Package: menu
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Translation attached. 

Regards, Hans

- -- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.3-1-386
Locale: LANG=nb_NO, LC_CTYPE=nb_NO (charmap=ISO-8859-1)

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFCKHEiGkiyG++UZegRAkvJAJ4/MWPtkICbV8V8Lo1BCGOoxNEKkACeLZ1e
2sLZNKJAKYWXYNvZ+I/m200=
=d2+E
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of menu.po to Norwegian BokmÃl
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Copyright (C) 2004 Debian menu team.
# Hans Fredrik Nordhaug <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menu_nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../install-menu/functions.cc:92
#, fuzzy
msgid "Zero-size argument to print function."
msgstr "Argument for utskriftsfunksjonen har nullstÃrrelse"

#: ../install-menu/install-menu.cc:201
msgid "install-menu: checking directory %1\n"
msgstr "install-menu: sjekker katalog %1\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:214
msgid "install-menu: creating directory %1:\n"
msgstr "install-menu: lager katalog %1:\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:216
msgid "Could not create directory(%1): %2"
msgstr "Klarte ikke Ãpne katalog(Â%1Â): %2"

#: ../install-menu/install-menu.cc:218
msgid "Could not change directory(%1): %2"
msgstr "Klarte ikke Ãpne katalog(Â%1Â): %2"

#: ../install-menu/install-menu.cc:221
msgid "install-menu: directory %1 already exists\n"
msgstr "install-menu: katalogen %1 fins allerede\n"

#. Do not translate supported
#: ../install-menu/install-menu.cc:438
msgid "install-menu: [supported]: name=%1\n"
msgstr "install-menu: [supported]: navn=%1\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:455
msgid "Menu entry lacks mandatory field \"%1\".\n"
msgstr "MenyoppfÃring mangler obligatorisk felt Â%1Â.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:461
msgid "Unknown value for field %1=\"%2\".\n"
msgstr "Ukjent verdi for felt %1=Â%2Â.\n"

#. Do not translate quoted text
#: ../install-menu/install-menu.cc:606
msgid "install-menu: \"hotkeycase\" can only be \"sensitive\" or 
\"insensitive\"\n"
msgstr "install-menu: Âhotkeycase kan bare vÃre Âsensitive eller 
ÂinsensitiveÂ\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:636
msgid "install-menu: Warning: Unknown identifier `%1' on line %2 in file %3. 
Ignoring.\n"
msgstr "install-menu: Advarsel: Ukjent kjennetegn Â%1 pà linje %2 i fil %3. 
Ignorerer.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:646
msgid "install-menu: %1 must be defined in menu-method %2"
msgstr "install-menu: %1 mà vÃre definert i menu-method %2"

#: ../install-menu/install-menu.cc:813
msgid "Cannot open file %1 (also tried %2).\n"
msgstr "Klarer ikke Ãpne fil %1 (prÃvde ogsà %2).\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:821
#: ../install-menu/install-menu.cc:828
#: ../install-menu/install-menu.cc:836
msgid "Cannot open file %1.\n"
msgstr "Klarer ikke Ãpne fil %1.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:838
msgid ""
"In order to be able to create the user config file(s) for the window 
manager,\n"
"the above file needs to be writeable (and/or the directory needs to exist).\n"
msgstr ""
"For à kunne lage brukeren sine oppsettsfiler for vindusbehandler,\n"
"mà filene ovenfor vÃre skrivbare (og/eller katalogen mà eksistere).\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:860
msgid "Warning: the string %1 did not occur in template file %2\n"
msgstr "Advarsel: strengen %1 fins ikke i malfil %2\n"

#. Don't translate quoted string
#: ../install-menu/install-menu.cc:885
msgid ""
"install-menu [-vh] <menu-method>\n"
"  Read menu entries from stdin in \"update-menus --stdout\" format\n"
"  and generate menu files using the specified menu-method.\n"
"  Options to install-menu:\n"
"     -h --help    : this message\n"
"     -v --verbose : be verbose\n"
msgstr ""
"install-menu [-vh] <menymetode>\n"
"  Les menyelement fra stdin i formatet til Âupdate-menus --stdoutÂ\n"
"  og oppretter menyfiler ved bruk av den oppgitte menymetoden.\n"
"  Valg for install-menu:\n"
"     -h --help    : denne meldinga\n"
"     -v --verbose : skriv ut fyldig informasjon\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:929
msgid "install-menu: no menu-method script specified !"
msgstr "install-menu: ingen skript for menymetode er oppgitt!"

