Package: whois
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


========================================================================
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
========================================================================


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing'), (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.4.27-grsec
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
#
# Traduction de whois.pot
# Copyright © 2003 William Steve Applegate <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whois 4.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-01 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../whois.c:108
#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Version %s.\n"
"\n"
"Veuillez rapporter les bogues à %s.\n"

#: ../whois.c:151 ../whois.c:240
#, c-format
msgid "Using server %s.\n"
msgstr "Le serveur %s est sélectionné.\n"

#: ../whois.c:173
#, c-format
msgid "Using default server %s.\n"
msgstr "Le serveur par défaut %s est sélectionné.\n"

#: ../whois.c:176
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
msgstr ""
"Ce TLD n'a pas de serveur whois, mais vous pouvez accéder à la base de "
"données à"

#: ../whois.c:182
msgid "This TLD has no whois server."
msgstr "Ce TLD n'a pas de serveur whois."

#: ../whois.c:186
msgid "Connecting to whois.crsnic.net."
msgstr "Connexion à whois.crsnic.net."

#: ../whois.c:192 ../whois.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Found a referral to %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Renvoi trouvé vers %s.\n"
"\n"

#: ../whois.c:197
msgid "Connecting to whois.nic.cc."
msgstr "Connexion à whois.nic.cc."

#: ../whois.c:208
msgid "Connecting to whois.publicinterestregistry.net."
msgstr "Connexion à whois.publicinterestregistry.net."

#: ../whois.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Found referral to %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Renvoi trouvé vers %s.\n"
"\n"

#: ../whois.c:218
msgid "No whois server is known for this kind of object."
msgstr "Aucun serveur whois n'est connu pour ce type d'objet."

#: ../whois.c:221
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
msgstr "Numéro d'AS ou réseau IP inconnu. Veuillez mettre à jour ce programme."

#: ../whois.c:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Requête faite pour l'extrémité IPv4 %s d'une adresse IPv6 6to4.\n"
"\n"

#: ../whois.c:249
#, c-format
msgid ""
"Query string: \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Requête : \"%s\"\n"
"\n"

#: ../whois.c:302 ../whois.c:305
#, c-format
msgid "Cannot parse this line: %s"
msgstr "Impossible d'interpréter la ligne : %s"

#: ../whois.c:446
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
msgstr ""
"Avertissement : des options RIPE ont été utilisées avec un serveur classique."

#: ../whois.c:503
#, c-format
msgid "Detected referral to %s on %s.\n"
msgstr "Renvoi trouvé vers %s depuis %s.\n"

#: ../whois.c:520
msgid ""
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
"Please upgrade this program.\n"
msgstr ""
"Erreur catastrophique : le texte de déni de responsabilité a changé.\n"
"Veuillez mettre à jour ce programme.\n"

#: ../whois.c:639
#, c-format
msgid "Host %s not found."
msgstr "L'hôte %s est introuvable."

#: ../whois.c:649
#, c-format
msgid "%s/tcp: unknown service"
msgstr "%s/tcp : service inconnu"

#: ../whois.c:661
msgid "Timeout."
msgstr "Temps limite dépassé."

#: ../whois.c:667
#, c-format
msgid "Interrupted by signal %d..."
msgstr "Interruption par le signal %d..."

