Package: adduser
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the updated Swedish manpage for adduser 3.95.0
Thanks!

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17.4
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to sv_SE)

Versions of packages adduser depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.2      Debian configuration management sy
ii  passwd                        1:4.0.17-2 change and administer password and
ii  perl-base                     5.8.8-6    The Pathologically Eclectic Rubbis

adduser recommends no packages.

-- debconf information excluded
# Swedish translation of adduser manpage.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.83 manual\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: ../adduser.8:9
#, no-wrap
msgid "ADDUSER"
msgstr "ADDUSER"

# type: TH
#: ../adduser.8:9
#: ../adduser.conf.5:6
#: ../deluser.8:9
#: ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Version VERSION"
msgstr "Version VERSION"

# type: TH
#: ../adduser.8:9
#: ../adduser.conf.5:6
#: ../deluser.8:9
#: ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: SH
#: ../adduser.8:10
#: ../adduser.conf.5:7
#: ../deluser.8:10
#: ../deluser.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:12
msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
msgstr "adduser, addgroup - lägg till en användare eller grupp till systemet"

# type: SH
#: ../adduser.8:12
#: ../deluser.8:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:14
msgid "B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell|-s SHELL] [--no-create-home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
msgstr "B<adduser> [flaggor] [--home KATALOG] [--shell|-s SKAL] [--no-create-home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPP | --gid ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] användare"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:16
msgid "B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
msgstr "B<adduser> --system [flaggor] [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPP | --gid ID] [--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] användare"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:18
msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<adduser> --group [flaggor] [--gid ID] grupp"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:20
msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> [flaggor] [--gid ID] grupp"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:22
msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<adduser> --group --system [flaggor] [--gid ID] grupp"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:24
msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
msgstr "B<addgroup> --system [flaggor] [--gid ID] grupp"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:26
msgid "B<adduser> [options] user group"
msgstr "B<adduser> [flaggor] användare grupp"

# type: SS
#: ../adduser.8:26
#: ../deluser.8:20
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "VANLIGA FLAGGOR"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:29
msgid "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
msgstr "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FIL]"

# type: SH
#: ../adduser.8:29
#: ../adduser.conf.5:12
#: ../deluser.8:23
#: ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVNING"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:43
msgid "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> B<groupadd> and B<usermod> programs, choosing Debian policy conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal configuration, running a custom script, and other features.  B<adduser> and B<addgroup> can be run in one of five modes:"
msgstr "B<adduser> och B<addgroup> lägger till användare och grupper till systemet enligt kommandoradens flaggor och konfigurationsinformation i I</etc/adduser.conf>.  De är vänliga gränssnitt till de lågnivåverktyg såsom programmen B<useradd,> B<groupadd> och B<usermod>, väljer giltiga värden för uid och gid enligt Debians policy, skapar hemkatalogeer med skelettkonfiguration, kör egendefinierade skript och andra funktioner. B<adduser> och B<addgroup> kan köras i ett av fem lägen:"