#: ../install-menu/install-menu.cc:942
msgid "Cannot open script %1 for reading.\n"
msgstr "Klarer ikke Ãpne script %1 for lesing.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:982
msgid "Running: \"%1\"\n"
msgstr "KjÃrer: Â%1Â\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:998
msgid "install-menu: %1: aborting\n"
msgstr "install-menu: %1: avbryter\n"

#: ../install-menu/install-menu.h:198
msgid "Number of arguments to function %1 does not match."
msgstr "Antall argumenter til funksjon %1 er ikke rett."

#: ../install-menu/install-menu.h:206
msgid "Unknown function: \"%1\""
msgstr "Ukjent funksjon: Â%1Â"

#: ../install-menu/install-menu.h:215
msgid "Indirectly used, but not defined function: \"%1\""
msgstr "Indirekte brukt, men ikke definert funksjon: Â%1Â"

#: ../install-menu/install-menu.h:224
msgid "Unknown identifier: \"%1\""
msgstr "Ukjent kjennemerke: Â%1Â"

#: ../install-menu/install-menu.h:233
msgid "Encoding conversion error: \"%1\""
msgstr "Feil ved kodeomforming: Â%1Â"

#: ../update-menus/exceptions.h:43
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."

#: ../update-menus/exceptions.h:55
#: ../update-menus/parsestream.h:114
msgid "Unknown error, message=%1"
msgstr "Ukjent feil, melding=%1"

#: ../update-menus/exceptions.h:64
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Klarte ikke Ãpne fil Â%1Â."

#: ../update-menus/exceptions.h:73
msgid "Failed to pipe data through \"%1\" (pipe opened for reading)."
msgstr "Klarte ikke lede data gjennom Â%1Â (rÃr Ãpnet for lesing)."

#: ../update-menus/exceptions.h:89
msgid "%1: missing required tag: \"%2\""
msgstr "%1: mangler pÃkrevd merke: Â%2Â"

#: ../update-menus/parsestream.cc:49
msgid "(probably) stdin"
msgstr "(trolig) stdin"

#: ../update-menus/parsestream.cc:449
msgid "In file \"%1\", at (or in the definition that ends at) line %2:\n"
msgstr "I fil Â%1Â, ved (eller i definisjonen som slutter ved) linje %2:\n"

#: ../update-menus/parsestream.cc:470
msgid "Somewhere in input file:\n"
msgstr "Et sted i inndatafil:\n"

#: ../update-menus/parsestream.h:122
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Uventet slutt pà fil."

#: ../update-menus/parsestream.h:129
msgid "Unexpected end of line."
msgstr "Uventet slutt pà linje."

#: ../update-menus/parsestream.h:136
msgid "Identifier expected."
msgstr "Identifikasjonsmerke forventet."

#: ../update-menus/parsestream.h:144
msgid "Expected: \"%1\""
msgstr "Forventet: Â%1Â"

#: ../update-menus/parsestream.h:153
msgid "Unexpected character: \"%1\""
msgstr "Uventet tegn: Â%1Â"

#: ../update-menus/parsestream.h:162
msgid ""
"Boolean (either true or false) expected.\n"
"Found: \"%1\""
msgstr ""
"Boolsk (enten sann eller usann) forventet.\n"
"Fant: Â%1Â"

#: ../update-menus/parsestream.h:172
msgid "Unknown compat mode: \"%1\""
msgstr "Ukjent kompatibilitetsmodus: Â%1Â"

#: ../update-menus/stringtoolbox.cc:85
msgid "replacewith($string, $replace, $with): $replace and $with must have the 
same length."
msgstr ""
"replacewith($streng, $erstatte, $med): $erstatte og $med mà ha same\n"
"lengde."

#. Translation here and below refer to the file
#. /etc/menu-methods/translate_menus that allow to rename and reorganize
#. menu entries automatically. It does not refer to the localisation
#. (translation to other languages).
#.
#: ../update-menus/update-menus.cc:358
msgid "Reading translation rules in %1."
msgstr "Leser oversettingsregler i %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:438
msgid "Reading installed packages list..."
msgstr "Leser inn liste over installerte pakker ..."

#: ../update-menus/update-menus.cc:485
msgid "Execution of %1 generated no output or returned an error.\n"
msgstr "KjÃring av %1 genererte ingen utdata eller returnerte en feil.\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:525
#: ../update-menus/update-menus.cc:529
msgid "Skipping file because of errors...\n"
msgstr "Hopper over fil pà grunn av feil ...\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:545
msgid "Reading menu-entry files in %1."
msgstr "Leser menyelementfiler i %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:568
msgid "Error reading %1.\n"
msgstr "Feil ved innlesing av %1.\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:573
msgid "%1 menu entries found (%2 total)."
msgstr "%1 menyelement funnet (%2 totalt)."

