Oh, didn't know that Changwoo had posted an updated version yesterday. I started work on Friday's CVS, and did some major revisions. The original translations were inconsistent in style and had a few errors (like line 240). The 6 fuzzy's are ones that I wasn't completely sure.
My bad for line 889; I made a last minute change and forgot to run it through msgfmt. I think the rest of the file is correct, though. Changwoo, I'm sorry I didn't notice your changes. If its okay with you, I'll integrate your translations and mine. You can see my .po file at <http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=375243>. Tomasz, how soon do you need it (before releasing 4.0.17)? I'll start working on it now. 2006-06-25 (일), 14:15 +0200, Tomasz Kłoczko 쓰시길: > Dnia 25-06-2006, nie o godzinie 02:42 +0900, Sunjae Park napisał(a): > > Korean translation update attached. > > Current po/ko.po from source CVS tree is up-to-date (was updated > yesterday by Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>). > Your version have format bug in +889 and have 6 fuzzy. > You can download latest version from: > http://cvs.pld.org.pl/shadow/po/ko.po?rev=1.123 > > If you can improve this version please use this ko.po file from CVS tree as > base. > > kloczek > PS. Cc: to Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>. >
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part