# type: SS
#: ../adduser.8:43
#, no-wrap
msgid "Add a normal user"
msgstr "Lägg till en vanlig användare"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:47
msgid "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--group> options, B<adduser> will add a normal user."
msgstr "Om startad med ett icke-flagga-argument och utan flaggan B<--system> eller B<--group> kommer B<adduser> att lägga till en vanlig användare."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:54
msgid "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for normal users in the configuration file.  The UID can be overridden with the B<--uid> option."
msgstr "B<adduser> kommer att välja det första tillgängliga uid från intervallet som angivits för vanliga användare i konfigurationsfilen.  Uid kan åsidosättas med flaggan B<--uid>."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:60
msgid "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--firstuid> and B<--lastuid> options."
msgstr "Intervallet som anges i konfigurationsfilen kan åsidosättas med flaggorna B<--firstuid> och B<--lastuid>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:77
msgid "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a umask of 002.  If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' groups can also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, respectively.  Also, users can be added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on the commandline."
msgstr "Som standard ges varje användare i Debian GNU/Linux en motsvarande grupp med samma namn. Användargrupper låter kataloger vara skrivbara för grupper som är lätthanterliga genom att placera lämpliga användare i nya gruppen, sätta set-group-id-biten på katalogen och se till att alla användare använder en umask på 002. Om denna funktion är inaktiverad genom att ställa in B<USERGROUPS> till I<no> ställs alla användares gid in till B<USERS_GID>.  Användarnas grupper kan också åsidosättas från kommandoraden med flaggorna B<--gid> eller B<--ingroup> för att ställa in grupp efter id eller namn, respektive.  Användare kan även läggas till en eller flera grupper som definierats i adduser.conf, antingen genom att ställa in ADD_EXTRA_GROUPS till 1 i adduser.conf eller genom att skicka med --add_extra_groups på kommandoraden."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:91
msgid "B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, and B<LETTERHOMES>.  The home directory can be overridden from the command line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so that any files created in the user's home directory will have the correct group."
msgstr "B<adduser> kommer att skapa en hemkatalog enligt B<DHOME>, B<GROUPHOMES> och B<LETTERHOMES>.  Hemkatalogen kan köras över från kommandoraden med flaggan B<--home> och skalet med flaggan B<--shell>. Hemkatalogers setgid-bit är satt om  B<USERGROUPS> är I<yes> så att alla filer som skapas i användarens hemkatalog kommer att ha den korrekta gruppen."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:105
msgid "B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also be set with the B<--gecos> option.  With the B<--disabled-login> option, the account will be created but will be disabled until a password is set. The B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still possible (for example with SSH RSA keys)."
msgstr "B<adduser> kommer att kopiera filer från B<SKEL> till hemkatalogen och fråga efter fingerinformation (gecos) och ett lösenord.  Gecos kan också ställas in med flaggan B<--gecos>.  Med flaggan B<--disabled-login> kommer kontot att skapas men inaktiveras tills ett lösenord är satt.  Flaggan B<--disabled-password> kommer inte att sätta ett lösenord men inloggning är fortfarande möjlig (till exempel genom SSH RSA-nycklar)."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:112
msgid "If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed after the user account has been set up in order to do any local setup.  The arguments passed to B<adduser.local> are:"
msgstr "Om filen B</usr/local/sbin/adduser.local> existerar kommer den att startas efter att användarens konto har blivit uppsatt för att göra vissa lokala inställningar.  Argumenten som skickas till B<adduser.local> är:"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:114
#: ../deluser.8:79
msgid "username uid gid home-directory"
msgstr "användarnamn uid gid hemkatalog"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:116
msgid "The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
msgstr "Miljövariabeln VERBOSE ställs in enligt följande regel:"

# type: TP
#: ../adduser.8:116
#, no-wrap
msgid "0 if --quiet is specified"
msgstr "0 om --quiet angivs"

# type: TP
#: ../adduser.8:118
#, no-wrap
msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
msgstr "1 om varken --quiet eller --debug är angivna"

# type: TP
#: ../adduser.8:120
#, no-wrap
msgid "2 if --debug is specified"
msgstr "2 om --debug angivs"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:124
msgid "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be removed in a later version of adduser.)"
msgstr "(Samma gäller för varibeln DEBUG men DEBUG bör inte användas och kommer att tas bort i en senare version av adduser.)"

# type: SS
#: ../adduser.8:125
#, no-wrap
msgid "Add a system user"
msgstr "Lägg till en systemanvändare"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:131
msgid "If called with one non-option argument and the B<--system> option, B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with that uid already exists), adduser will exit with a warning."
msgstr "Om anropad med ett icke-flagga-argument och flaggan B<--system> kommer B<adduser> att lägga till en systemanvändare. Om en användare med ett uid i systemintervallet (eller om uid angivs med den) inte redan existerar kommer adduser att avslutas med en varning."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:137
msgid "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for system users in the configuration file.  The UID can be overridden with the B<--uid> option."
msgstr "B<adduser> kommer att välja det första tillgängliga uid från intervallet som angivits för systemanvändare i konfigurationsfilen.  Uid kan åsidosättas med flaggan B<--uid>."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:147
msgid "By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place the new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--ingroup> options.  To place the new system user in a new group with the same ID, use the B<--group> option."
msgstr "Som standard placeras systemanvändare i gruppen B<nogroup>.  För att placera den nya systemanvändaren i en redan existerande grupp kan flaggorna B<--gid> eller B<--ingroup> användas.  För att placera den nya systemanvändaren i en ny grupp med samma ID, använd flaggan B<--group>."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:155
msgid "A home directory is created by the same rules as for normal users.  The new system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the B<--shell> option), and have logins disabled.  Skeletal configuration files are not copied."
msgstr "En hemkatalog skapas med samma regler som för vanliga användare.  Den nya systemanvändaren kommer att ha skalet I</bin/false> (om den inte åsidosätts med flaggan B<--shell>) och ha möjligheten för inloggning avstängd.  Skelettkonfigurationsfiler kopieras inte."

