Subject: Update/add debconf template translation [INTL:ca]
Package: open-infrastructure-compute-tools
Version: 20251029-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Usertags: po-debconf-manager po-debconf-manager-ca submit-translation

Dear Maintainer,

Please find attached the debconf translation .po file for Catalan.

To be copied to debian/po directory.

This translation has been done and reviewed using po-debconf-manager
( 
https://salsa.debian.org/carlespina/po-debconf-manager/-/blob/main/docs/merge-request.md?ref_type=heads
 )

Thank you,

-- 
Carles Pina i Estany
https://carles.pina.cat | [email protected] | [email protected]
# Catalan translation of open-infrastructure-compute-tools' debconf messages
# Copyright © 2025 poc senderi <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the 
open-infrastructure-compute-tools package.
# poc senderi <[email protected]>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 07:37+0100\n"
"Last-Translator: poc senderi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:1001
msgid "compute-tools: Setup"
msgstr "compute-tools: Configuració"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:2001
msgid "machines directory:"
msgstr "directori de màquines:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:2001
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar els contenidors."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:2001
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Si no n'esteu segur, useu «/var/lib/machines» (el predeterminat) o «/srv/"
"container/system» quan s'usa emmagatzemament compartit."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:3001
msgid "config directory:"
msgstr "directori de configuració:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:3001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar els fitxers de "
"configuració dels contenidors."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:3001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no n'esteu segur, useu «/etc/compute-tools/config» (el predeterminat) o «/"
"srv/container/config» quan s'usa emmagatzemament compartit."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:4001
msgid "debconf directory:"
msgstr "directori «debconf»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar els fitxers de "
"«preseed» dels contenidors."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:4001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Si no n'esteu segur, useu «/etc/compute-tools/debconf» (el predeterminat) o "
"«/srv/container/debconf» quan s'usa emmagatzemament compartit."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:5001
msgid "hooks directory:"
msgstr "directori de ganxos («hooks»):"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:5001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container hooks."
msgstr ""
"Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar els «ganxos» dels "
"contenidors."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:5001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks "
"when using shared storage."
msgstr ""
"Si no n'esteu segur, useu «/etc/compute-tools/hooks» (el predeterminat) o «/"
"srv/container/hooks» quan s'usa emmagatzemament compartit."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:6001
msgid "keys directory:"
msgstr "directori de claus:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:6001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container keys "
"for verifying container image downloads."
msgstr ""
"Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar les claus dels "
"contenidors per verificar les descàrregues de les imatges de contenidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:6001
msgid ""
"If unsure, use /etc/compute-tools/keys (default) or /srv/container/keys when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Si no n'esteu segur, useu «/etc/compute-tools/keys» (el predeterminat) o «/"
"srv/container/keys» quan s'usa emmagatzemament compartit."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:7001
msgid "cache directory:"
msgstr "directori de memòria temporal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:7001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during "
"creation of containers."
msgstr ""
"Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a conservar temporalment "
"fitxers durant la creació de contenidors."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:7001
msgid ""
"If unsure, use /var/cache/container (default) or /srv/container/cache when "
"using shared storage."
msgstr ""
"Si no n'esteu segur, useu «/var/lib/container» (el predeterminat) o «/srv/"
"container/cache» quan s'usa emmagatzemament compartit."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:8001
msgid "Do you want system-wide readable container directories?"
msgstr ""
"Voleu que els directoris de contenidors siguin llegibles a nivell de sistema?"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:8001
msgid ""
"By default, the machines directory (and a few non-critical additional "
"directories such as 'cache' and 'config') is only readable by the root user. "
"If you want any user to be able to see what machines are available, you can "
"select read-only instead of root-only (default)."
msgstr ""
"De manera predeterminada, el directori de màquines (i alguns altres "
"directoris addicionals, com ara el «cache» i el «config») són només "
"llegibles pel superusuari. Si voleu que qualsevol usuari pugui veure les "
"màquines que hi ha disponibles, podeu seleccionar «read-only» en lloc de "
"«root-only» (el predeterminat)."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:8001
msgid "If unsure, leave at root-only (default)."
msgstr "Si no n'esteu segur, deixeu-ho com a «root-only» (el predeterminat)."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:9001
msgid "default build script:"
msgstr "script de construcció predeterminat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:9001
msgid ""
"Please select the script that will be used by default to create containers."
msgstr ""
"Especifiqueu l'script que s'utilitzarà de manera predeterminada per a crear "
"contenidors."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:9001
msgid "If unsure, use debian (default)."
msgstr "Si no n'esteu segur, useu «debian» (el predeterminat)."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001
msgid "IRC notifications:"
msgstr "Notificacions d'IRC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001
msgid ""
"The container command can send IRC notifications via irker to one or more "
"(whitespace separated) IRC channels."
msgstr ""
"L'ordre «container» pot enviar notificacions IRC mitjançant «irker» a un o "
"més (separats per espais) canals d'IRC."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001
msgid ""
"The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure "
"channel on irc.oftc.net:"
msgstr ""
"El següent exemple enviarà notificacions IRC al canal «open-infrastructure» "
"d'«irc.oftc.net»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001
msgid "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
msgstr "  irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001
msgid "If unsure, leave empty (default)."
msgstr "Si no n'esteu segur, deixeu-ho en blanc."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to