Package: clamav Version: 0.88.3-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt) translation for clamav's debconf messages by Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>.
Feel free to use it. For translation updated please contact Ricardo Silva and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Native Portuguese translation of clamav. # Copyright (C) 2006 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav 0.88.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-06 05:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-28 13:49+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Native Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:1001 msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported" msgstr "O uso do ficheiro mirrors.txt deixou de ser suportado" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:1002 msgid "" "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file." msgstr "" "Durante a transição entre tratar a sua base de dados de mirrors através " "do DNS, a equipa do clamav deixou de suportar o ficheiro de configuração " "'mirrors.txt'." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:1003 msgid "" "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up " "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgstr "" "Se·introduziu·mirrors·adicionais,·vai·ser·criada·uma·cópia·de·segurança·do·" "ficheiro·como·/var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:1004 msgid "" "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will " "be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " "update is through." msgstr "" "Se o seu ficheiro foi modificado, os seus 'mirrors' antigos (que podem ser " "demasiados) serão adicionados ao novo ficheiro de configuração " "/etc/clamav/freshclam.conf usando a palavra-chave DatabaseMirror. Por favor " "examine o ficheiro freshclam.conf com cuidado após a actualização." #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:2001 msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" msgstr "daemon, ifup.d, cron, manual" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Médoto de actualização da base de dados de virus:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2003 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "Por favor escolha o método de actualizações da base de dados de virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:2004 msgid "" " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection.\n" " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n" " cron : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n" " of when the database is updated.\n" " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as clamav's database is constantly updated." msgstr "" "daemon : freshclam corre sempre como um 'daemon'. Deve escolher esta opção\n" " se tem uma ligação permanente à Internet.\n" "ifup.d : freshclam corre como um 'daemon' enquanto a sua ligação à Internet\n" " estiver activa. Escolha este modo se tem uma ligação 'dialup' e não\n" " quer que o freshclam inicie novas ligações.\n" "cron : freshclam é inicializado no cron. Escolha se quer controlo absoluto\n" " sobre quando a base de dados é actualizada.\n" "manual : Sem invocação automática do freshclam. Não recomendado, uma vez que\n" " a base de dados é constantemente actualizada." "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Sitio·'mirror'·da·base·de·dados·local:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3002 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Por favor escolha o sitio 'mirror' mais próximo." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3003 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the mirror closest to you. If you leave it at the default " "setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but " "this attempt may not always provide you with the closest mirror site." msgstr "" "O freshclam actualiza a sua base de dados de uma rede global de sitios 'mirror'." "Por favor escolha o que está mais próximo de si. Se deixar a configuração por " "omissão, vai tentar-se escolher o 'mirror' mais próximo de si, mas esta tentativa " "nem sempre providencia o 'mirror' mais próximo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Informação do proxy HTTP (deixe em branco se nenhuma):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4002 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se necessita de usar um proxy HTTP para aceder ao mundo exterior, introduza " "a informação aqui. De outra forma, deixe em branco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:4003 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Por favor, use a sintaxe URL (\"http://host[:porta]\") ." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Informação do utilizador do proxy (deixe em branco se nenhuma):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5002 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se necessita de fornecer um nome de utilizador e uma palavra-chave para o " "proxy, introduza-os. De outra forma, deixe em branco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:5003 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"" msgstr "Ao introduzir a informação do utilizador, use a forma padronizada de " "\"utilizador:password\"" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:6001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Número de actualizações do freshclam por dia:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:7001 msgid "Name of the network interface connected to the Internet:" msgstr "Nome da interface de rede ligada à Internet:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:7002 msgid "" "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a " "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Se o daemon corre quando a rede está em baixo o ficheiro de log fica cheio " "com muitas entradas do tipo 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "fazendo com que seja dificil notar quando o freshclam não consegue mesmo actualizar " "a base de dados." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:7003 msgid "" "If you don't know what network interface you use to connect to the internet " "leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts " "instead." msgstr "" "Se não sabe que interface de rede usa para se ligar à internet, deixe este campo " "em branco e o 'daemon' será iniciado a partir dos 'scripts' de arranque." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:7004 msgid "" "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet " "at all times or your logs will be really hard to interpret." msgstr "" "Se deixar em branco, certifique-se que o computador está sempre ligado à internet " "senão os seus logs vão ser realmente dificeis de interpretar." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:7005 msgid "Example: eth0" msgstr "Exemplo: eth0" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Deve o clamd ser notificado depois das actualizações?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8002 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Por favor confirme se o clamd deve ser notificado para recarregar a base de dados " "depois de uma actualização com sucesso." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:8003 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through although your database is up to date. Do " "not use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Se não escolher esta opção, os recarregamentos da base de dados do clamd serão " "notavelmente atrasados (ele verifica de 6 em 6 horas por omissão), colocando o " "risco que novos virus possam penetrar mesmo que a sua base de dados esteja " "actualizada. Não use isto se não usar o clamd, porque vai produzir erros." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:1001 msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav" msgstr "Sockets e pids do Clamav estão agora em /var/run/clamav" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:1002 msgid "" "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your " "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not " "start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, and when " "asked about the socket, please change its location to /var/run/clamav/, and " "update the configuration of any software that uses this socket (e.g., exim, " "amavis)." msgstr "" "Por omissão, o ClamAV agora corre como o utilizador não priveligiado clamav. Se " "a sua configuração anterior dependia de um socket ou um pid em /var/run, o clam " "não se vai iniciar depois desta actualização. Por favor corra dpkg-reconfigure " "clamav-base, e quando lhe perguntarem pelo 'socket', mude a sua localização para " "/var/run/clamav/, e actualize a configuração de qualquer software que utilize " "este 'socket' (exemplos, exim, amavis)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2001 msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?" msgstr "Deseja manipular o ficheiro de configuração com o debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2002 msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base." msgstr "Ainda há bastantes opções para configurar no clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:2003 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you don't choose " "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run " "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, " "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "A suite ClamAV não funcionará se não for configurada. Se não escolher o debconf " "terá de configurar o /etc/clamav/clamd.conf manualmente ou correr 'dpkg-reconfigure " "clamav-base' mais tarde. Quer escolha o debconf quer não, alterações manuais a " "/etc/clamav/clamd.conf serão respeitadas." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3001 msgid "Socket type:" msgstr "Tipo de socket:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3002 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Por favor escolha o tipo de 'socket' onde o clamd ouvirá." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3003 msgid "" "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't " "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file." msgstr "" "Se escolher TCP o clamd pode ser acedido remotamente. Esta escolha não é " "recomendada uma vez que o ClamAV é um projecto muito novo. Se escolher 'sockets' " "UNIX, o clamd pode ser acedido através de um ficheiro." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:4001 msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:" msgstr "'Socket' UNIX onde o clamd irá ouvir:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:5001 msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?" msgstr "Tratar cuidadosamente ficheiros de 'socket' UNIX deixados para trás?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:6001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Porta TCP onde o clamd irá ouvir:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:7001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Endereço IP onde o clamd irá ouvir:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:7002 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you instead want " "to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. " "\"127.0.0.1\") or hostname." msgstr "" "Introduza \"any\" para ouvir em todos os endereços IP configurados. Se desejar " "ouvir apenas num endereço ou numa máquina, introduza-o (exemplo: " "\"127.0.0.1\") ou nome da máquina." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:8001 msgid "A numeric value is mandatory" msgstr "à obrigatório um valor numérico" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:8002 msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." msgstr "Uma resposta não numérica a esta questão não será entendida." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:9001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Quer activar a análise de correio electronico?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:9002 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is the " "least stable part of libclamav, you need this option enabled if you want to " "use clamav-milter. It is recommended that you use a separate unpacker to " "extract any MIME parts of email messages if you want to scan email." msgstr "" "Esta opção activa a análise dos conteúdos de correio electronico à procura de virus. " "Embora esta seja a parte menos estável da libclamav, necessita de ter esta opção " "activada se quer usar o clamav-milter. à recomendado que utilize um descompactador " "separado para extrair quaisquer partes MIME das mensagens se quer analisar o correio " "electrónico." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Quer activar a análise de arquivos?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10002 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses." msgstr "" "Se a análise de arquivos estiver activada, o 'daemon' extrairá arquivos, tal como " "bz2, tar.gz, deb e muitos mais para verificar se os seus conteúdos têm virus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:10003 msgid "" "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Para mais informação sobre que arquivos são suportados ver /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf ou a página do manual clamscan(5)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11001 msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" msgstr "Quer activar a análise de arquivos RAR?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:11002 msgid "" "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may " "have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as " "unrar, although clamd does not." msgstr "" "Isto activa o arquivador RAR imbutido. Use com precaução, já que o código do RAR " "pode ter fugas de memória. O Clamscan também pode usar programas de RAR externos, " "tais como o unrar, no entanto o clamd não pode." