Package: debconf
Severity: wishlist
Tags: patch

-------- Original Message --------
Subject: Re: Please update debconf PO translation for the package
debconf 1.5.3
Date: Sat, 17 Jun 2006 23:06:08 +0900
From: Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>
To: [EMAIL PROTECTED]
References: <[EMAIL PROTECTED]>

2006-06-15 (목), 18:53 +0200, [EMAIL PROTECTED] 쓰시길:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> debconf. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against debconf.

Here is the updated translation.


Thanks

-- 
Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>


-- 
Luk Claes - http://people.debian.org/~luk - GPG key 1024D/9B7C328D
Fingerprint:   D5AF 25FB 316B 53BB 08E7   F999 E544 DE07 9B7C 328D
# Korean messages for debconf
# Copyright (C) 2003,2004,2005,2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 12:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:04+0900\n"
"Last-Translator:  Changwoo Ryu <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:  Korean <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
msgstr "dialog, readline, 그놈, KDE, 편집기, 물어보지 않기"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What interface should be used for configuring packages?"
msgstr "꾸러미 설정에 어떤 인터페이스를 사용하시겠습니까?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr "설정할 때 debconf를 사용하는 꾸러미는 비슷한 모양의 인터페이스를 사용합니다. 여기서 어떤 종류의 인터페이스를 사용할 지 선택할 수 있습니다."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr "dialog 프론트엔드는 문자 기반의 전체 화면 인터페이스이고, readline 프론트엔드는 더 전통적인 일반 텍스트 인터페이스를 사용하고, 그놈과 KDE는 현대적인 X 인터페이스로 해당 데스크탑에 적합합니다 (하지만 X 환경에서만 사용할 수 있습니다). 편집기 프론트엔드는 본인이 자주 사용하는 텍스트 편집기를 이용해서 설정합니다. 물어보지 않음 프론트엔드의 경우 어떤 설정도 물어보지 않습니다."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "critical, high, medium, low"
msgstr "중요, 높음, 중간, 낮음"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Ignore questions with a priority less than..."
msgstr "이보다 우선순위가 낮은 질문은 무시..."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"debconf의 질문은 우선 순위가 있습니다. 질문을 보고 싶은 최저 우선 순위를 고르십시오:\n"
" - '중요'는 설정하지 않으면 시스템이 제대로 동작하지 않는 경우입니다.\n"
"  초보자이거나, 긴급한 경우에 사용하십시오.\n"
" - '높음'은 상당히 중요한 질문인 경우\n"
" - '중간'은 일반적인 질문의 경우\n"
" - '낮음'은 모든 설정 사항을 보고 조정하려는 괴짜들이 사용합니다"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr "기억해 두십시오.  여기에서 어떤 우선 순위를 선택하든지 간에, dpkg-reconfigure로 꾸러미를 설정하면 모든 질문을 볼 수 있습니다."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:34
msgid "Installing packages"
msgstr "꾸러미를 설치하는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Please wait..."
msgstr "잠시 기다리십시오..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "debconf를 사용하는 꾸러미에서는 물어보는 질문들에 우선 순위를 매깁니다. 지"
#~ "정한 우선 순위 혹은 그보다 높은 우선 순위의 질문들만 나타납니다; 더 낮은 "
#~ "질문들은 건너 뜁니다."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "질문의 최저 우선 순위를 선택할 수 있습니다:\n"
#~ " - '중요'는 사용자가 개입하지 않으면 시스템이 제대로 동작하지 않는 경우.\n"
#~ " - '높음'은 사용할 만한 기본값이 없는 경우.\n"
#~ " - '중간'은 사용할 만한 기본값이 있는 경우.\n"
#~ " - '낮음'은 대부분의 경우에 동작하는 기본값이 있는 경우."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "예를 들어, 이 질문은 중간 우선 순위입니다. 우선 순위가 '높음'이나 '중요'였"
#~ "다면, 이 질문을 보지 못했을 것입니다."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to