Subject: Update/add debconf template translation [INTL:ca] Package: open-infrastructure-compute-tools Version: 20251029-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Usertags: po-debconf-manager po-debconf-manager-ca submit-translation
Dear Maintainer, Please find attached the debconf translation .po file for Catalan. To be copied to debian/po directory. This translation has been done and reviewed using po-debconf-manager ( https://salsa.debian.org/carlespina/po-debconf-manager/-/blob/main/docs/merge-request.md?ref_type=heads ) Thank you, -- Carles Pina i Estany https://carles.pina.cat | [email protected] | [email protected]
# Catalan translation of open-infrastructure-compute-tools' debconf messages # Copyright © 2025 poc senderi <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-compute-tools package. # poc senderi <[email protected]>, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-infrastructure-compute-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 15:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-11 07:37+0100\n" "Last-Translator: poc senderi <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #. Type: title #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:1001 msgid "compute-tools: Setup" msgstr "compute-tools: Configuració" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:2001 msgid "machines directory:" msgstr "directori de màquines:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:2001 msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers." msgstr "" "Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar els contenidors." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:2001 msgid "" "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container/system when " "using shared storage." msgstr "" "Si no n'esteu segur, useu «/var/lib/machines» (el predeterminat) o «/srv/" "container/system» quan s'usa emmagatzemament compartit." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:3001 msgid "config directory:" msgstr "directori de configuració:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "configuration files." msgstr "" "Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar els fitxers de " "configuració dels contenidors." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:3001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/config (default) or /srv/container/config " "when using shared storage." msgstr "" "Si no n'esteu segur, useu «/etc/compute-tools/config» (el predeterminat) o «/" "srv/container/config» quan s'usa emmagatzemament compartit." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:4001 msgid "debconf directory:" msgstr "directori «debconf»:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:4001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container " "preseed files." msgstr "" "Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar els fitxers de " "«preseed» dels contenidors." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:4001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/debconf (default) or /srv/container/" "debconf when using shared storage." msgstr "" "Si no n'esteu segur, useu «/etc/compute-tools/debconf» (el predeterminat) o " "«/srv/container/debconf» quan s'usa emmagatzemament compartit." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:5001 msgid "hooks directory:" msgstr "directori de ganxos («hooks»):" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:5001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container hooks." msgstr "" "Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar els «ganxos» dels " "contenidors." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:5001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/hooks (default) or /srv/container/hooks " "when using shared storage." msgstr "" "Si no n'esteu segur, useu «/etc/compute-tools/hooks» (el predeterminat) o «/" "srv/container/hooks» quan s'usa emmagatzemament compartit." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:6001 msgid "keys directory:" msgstr "directori de claus:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:6001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the container keys " "for verifying container image downloads." msgstr "" "Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a desar les claus dels " "contenidors per verificar les descàrregues de les imatges de contenidor." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:6001 msgid "" "If unsure, use /etc/compute-tools/keys (default) or /srv/container/keys when " "using shared storage." msgstr "" "Si no n'esteu segur, useu «/etc/compute-tools/keys» (el predeterminat) o «/" "srv/container/keys» quan s'usa emmagatzemament compartit." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:7001 msgid "cache directory:" msgstr "directori de memòria temporal:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:7001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to cache files during " "creation of containers." msgstr "" "Especifiqueu el directori que s'utilitzarà per a conservar temporalment " "fitxers durant la creació de contenidors." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:7001 msgid "" "If unsure, use /var/cache/container (default) or /srv/container/cache when " "using shared storage." msgstr "" "Si no n'esteu segur, useu «/var/lib/container» (el predeterminat) o «/srv/" "container/cache» quan s'usa emmagatzemament compartit." #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:8001 msgid "Do you want system-wide readable container directories?" msgstr "" "Voleu que els directoris de contenidors siguin llegibles a nivell de sistema?" #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:8001 msgid "" "By default, the machines directory (and a few non-critical additional " "directories such as 'cache' and 'config') is only readable by the root user. " "If you want any user to be able to see what machines are available, you can " "select read-only instead of root-only (default)." msgstr "" "De manera predeterminada, el directori de màquines (i alguns altres " "directoris addicionals, com ara el «cache» i el «config») són només " "llegibles pel superusuari. Si voleu que qualsevol usuari pugui veure les " "màquines que hi ha disponibles, podeu seleccionar «read-only» en lloc de " "«root-only» (el predeterminat)." #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:8001 msgid "If unsure, leave at root-only (default)." msgstr "Si no n'esteu segur, deixeu-ho com a «root-only» (el predeterminat)." #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:9001 msgid "default build script:" msgstr "script de construcció predeterminat:" #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:9001 msgid "" "Please select the script that will be used by default to create containers." msgstr "" "Especifiqueu l'script que s'utilitzarà de manera predeterminada per a crear " "contenidors." #. Type: select #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:9001 msgid "If unsure, use debian (default)." msgstr "Si no n'esteu segur, useu «debian» (el predeterminat)." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001 msgid "IRC notifications:" msgstr "Notificacions d'IRC:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001 msgid "" "The container command can send IRC notifications via irker to one or more " "(whitespace separated) IRC channels." msgstr "" "L'ordre «container» pot enviar notificacions IRC mitjançant «irker» a un o " "més (separats per espais) canals d'IRC." #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001 msgid "" "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure " "channel on irc.oftc.net:" msgstr "" "El següent exemple enviarà notificacions IRC al canal «open-infrastructure» " "d'«irc.oftc.net»:" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001 msgid " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure" msgstr " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure" #. Type: string #. Description #: ../open-infrastructure-compute-tools.templates:10001 msgid "If unsure, leave empty (default)." msgstr "Si no n'esteu segur, deixeu-ho en blanc."
signature.asc
Description: PGP signature