# type: SS
#: ../adduser.8:155
#, no-wrap
msgid "Add a user group"
msgstr "Lägg till en användargrupp"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:160
msgid "If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be added."
msgstr "Om B<adduser> kallas upp med flaggan B<--group> och utan flaggan B<--system> eller om B<addgroup> kallas upp respektive kommer en användargrupp att läggas till."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:165
msgid "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
msgstr "Ett gid kommer att väljas från intervallet som angivits för användarnas uid-nummer i konfigurationsfilen.  Gid kan åsidosättas med flaggan B<--gid>."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:167
#: ../adduser.8:178
msgid "The group is created with no users."
msgstr "Gruppen skapas utan några användare."

# type: SS
#: ../adduser.8:167
#, no-wrap
msgid "Add a system group"
msgstr "Lägg till en systemgrupp"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:171
msgid "If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be added."
msgstr "Om B<addgroup> kallas upp med flaggan B<--system> kommer en systemgrupp att läggas till."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:176
msgid "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
msgstr "Ett gid kommer att väljas från intervallet som angivits för systemets gid-nummer i konfigurationsfilen.  Gid kan åsidosättas med flaggan B<--gid>."

# type: SS
#: ../adduser.8:178
#, no-wrap
msgid "Add an existing user to an existing group"
msgstr "Lägg till en existerande användare till en existerande grupp"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:182
msgid "If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing user to an existing group."
msgstr "Om startad med två icke-flaggor-argument kommer B<adduser> att lägga till en existerande användare till en existerande grupp."

# type: SH
#: ../adduser.8:182
#: ../deluser.8:95
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"

# type: TP
#: ../adduser.8:183
#: ../deluser.8:96
#, no-wrap
msgid "B<--conf FILE>"
msgstr "B<--conf FIL>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:187
msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
msgstr "Använd FIL istället för I</etc/adduser.conf>."

# type: TP
#: ../adduser.8:187
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-login>"
msgstr "B<--disabled-login>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:191
msgid "Do not run passwd to set the password.  The user won't be able to use her account until the password is set."
msgstr "Kör inte passwd för att ställa in lösenordet.  Användaren kommer inte att kunna använda sitt konto tills lösenordet är inställt."

# type: TP
#: ../adduser.8:191
#, no-wrap
msgid "B<--disabled-password>"
msgstr "B<--disabled-password>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:195
msgid "Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH RSA keys) but not using password authentication."
msgstr "Liknande --disabled-login men inloggningar är fortfarande möjliga (till exempel genom SSH RSA-nycklar) men inte med lösenordautentisering."

# type: TP
#: ../adduser.8:195
#, no-wrap
msgid "B<--force-badname>"
msgstr "B<--force-badname>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:203
msgid "By default, user and group names are checked against a configurable regular expression. This option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for validity of the name."
msgstr "Som standard kontrolleras användare och gruppnamn mot ett konfigurerbart reguljärt uttryck.  Denna flagga tvingar B<adduser> och B<addgroup> att bara genomföra  en svag kontroll för namnets giltighet."

# type: TP
#: ../adduser.8:203
#, no-wrap
msgid "B<--gecos GECOS>"
msgstr "B<--gecos GECOS>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:207
msgid "Set the gecos field for the new entry generated.  adduser will not ask for finger information if this option is given."
msgstr "Ställer in gecos-fältet för den nya genererade posten.  adduser kommer inte att fråga efter finger-information om denna flagga anges."

# type: TP
#: ../adduser.8:207
#, no-wrap
msgid "B<--gid ID>"
msgstr "B<--gid ID>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:212
msgid "When creating a group, this option forces the new groupid to be the given number.  When creating a user, this option will put the user in that group."
msgstr "När en grupp skapas tvingar denna flagga den nya gid att vara det angivna numret.  När en användare skapas kommer denna flagga att sätta användaren i den gruppen."