#: ../whois.c:728
msgid ""
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
"\n"
"-l                     one level less specific lookup [RPSL only]\n"
"-L                     find all Less specific matches\n"
"-m                     find first level more specific matches\n"
"-M                     find all More specific matches\n"
"-c                     find the smallest match containing a mnt-irt "
"attribute\n"
"-x                     exact match [RPSL only]\n"
"-d                     return DNS reverse delegation objects too [RPSL "
"only]\n"
"-i ATTR[,ATTR]...      do an inverse lookup for specified ATTRibutes\n"
"-T TYPE[,TYPE]...      only look for objects of TYPE\n"
"-K                     only primary keys are returned [RPSL only]\n"
"-r                     turn off recursive lookups for contact information\n"
"-R                     force to show local copy of the domain object even\n"
"                       if it contains referral\n"
"-a                     search all databases\n"
"-s SOURCE[,SOURCE]...  search the database from SOURCE\n"
"-g SOURCE:FIRST-LAST   find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
"-t TYPE                request template for object of TYPE ('all' for a "
"list)\n"
"-v TYPE                request verbose template for object of TYPE\n"
"-q [version|sources|types]  query specified server info [RPSL only]\n"
"-F                     fast raw output (implies -r)\n"
"-h HOST                connect to server HOST\n"
"-p PORT                connect to PORT\n"
"-H                     hide legal disclaimers\n"
"      --verbose        explain what is being done\n"
"      --help           display this help and exit\n"
"      --version        output version information and exit\n"
msgstr ""
"Usage: whois [OPTION]... OBJET...\n"
"\n"
"-l                     réduire d'un niveau la spécificité de la recherche "
"[RPSL seulement]\n"
"-L                     trouver toutes les occurrences moins spécifiques\n"
"-m                     trouver les occurrences de premier niveau plus "
"spécifiques\n"
"-M                     trouver toutes les occurrences plus spécifiques\n"
"-c                     trouver l'occurrence la plus spécifique contenant un "
"attribut mnt-irt\n"
"-x                     occurrences exactes [RPSL seulement]\n"
"-d                     renvoyer aussi les objets de délégation DNS inverse "
"[RPSL seulement]\n"
"-i ATTR[,ATTR]...      effectuer une recherche inverse pour les ATTRibuts "
"spécifiés\n"
"-T TYPE[,TYPE]...      chercher seulement les objets de ce TYPE\n"
"-K                     seules les clés primaires sont renvoyées [RPSL "
"seulement]\n"
"-r                     désactiver la recherche récursive des informations de "
"contact\n"
"-R                     forcer l'affichage de la copie locale de l'objet de "
"domaine,\n"
"                       même s'il contient un renvoi\n"
"-a                     rechercher dans toutes les bases de données\n"
"-s SOURCE[,SOURCE]...  rechercher dans la base de la SOURCE\n"
"-g SOURCE:PREM-DERN    trouver les mises à jour de la SOURCE ayant des "
"numéros de série compris entre PREM et DERN\n"
"-t TYPE                demander la syntaxe pour les objets de ce TYPE ('all' "
"donne une liste)\n"
"-v TYPE                demander la syntaxe détaillée pour les objets de ce "
"TYPE\n"
"-q [version|sources|types]  demander les informations spécifiées au serveur "
"[RPSL seulement]\n"
"-F                     sortie rapide au format brut (l'option -r est "
"implicite)\n"
"-h HOTE                se connecter au serveur HOTE\n"
"-p PORT                se connecter à ce PORT\n"
"-H                     cacher les textes légaux de déni de responsabilité\n"
"      --verbose        détailler les actions entreprises\n"
"      --help           afficher cette page d'aide et sortir\n"
"      --version        afficher les informations de version et sortir\n"

#: ../mkpasswd.c:55
msgid "\tstandard 56 bit DES-based crypt(3)"
msgstr "\tfonction crypt(3) standard, chiffrement DES à 56 bits"

#: ../mkpasswd.c:96
#, c-format
msgid "Invalid hash type '%s'.\n"
msgstr "Le type de hachage '%s' est invalide.\n"

#: ../mkpasswd.c:105
#, c-format
msgid "Invalid number '%s'.\n"
msgstr "Le nombre '%s' est invalide.\n"

#: ../mkpasswd.c:123
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Veuillez taper '%s --help' pour plus d'informations.\n"

# : ../mkpasswd.c:152
#: ../mkpasswd.c:152
#, c-format
msgid "Wrong salt length: %d byte(s) when %d expected.\n"
msgstr "Mauvaise taille d'aléa : %d octet(s) au lieu de %d.\n"

#: ../mkpasswd.c:158
#, c-format
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
msgstr "Le caractère '%c' est invalide dans l'aléa.\n"

#: ../mkpasswd.c:172 ../mkpasswd.c:199
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: ../mkpasswd.c:193
#, c-format
msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n"
msgstr "Le caractère '0x%hhx' est invalide dans le mot de passe.\n"

#: ../mkpasswd.c:230
msgid ""
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage : mkpasswd [OPTIONS]... [MOT DE PASSE [ALÉA]]\n"
"Chiffre le MOT DE PASSE à l'aide de la fonction crypt(3).\n"
"\n"

#: ../mkpasswd.c:233
#, c-format
msgid ""
"      -H, --hash=TYPE       select hash TYPE\n"
"      -S, --salt=SALT       use the specified SALT\n"
"      -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
"                            instead of /dev/tty\n"
"      -s, --stdin           like --password-fd=0\n"
"      -h, --help            display this help and exit\n"
"      -V, --version         output version information and exit\n"
"\n"
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
"If TYPE is missing available algorithms are printed.\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"      -H, --hash=TYPE       sélectionner ce TYPE de hachage\n"
"      -S, --salt=ALÉA       utiliser cette ALÉA\n"
"      -P, --password-fd=NUM lire le mot de passe depuis le descripteur de "
"fichier NUM\n"
"                            au lieu de /dev/tty\n"
"      -s, --stdin           équivalent à --password-fd=0\n"
"      -h, --help            afficher cette page d'aide et sortir\n"
"      -V, --version         afficher les informations de version et sortir\n"
"\n"
"Si le MOT DE PASSE est manquant, il est demandé interactivement.\n"
"Si aucune ALÉA n'est spécifiée, un aléa aléatoire est générée.\n"
"Si le TYPE est manquant, les algorithmes disponibles sont affichés.\n"
"\n"
"Veuillez rapporter les bogues à %s.\n"

#: ../mkpasswd.c:260
msgid "Available algorithms:\n"
msgstr "Algorithmes disponibles :\n"

Reply via email to