Oh, didn't know that Changwoo had posted an updated version yesterday. I
started work on Friday's CVS, and did some major revisions. The original
translations were inconsistent in style and had a few errors (like line
240). The 6 fuzzy's are ones that I wasn't completely sure.

My bad for line 889; I made a last minute change and forgot to run it
through msgfmt. I think the rest of the file is correct, though.

Changwoo, I'm sorry I didn't notice your changes. If its okay with you,
I'll integrate your translations and mine. You can see my .po file at
<http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=375243>. Tomasz, how
soon do you need it (before releasing 4.0.17)? I'll start working on it
now.

2006-06-25 (일), 14:15 +0200, Tomasz Kłoczko 쓰시길:
> Dnia 25-06-2006, nie o godzinie 02:42 +0900, Sunjae Park napisał(a):
> > Korean translation update attached.
> 
> Current po/ko.po from source CVS tree is up-to-date (was updated
> yesterday by Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>).
> Your version have format bug in +889 and have 6 fuzzy.
> You can download latest version from:
> http://cvs.pld.org.pl/shadow/po/ko.po?rev=1.123
> 
> If you can improve this version please use this ko.po file from CVS tree as 
> base.
> 
> kloczek
> PS. Cc: to Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>.
> 

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Reply via email to