# type: TP
#: ../adduser.8:212
#: ../deluser.8:100
#, no-wrap
msgid "B<--group>"
msgstr "B<--group>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:222
msgid "When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the system user is created.  If not combined with B<--system>, a group with the given name is created.  This is the default action if the program is invoked as B<addgroup>."
msgstr "När kombinerad med B<--system> kommer en grupp med samma namn och ID som systemanvändaren att skapas. Om den inte kombineras med B<--system> kommer en grupp med angivet namn att skapas. Detta är standardåtgärden om programmet startas som B<addgroup>."

# type: TP
#: ../adduser.8:222
#: ../deluser.8:105
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:225
#: ../deluser.8:108
msgid "Display brief instructions."
msgstr "Visa korta instruktioner."

# type: TP
#: ../adduser.8:225
#, no-wrap
msgid "B<--home DIR>"
msgstr "B<--home KATALOG>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:230
msgid "Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by the configuration file.  If the directory does not exist, it is created and skeleton files are copied."
msgstr "Använd KATALOG som användarens hemkatalog hellre än det förvalda i konfigurationsfilen. Om katalogen inte existerar kommer den skapas och skelettfiler kopieras dit."

# type: TP
#: ../adduser.8:230
#, no-wrap
msgid "B<--shell SHELL>"
msgstr "B<--shell SKAL>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:234
msgid "Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by the configuration file."
msgstr "Använd SKAL som användarens inloggningsskal hellre än det förvalda i konfigurationsfilen."

# type: TP
#: ../adduser.8:234
#, no-wrap
msgid "B<--ingroup GROUP>"
msgstr "B<--ingroup GRUPP>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:238
msgid "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group defined by USERS_GID in the adduser.conf file."
msgstr "Lägg till den nya användaren i GRUPP istället för en användargrupp eller den förvalda gruppen definierad av USERS_GID i filen adduser.conf."

# type: TP
#: ../adduser.8:238
#, no-wrap
msgid "B<--no-create-home>"
msgstr "B<--no-create-home>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:241
msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
msgstr "Skapa inte hemkatalogen även om den inte existerar."

# type: TP
#: ../adduser.8:241
#: ../deluser.8:108
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:244
msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
msgstr "Visa inte informativa meddelanden, visa endast varningar och fel."

# type: TP
#: ../adduser.8:244
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:247
msgid "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
msgstr "Var informativ, mycket användbar om du vill hitta problem med adduser."

# type: TP
#: ../adduser.8:247
#: ../deluser.8:111
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:250
msgid "Create a system user."
msgstr "Skapa en systemanvändare."

# type: TP
#: ../adduser.8:250
#, no-wrap
msgid "B<--uid ID>"
msgstr "B<--uid ID>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:254
msgid "Force the new userid to be the given number.  adduser will fail if the userid is already taken."
msgstr "Tvinga det nya användar-id:t att vara angivet nummer. adduser kommer att misslyckas om användar-id:t redan används."

# type: TP
#: ../adduser.8:254
#, no-wrap
msgid "B<--firstuid ID>"
msgstr "B<--firstuid ID>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:257
msgid "Override the first uid in the range that the uid is chosen from."
msgstr "Åsidosätt det första uid i intervallet som uid väljs från."

# type: TP
#: ../adduser.8:257
#, no-wrap
msgid "B<--lastuid ID>"
msgstr "B<--lastuid ID>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:260
msgid "Override the last uid in the range that the uid is chosen from."
msgstr "Åsidosätt det sista uid i intervallet som uid väljs från."

# type: TP
#: ../adduser.8:260
#, no-wrap
msgid "B<--add_extra_groups>"
msgstr "B<--add_extra_groups>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:263
msgid "Add new user to extra groups defined in adduser.conf"
msgstr "Lägg till nya användaren till extragrupper definierade i adduser.conf"

# type: TP
#: ../adduser.8:263
#: ../deluser.8:117
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:266
#: ../deluser.8:120
msgid "Display version and copyright information."
msgstr "Visa version och information om copyright."

# type: SH
#: ../adduser.8:266
#: ../adduser.conf.5:128
#: ../deluser.8:146
#: ../deluser.conf.5:71
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILER"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:268
msgid "/etc/adduser.conf"
msgstr "/etc/adduser.conf"

# type: SH
#: ../adduser.8:268
#: ../adduser.conf.5:130
#: ../deluser.8:148
#: ../deluser.conf.5:73
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE OCKSÅ"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:271
msgid "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian Policy 9.2.2."
msgstr "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian Policy 9.2.2."

