Package: gnunet
Version: 0.7.0e-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt_PT) translation for gnunet's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of gnunet.
# Copyright (C) 2006 THE gnunet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
# Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.7.0e-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Detectada uma instalação actual do GNUnet"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Pelo facto de existirem alterações importantes nesta versão, irá ser "
"necessário modificar o ficheiro de configuração do GNUnet 
(/etc/gnunet.conf)."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"O processo de instalação irá salvaguardar o ficheiro /etc/gnunet.conf para "
"/etc/gnunet.conf.old e automaticamente construir um novo ficheiro de "
"configuração."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "As suas configurações pessoais serão preservadas na medida "
"do possível."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Por alguma razão obscura, foi fracassada a tentativa de detectar as suas "
"configurações em /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "A sua antiga configuração será movida para /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Como algumas alterações neste ficheiro são *mandatórias*, uma "
"nova configuração por omissão será instalada"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Perca um pouco de tempo e faça as alterações necessárias nele se "
"for necessário depois da instalação."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Actualização a partir de uma versão anterior a 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Pareçe que está a actualizar o GNUnet a partir de uma versão anterior a 
0.7.x. "
"O GNUnet 0.7.x introduziu novos ficheiros de configuração e um novo formato 
de "
"base de dados que não é compatível com as versões anteriores a 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr "O GNUnet não pode converter o formato da sua base de dados para "
"o novo formato."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"O local da base de dados será automaticamente movido para /var/lib/"
"GNUnet.prior07, o pacote gnunet criará um novo local vazio para si."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"O seu ficheiro /etc/gnunet.conf será também movido para /etc/gnunet."
"conf.prior07 e substituído por /etc/gnunetd.conf o qual poderá alterar "
"mais tarde correndo \"gnunet-setup·-d·-c·/etc/gnunetd.conf\" como root."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid "Launch at startup?"
msgstr "Lançar durante o arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "Pretende lançar o GNUnet como um serviço de sistema ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Se aceitar nesta fase, um servidor GNUnet será iniciado cada vez que a sua "
"máquina arranca. Se não aceitar esta opção terá que lançar o GNUnet cada 
"
"vez que o quiser usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utilizador GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Defina o utilizador dono do processo 'daemon' GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid ""
"For security reasons, it's best to create a new user exclusively for  GNUnet."
msgstr ""
"Por razões de segurança é conveniente criar um novo utilizador 
exclusivamente "
"para o GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid ""
"If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
"system user, for whom no login will be allowed."
msgstr ""
"Se escolher esta opção o utilizador será automaticamente criado como "
"um utilizador de sistema, para quem o login não será permitido."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Grupo GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Defina o grupo dono do processo 'daemon' GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Por razões de segurança é conveniente criar um novo grupo para esta "
"função e certificar-se que não é detentor de mais informação que não a "
"relacionada com o GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid ""
"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
"server and  have access to GNUnet data."
msgstr ""
"Apenas os membros deste grupo estão autorizados a iniciar e a parar o "
"servidor GNUnet e a ter acesso à informação GNUnet."

Reply via email to