#: ../update-menus/update-menus.cc:585
msgid "Running method: %1"
msgstr "KjÃrer metode %1"

#: ../update-menus/update-menus.cc:588
msgid "Cannot create pipe."
msgstr "Klarer ikke lage rÃr."

#: ../update-menus/update-menus.cc:624
#: ../update-menus/update-menus.cc:1000
msgid "Script %1 could not be executed."
msgstr "Skript %1 kunne ikke kjÃres."

#: ../update-menus/update-menus.cc:627
msgid "Script %1 returned error status %2."
msgstr "Skript %1 returnerte feilstatus %2."

#: ../update-menus/update-menus.cc:630
msgid "Script %1 received signal %2."
msgstr "Skript %1 mottok signal %2."

#: ../update-menus/update-menus.cc:640
msgid "Running menu-methods in %1."
msgstr "KjÃrer menymetoder i %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:673
msgid "Other update-menus processes are already locking %1, quitting."
msgstr "Andre update-menus prosesser lÃser allerede %1, avslutter."

#: ../update-menus/update-menus.cc:676
msgid "Cannot lock %1: %2 - Aborting."
msgstr "Klarer ikke lÃse %1: %2 - Avbryter."

#: ../update-menus/update-menus.cc:685
msgid "Cannot write to lockfile %1 - Aborting."
msgstr "Kan ikke skrive til lÃsefil %1 - Avbryter."

#: ../update-menus/update-menus.cc:698
msgid "Cannot remove lockfile %1."
msgstr "Kan ikke fjerne lÃsefil %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:714
msgid "Update-menus is run by user."
msgstr "Update-menus blir kjÃrt av bruker."

#: ../update-menus/update-menus.cc:798
msgid ""
"Waiting for dpkg to finish (forking to background).\n"
"(checking %1)"
msgstr ""
"Venter pà at dpkg skal bli ferdig (spalter ut (fork) til bakgrunn).\n"
"(sjekker %1)"

#: ../update-menus/update-menus.cc:801
msgid "Further output (if any) will appear in %1."
msgstr "Mer utdata (om det er mer) kommer fram i %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:823
msgid "Dpkg is not locking dpkg status area, good."
msgstr "Dpkg lÃser ikke dpkg sitt statusomrÃde, bra."

#. This is the update-menus --help message
#: ../update-menus/update-menus.cc:833
msgid ""
"Usage: update-menus [options] \n"
"Gather packages data from the menu database and generate menus for\n"
"all programs providing menu-methods, usually window-managers.\n"
"  -d                     Output debugging messages.\n"
"  -v                     Be verbose about what is going on.\n"
"  -h, --help             This message.\n"
"  --menufilesdir=<dir>   Add <dir> to the lists of menu directories to 
search.\n"
"  --menumethod=<method>  Run only the menu method <method>.\n"
"  --nodefaultdirs        Disable the use of all the standard menu 
directories.\n"
"  --stdout               Output menu list in format suitable for piping to\n"
"                         install-menu.\n"
msgstr ""
"Bruk: update-menus [val] \n"
"Henter pakkedata fra menydatabasen og oppretter menyer for\n"
"alle program som tilbyr menymetoder, vanligvis vindusbehandlere.\n"
"  -d                      Skriv ut feilsÃkingsmeldinger.\n"
"  -v                      Utfyllende meldinger om det som skjer.\n"
"  -h, --help              Denne meldingen.\n"
"  --menufilesdir=<kat>    Legg <kat> til lista over menykataloger\n"
"                          som det skal sÃkes i.\n"
"  --menumethod  <metode>  KjÃr bare menymetode <metode>.\n"
"  --nodefaultdirs         SlÃr av bruk av alle standard menykataloger.\n"
"  --stdout                Skriv ut menylista i et format som passer \n"
"                          til à sende vidare til install-menu.\n"

#. This is the end of the update-menus --help message
#: ../update-menus/update-menus.cc:845
msgid "  --version              Output version information and exit.\n"
msgstr "  --version               Skriv ut versjonsinformasjon og avslutter.\n"

#: ../update-menus/update-menus.h:149
msgid "Unknown install condition \"%1\" (currently, only \"package\" is 
supported)."
msgstr "Ukjent installeringstilstand Â%1 (for tiden er bare Âpackage 
stÃttet)."