# type: SH
#: ../adduser.8:272
#: ../deluser.8:151
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:275
msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland Bauerschmidt and Marc Haber."
msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifieringar av Roland Bauerschmidt och Marc Haber."

# type: Plain text
#: ../adduser.8:279
#: ../deluser.8:161
msgid "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original Debian B<adduser>"
msgstr "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, med en hel del lånat från ursprungliga Debian B<adduser>"

# type: Plain text
#: ../adduser.8:285
msgid "Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> är fri programvara; se GNU General Public Licence version 2 eller senare för villkor för kopiering.  Det finns I<ingen> garanti."

# type: TH
#: ../adduser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "adduser.conf"
msgstr "adduser.conf"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:12
msgid "/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
msgstr "/etc/adduser.conf - konfigurationsfil för B<adduser(8)> och B<addgroup(8)>."

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:28
msgid "The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the equals sign.  Comment lines must have a hash sign (#) in the first line."
msgstr "Filen I</etc/adduser.conf> innehåller standardvärden för programmen B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> och B<delgroup(8)>.  Varje rad innehåller ett enstaka värdespar i formatet I<flagga> = I<värde>. Citattecken eller apostrofer är tillåtna runt värdet såväl som mellanslag runt likamed-tecknet.  Kommentarsrader måste påbörjas med ett #-tecken."

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:30
#: ../deluser.conf.5:27
msgid "The valid configuration options are:"
msgstr "Giltiga konfigurationsflaggor är:"

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:34
msgid "The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr "Inloggningsskalet som ska användas för alla nya användare. Standardvärdet är satt till I</bin/bash>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:34
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:39
msgid "The directory in which new home directories should be created.  Defaults to I</home>."
msgstr "Katalogen i vilken nya hemkataloger ska skapas i.  Standardvärde är I</home>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:39
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:47
msgid "If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/[groupname]/user>.  Defaults to I<no>."
msgstr "Om denna är satt till I<yes> kommer hemkataloger att skapas som I</home/[gruppnamn]/användare>.  Standardvärde är I<no>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:57
msgid "If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>."
msgstr "Om denna är satt till I<yes> kommer hemkataloger som skapas att ha en extra katalog inlagd som är första bokstaven för inloggningsnamnet.  Till exempel: I</home/a/användare>.  Standardvärde är I<no>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:62
msgid "The directory from which skeletal user configuration files should be copied.  Defaults to I</etc/skel>."
msgstr "Katalogen från vilken skelettkonfigurationsfiler för användare ska kopias.  Standardvärde är I</etc/skel>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:62
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> och B<LAST_SYSTEM_UID>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:67
msgid "specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically allocated. Default to I<100> - I<999>."
msgstr "ange ett intervall av uid från vilka systemanvändarnas uid dynamiskt kan allokeras från. Standardvärdet är I<100> - I<999>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID> och B<LAST_UID>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:72
msgid "specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
msgstr "ange ett intervall av uid från vilka vanliga användares uid dynamiskt kan allokeras från. Standardvärdet är I<1000> - I<29999>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<USERGROUPS>"
msgstr "B<USERGROUPS>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:82
msgid "If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own group to use.  If this is I<no>, then each created user will be placed in the group whose GID is B<USERS_GID> (see below).  The default is I<yes>."
msgstr "Om denna är satt till I<yes> kommer varje skapad användare att ges sin egna grupp att använda. Om denna är I<no> kommer varje skapad användare att placeras i gruppen vars gid är B<USERS_GID> (se nedan).  Standardvärdet är I<yes>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:82
#, no-wrap
msgid "B<USERS_GID>"
msgstr "B<USERS_GID>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:89
msgid "If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-created users.  The default value is I<100>."
msgstr "Om B<USERGROUPS> är I<no>, så är B<USERS_GID> det GID som angivs för alla användare som skapas.  Standardvärdet är I<100>."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:89
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:93
msgid "If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have the specified permissions. Otherwise 0755 is used as default."
msgstr "Om satt till ett giltigt värde (exempelvis 0755 eller 755) kommer kataloger som skapas att ha den angivna rättigheten satt. Om inte kommer 0755 att användas som standardvärde."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:93
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:103
msgid "If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it nevertheless you can still activate it here."
msgstr "Om denna är satt till I<yes> kommer hemkataloger för användare med sin egna grupp ( I<USERGROUPS=yes> ) att ha setgid-biten satt. Detta var standardinställningen för adduser version E<lt>E<lt> 3.13. Tyvärr har det några nackdelar så vi gör inte det längre som standard. Om du vill ha det oavsett kan du fortfarande aktivera det här."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:103
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:107
msgid "If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user.  The default is empty."
msgstr "Om satt till ett icke-tomt värde kommer nya användare att få diskkvoten kopierad från den användare.  Standardvärde är tom."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:107
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:113
msgid "User names are checked against this regular expression. If the name doesn't match this regexp, user creation is refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
msgstr "Användarnamn kontrolleras mot detta reguljära uttryck. Om namnet inte matchar detta kommer skapandet att vägras om inte --force-badname är satt. Med --force-badname satt kommer bara svaga kontroller att utföras. Standardvärdet är det mest konservativa ^[a-z][-a-z0-9]*$."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:113
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:119
msgid "Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the newly created home directory if they match.  This is by default set to the regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-(old|new|dist))."
msgstr "Filer under /etc/skel/ kontrolleras mot detta reguljära uttryck och kopieras inte till den nyligen skapade hemkatalogen om de matchar.  Detta är som standard inställt till ett reguljärt uttryck som matchar filer som lämnats kvar av gamla konfigurationsfiler (dpkg-(old|new|dist))."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:119
#, no-wrap
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:124
msgid "Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to add newly created non-system users to the list of groups defined by EXTRA_GROUPS (below)."
msgstr "Ställ in detta till något annat än 0 (standard) kommer att orsaka att adduser lägger till nyligen skapade icke-systemanvändare till listan av grupper som definierats av EXTRA_GROUPS (nedan)."