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:12001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Dimensão máxima da stream (unidades Mb) permitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:12002 msgid "" "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. " "The value 0 disables this limit." msgstr "" "Se desejar pode definir um limite no dimensão máxima da stream que pode ser " "analisada. O valor 0 desactiva este limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13001 msgid "Limit on the Archive recursion:" msgstr "Limite na recursividade de arquivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:13002 msgid "" "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar " "file that is also gzipped. The value 0 disables the recursion limit." msgstr "" "Esta configuração coloca um limite na recursividade dentro de arquivos, " "por exemplo um ficheiro tar que também está comprimido em gzip. " "O valor 0 desactiva o limite de recursividade." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14001 msgid "Limit on Archive compression:" msgstr "Limite na compressão de arquivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14002 msgid "" "This setting places a limit on compression within archives, to guard against " "archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of " "Service Attack). However, this limit may be too low for some settings. The " "value 0 disables this limit." msgstr "" "Esta configuração coloca um limite na compressão dos arquivos para salvaguardar " "contra arquivos bomba (ficheiros pequenos que se expandem em ficheiros " "massivos, uma forma de Ataque por Negação de Serviço). No entanto este " "limite pode ser baixo demais para alguns casos. O valor 0 desactiva este limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:15001 msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" msgstr "Limite para o número máximo de ficheiros num arquivo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:16001 msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" msgstr "Dimensão máxima de ficheiro em Mb dentro de arquivo que " "quer analisar:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:16002 msgid "The value 0 disables the size limit." msgstr "O valor 0 desactiva o limite do tamanho." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:17001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Máxima profundidade de directórios que será permitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:17002 msgid "" "You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow " "directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth limit." msgstr "" "Tem de responder a esta pergunta se quer que o 'daemon' siga 'links' simbólicos " "de directórios. O valor 0 desactiva a profundidade máxima de directório." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:18001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "Quer que o daemon siga 'symlinks' de directórios?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:19001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "Quer que o daemon siga 'symlinks' de ficheiros normais?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:20001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Limite de tempo para parar o tarefa analisador (segundos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:20002 msgid "The value 0 disables the timeout." msgstr "O valor 0 desactiva o limite de tempo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:21001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Número de tarefas para o 'daemon':" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:22001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Número de ligações pendentes permitidas:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:23001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Quer usar o 'logger' do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:23002 msgid "" "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done " "independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "à possivel criar um relatório da actividade do daemon para o 'logger' do sistema. " "Isto pode ser feito independentemente de se querer ou não criar um relatório da " "actividade para um ficheiro especial." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:24001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-daemon ('none' para desactivar):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:25001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Quer introduzir uma informação temporal em cada mensagem?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Espera em segundos entre auto-testes do 'daemon':" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26002 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e " "in some cases it's able to repair broken data structures." msgstr "" "Durante um auto-teste o 'daemon' verifica se necessita de recarregar a base de " "dados dos virus. Também tenta reparar problemas causados por bugs no daemon, " "isto é, em alguns casos é capaz de reparar estruturas de dados corrompidas." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:27001 msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:" msgstr "Que utilizador quer usar para correr o clamav-daemon" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:27002 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. This " "will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "à recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não privilegiado. " "Isto funciona para a maioria dos MTA's com poucas alterações, mas se quer usar o " "clamd para análises do sistema de ficheiros, correr como root é provavelmente necessário. " "Por favor leia o ficheiro README.Debian no pacote clamav-base para detalhes." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28001 msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):" msgstr "Grupos para o clamav-daemon (separados por espaços):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28002 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Por favor introduza quaisquer grupos extra para o clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:28003 msgid "" "Clamd runs as a non-priviledged user by default. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "O clamd corre como um utilizador não privilegiado por omissão. Se necessita que o " "clamd seja capaz de aceder a ficheiros de outro utilizador (por exemplo, em combinação " "com um MTA), então terá de adicionar o clamd ao grupo daquele software. Por favor " "leia o ficheiro README.Debian no pacote clamav-base para detalhes." ""