# translation of menu-sections.po to Norwegian BokmÃl
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Hans Fredrik Nordhaug <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: menu-sections\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-03 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#.  First level entry
#.  All following 2nd level entries go "under" it
#.  From menu policy (/usr/share/doc/pdebian-policy/menu-policy.txt.gz):
#.      normal applications
msgid "Apps"
msgstr "Program"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: interactive database programs
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: text editors, word processors
msgid "Editors"
msgstr "Skriveprogram"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: educational and training programs
msgid "Education"
msgstr "LÃring"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: wine, dosemu, etc.
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatorer"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: image manipulation
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: anything relating to ham (amateur) radio
msgid "Hamradio"
msgstr "Hamradio"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: math related programs
msgid "Math"
msgstr "Matte"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: network programs that don't fit elsewhere
msgid "Net"
msgstr "Nett"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: debuggers, etc.
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: scientific programs
msgid "Science"
msgstr "Vitenskap"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: simple apps, like clocks, that perform only one task
msgid "Tools"
msgstr "VerktÃy"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: technical stuff
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: text oriented tools other than editors
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: bash, ksh, zsh, etc.
msgid "Shells"
msgstr "Skall"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: sound players and editors
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: image viewers
#.  Maybe also applications which able users to view some specific data
#.  such as PDF, images, Postscript...
msgid "Viewers"
msgstr "Framvisere"

#.  Second level entry under "Apps"
#.  Menu policy definition: system administration and monitoring tools
msgid "System"
msgstr "System"

#.  First level entry
#.  Menu policy definition: games and recreations
msgid "Games"
msgstr "Spill"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: walk around virtual space, zork, MOO's, etc
#.  All adventure-style games (often includes RPG)
msgid "Adventure"
msgstr "Eventyr"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: any game where reflexes count
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: games played on a board
#.  Board-style games such as Mastermind, Yahtzee, Mahjongg
msgid "Board"
msgstr "Brett"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: games involving a deck of cards
msgid "Card"
msgstr "Kort"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: tests of ingenuity and logic
#.  one-player games most often...or games which need the player to think..:-)
msgid "Puzzles"
msgstr "Puslespill"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: Simulations of the real world (Flight
#.                          Simulators, for example)
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: games derived from "real world" sports
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: games involving long term strategic thinking
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: games involving falling blocks
msgid "Tetris-like"
msgstr "Tetris-lignende"

#.  Second level entry under "Games"
#.  Menu policy definition: amusements, eye-candy, etc.
#.  Very small things which are often not really games
#.  Such as Xeyes....
msgid "Toys"
msgstr "Leker"

#.  First level entry
#.  Menu policy definition: programs that provide user documentation
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#.  First level entry
#.  BE VERY CAREFUL HERE
#.  Menu policy definition: programs that affect the whole screen
#.  This entry is about screen saver/locking systems
#.  (see the following entries)
#.  Most often, literal translations to the word for "Screen"
#.  in your language will NOT be correct
#.  Try using what you use for "screen" in "screensaver" for your language
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"

#.  Second level entry under "Screen"
#.  Menu policy definition: programs to lock the screen
#.  Refers to "Screen" as "Lock the screen"
msgid "Lock"
msgstr "LÃs"

#.  Second level entry under "Screen"
#.  Menu policy definition: screen savers
#.  Refers to "Screen" as "trigger the screensaver"
#.  Most often the common word for "Save" as in File/Save
#.  will NOT be appropriate
msgid "Save"
msgstr "Spar"

#.  Second level entry under "Screen"
#.  Menu policy definition: things that fill the root window
#.  will handle things that deal with the screen background, for instance
msgid "Root-window"
msgstr "Rot-vindu"

#.  First level entry
#.  Menu policy definition: X window managers
#.  Will collect all window managers such as icewm, samfish, twm...
msgid "WindowManagers"
msgstr "Vindusbehandlere"

#.  Second level entry under "WindowManagers"
#.  Menu policy definition: window manager modules
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"

#.  First level entry for all xterm-style apps
#.  Menu policy definition: xterm and its brethren
msgid "XShells"
msgstr "XSkall"

# From Apps/System/Admin
#. From Apps/System/Admin
#.  for "System administration"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

# Non official sections from WindowMaker
#. Non official sections from WindowMaker
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "ArbeidsomrÃde"

# Frequently used unofficial sections.
# From Apps/Net/Mozilla Components
#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Mozilla Components
msgid "Mozilla Components"
msgstr "Mozilla-komponenter"

# From Games/Toys/Teddies
#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "TeddybjÃrner"

Reply via email to