# type: TP
#: ../adduser.conf.5:124
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:128
msgid "This is the list of groups that new non-system users will be added to.  By default, this list is 'dialout cdrom floppy audio src video lp users'"
msgstr "Detta är listan på grupper som nya icke-systemanvändare kommer att läggas till i.  Som standard är denna lista \"dialout cdrom floppy audio src video lp users\""

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:130
msgid "I</etc/adduser.conf>"
msgstr "I</etc/adduser.conf>"

# type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:131
msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8)"
msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8)"

# type: TH
#: ../deluser.8:9
#, no-wrap
msgid "DELUSER"
msgstr "DELUSER"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:12
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
msgstr "deluser, delgroup - ta bort en användare eller grupp från systemet"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:14
msgid "B<deluser> [options] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup] [--backup-to DIR] user"
msgstr "B<deluser> [flaggor] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup] [--backup-to KATALOG] användare"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:16
msgid "B<deluser> --group [options] group"
msgstr "B<deluser> --group [flaggor] grupp"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:18
msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
msgstr "B<delgroup> [flaggor] [--only-if-empty] grupp"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:20
msgid "B<deluser> [options] user group"
msgstr "B<deluser> [flaggor] användare grupp"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:23
msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FIL]"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:37
msgid "B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according to command line options and configuration information in I</etc/deluser.conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option or even all files on the system owned by the user to be removed, running a custom script, and other features.  B<deluser> and B<delgroup> can be run in one of three modes:"
msgstr "B<deluser> och B<delgroup> tar bort användare och grupper från systemet enligt flaggorna på kommandoraden och konfigurationsinformation i I</etc/deluser.conf> och I</etc/adduser.conf>.  De är vänligare gränssnitt till programmen B<userdel> och B<groupdel>, tar bort hemkatalog enligt flagga eller även alla filer på systemet som ägs av den användare som ska tas bort, kör egendefinierade skript och andra funktioner.  B<deluser> och B<delgroup> kan köras i ett av tre lägen:"

