidden" scheme behind this? Otherwise this should be unified.
> 
> I don't think there's a rationnal for dpkg in bold or regular font.
> After a quick look, I could find 2 of these, and fixed them.
> I dont't think it's worth fixing all the manpages this way.

Ok. In german I typically distinguis between program names in bold
(which imply something to type in) or in non-bold (which are refering
to a programm in general); essentially this implies the case for the
first letter. This is how I translated it in the other man pages as
well. It is difficult to understand for a translator, when the author
simply was lazy or if a certain choices was made on purpose.


> Thanks again for your proposals (and for the German translations),

Thanks for you speedy response!

> A new version of the PO is attached.

And updated attached as well.

Greetings

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [EMAIL PROTECTED]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: dpkg_de.po.bz2
Description: Binary data

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to