# type: SS
#: ../deluser.8:37
#, no-wrap
msgid "Remove a normal user"
msgstr "Ta bort en vanlig användare"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:41
msgid "If called with one non-option argument and without the B<--group> option, B<deluser> will remove a normal user."
msgstr "Om anropad med ett icke-flagga-argument och utan flaggan B<--group> kommer B<deluser> att ta bort en vanlig användare."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:49
msgid "By default, B<deluser> will remove the user without removing the home directory, the mail spool or any other files on the system owned by the user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the B<--remove-home> option."
msgstr "Som standard kommer B<deluser> att ta bort användaren utan att ta bort hemkatalogen, postkön eller andra filer på systemet som ägs av användaren. Ta bort hemkatalogen och postkön kan göras genom flaggan B<--remove-home>."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:59
msgid "The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have no effect because all files including the home directory and mail spool are already covered by the B<--remove-all-files> option."
msgstr "Flaggan B<--remove-all-files> tar bort alla filer på systemet som ägs av användaren. Notera att om du aktiverar båda flaggorna kommer B<--remove-home> inte att ha någon effekt därför att alla filer inklusive hemkatalogen och post-spoolen redan täcks in av flaggan B<--remove-all-files>."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:70
msgid "If you want to backup all files before deleting them you can activate the B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current working directory). Both the remove and backup options can also be activated for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser.conf(5)> for details."
msgstr "Om du vill säkerhetskopiera alla filerna före de tas bort kan du aktivera flaggan B<--backup> som kommer att skapa en fil kallad användare.tar(.gz|.bz2) i den katalog som angivits med flaggan B<--backup-to> (standard är till nuvarande katalog). Båda flaggorna för borttagning och säkerhetskopiering kan också aktiveras som standard i konfigurationsfilen /etc/deluser.conf. Se B<deluser.conf(5)> för detaljer."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:77
msgid "If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed after the user account has been removed in order to do any local cleanup. The arguments passed to B<deluser.local> are:"
msgstr "Om filen B</usr/local/sbin/deluser.local> finns kommer den att startas efter att användarkontot har tagits bort för att göra vissa lokala rensningar.  Argumenten som skickas till B<deluser.local> är:"

# type: SS
#: ../deluser.8:80
#, no-wrap
msgid "Remove a group"
msgstr "Ta bort en grupp"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:84
msgid "If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is called, a group will be removed."
msgstr "Om B<deluser> startas upp med flagan B<--group> eller om B<delgroup> startas kommer en grupp att tas bort."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:86
msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
msgstr "Varning: Den primära gruppen för en existerande användare kan inte tas bort."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:90
msgid "If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it has any members left."
msgstr "Om flaggan B<--only-if-empty> anges kommer gruppen inte att tas bort om den har medlemmar kvar."

# type: SS
#: ../deluser.8:91
#, no-wrap
msgid "Remove a user from a specific group"
msgstr "Ta bort en användare från en specifik grupp"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:95
msgid "If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from a specific group."
msgstr "Om anropad med två icke-flaggor-argument kommer B<deluser> att ta bort en användare från en specifik grupp."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:100
msgid "Use FILE instead of I</etc/deluser.conf>."
msgstr "Använd FIL istället för I</etc/deluser.conf>."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:105
msgid "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as I<delgroup>."
msgstr "Ta bort en grupp. Detta är standardåtgärden om programmet startas som I<delgroup>."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:111
msgid "Suppress progress messages."
msgstr "Visa inte förloppsmeddelanden."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:117
msgid "Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package maintainer scripts."
msgstr "Ta endast bort om användare/grupp är en systemanvändare/grupp. Detta förhindrar oavsiktliga borttagningar av icke-systemanvändare/grupper. Om användaren inte finns  kommer ingen felkod att returneras. Denna flagga är huvudsakligen för användning av skript för Debians paketunderhållare."

# type: SH
#: ../deluser.8:120
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RETURVÄRDE"

# type: TP
#: ../deluser.8:121
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:124
msgid "The action was successfully executed."
msgstr "Åtgärden kördes utan problem."

# type: TP
#: ../deluser.8:124
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:127
msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
msgstr "Användaren som skulle tas bort var inte ett systemkonto. Ingen åtgärd genomfördes."

# type: TP
#: ../deluser.8:127
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:130
msgid "There is no such user. No action was performed."
msgstr "Det finns ingen sådan användare. Ingen åtgärd genomfördes."

# type: TP
#: ../deluser.8:130
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:133
msgid "There is no such group. No action was performed."
msgstr "Det finns ingen sådan grupp. Ingen åtgärd genomfördes."

# type: TP
#: ../deluser.8:133
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:136
msgid "Internal error."
msgstr "Internt fel."

# type: TP
#: ../deluser.8:136
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:139
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
msgstr "Gruppen som skulle tas bort är inte tom. Ingen åtgärd genomfördes."

# type: TP
#: ../deluser.8:139
#, no-wrap
msgid "B<6>"
msgstr "B<6>"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:142
msgid "The user does not belong to the specified group."
msgstr "Användaren tillhör inte den angivna gruppen."

# type: TP
#: ../deluser.8:142
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

# type: SS
#: ../deluser.8:145
msgid "You cannot remove a user from its primary group."
msgstr "Du kan inte ta bort en användare från sin primära grupp."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:148
msgid "/etc/deluser.conf"
msgstr "/etc/deluser.conf"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:150
msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:155
msgid "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber and Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser which is:"
msgstr "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifieringar (C) 2004 Marc Haber och Joerg Hoh.  Denna manualsida och programmet deluser är baserade på adduser som är:"

# type: Plain text
#: ../deluser.8:157
msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."

# type: Plain text
#: ../deluser.8:167
msgid "Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is I<no> warranty."
msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> är fri programvara; se GNU General Public Licence version 2 eller senare för villkor för kopiering.  Det finns I<ingen> garanti."

# type: TH
#: ../deluser.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "deluser.conf"
msgstr "deluser.conf"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:12
msgid "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
msgstr "/etc/deluser.conf - konfigurationsfil för B<deluser(8)> och B<delgroup(8)>."

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:23
msgid "The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = I<value>.  Double or single quotes are allowed around the value.  Comment lines must have a pound sign (#) at the beginning of the line."
msgstr "Filen I</etc/deluser.conf> innehåller standardvärden för programmen B<deluser(8)> och B<delgroup(8)>.  Varje flagga tas emot i formatet I<flagga> = I<värde>.  Citattecken och apostrofer tillåts runt värdet.  Kommentarsrader måste ha ett #-tecken i början av raden."

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:25
msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
msgstr "deluser(8) och delgroup(8) läser också från /etc/adduser.conf."

# type: TP
#: ../deluser.conf.5:27
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_HOME>"
msgstr "B<REMOVE_HOME>"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:31
msgid "Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value may be 0 or 1."
msgstr "Tar bort hemkatalogen och post för användaren. Värdet kan vara 0 eller 1."

# type: TP
#: ../deluser.conf.5:31
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:37
msgid "Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
msgstr "Tar bort alla filer på systemet som ägs av användaren. Om denna flagga är aktiverad har B<REMOVE_HOME> ingen effekt. Värdet kan vara 0 eller 1."

# type: TP
#: ../deluser.conf.5:37
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:49
msgid "If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped before they are removed. The backup file that is created defaults to username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> option. The compression method is chosen to the best that is available.  Values may be 0 or 1."
msgstr "Om B<REMOVE_HOME> eller B<REMOVE_ALL_FILES> är aktiverade kommer alla filer att säkerhetskopieras före de tas bort. Den säkerhetskopierade filen skapas i formatet användarnamn.tar(.gz|.bz2) i den katalog som angivits med flaggan B<BACKUP_TO>. Komprimeringsmetoden som väljs är den bästa som finns tillgänglig.  Värdet kan vara 0 eller 1."

# type: TP
#: ../deluser.conf.5:49
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:57
msgid "If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup is written to. Default is the current directory."
msgstr "Om B<BACKUP> är aktiverad anger B<BACKUP_TO> katalogen din säkerhetskopian skrivs till. Standardvärde är nuvarande katalog."

# type: TP
#: ../deluser.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:64
msgid "A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in course of deleting home directories or deleting files owned by the user to be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system directories, leaving only /home."
msgstr "En list på reguljära uttryck, separerade med mellanslag. Alla filer som ska tas bort om hemkataloger ska tas bort eller borttagning av filer ägda av en användare som ska tas bort kontrolleras mot varje av dessa reguljära uttryck. Om en matchning upptäcks kommer filen inte att tas bort. Standardvärde är en lista av systemkataloger, endast /home gäller."

# type: TP
#: ../deluser.conf.5:64
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:67
msgid "Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults to 0."
msgstr "Ta endast bort en grupp om det inte finns några som tillhör denna grupp. Standardvärde är 0."

# type: TP
#: ../deluser.conf.5:67
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:70
msgid "A regular expression which describes all file systems which should be excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."
msgstr "Ett reguljärt uttryck som beskriver alla filsystem som bör undantas när sökning efter vilka filer som ska tas bort för en användare. Standard är \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:73
msgid "I</etc/deluser.conf>"
msgstr "I</etc/deluser.conf>"

# type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:74
msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
msgstr "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"

Reply via email to