Package: gnunet Version: 0.7.0e-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt_PT) translation for gnunet's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it. For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of gnunet. # Copyright (C) 2006 THE gnunet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnunet package. # Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.7.0e-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-17 00:21+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3 msgid "Former installation of GNUnet detected" msgstr "Detectada uma instalação actual do GNUnet" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3 msgid "" "Since there are important changes in this version, we will need to modify " "your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)." msgstr "" "Pelo facto de existirem alterações importantes nesta versão, irá ser " "necessário modificar o ficheiro de configuração do GNUnet (/etc/gnunet.conf)." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3 msgid "" "The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf." "old, and will automatically build a new configuration file." msgstr "" "O processo de instalação irá salvaguardar o ficheiro /etc/gnunet.conf para " "/etc/gnunet.conf.old e automaticamente construir um novo ficheiro de " "configuração." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:3 msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible." msgstr "As suas configurações pessoais serão preservadas na medida " "do possÃvel." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "" "For some obscure reason, we have failed to discover your configuration " "settings in /etc/gnunet.conf." msgstr "" "Por alguma razão obscura, foi fracassada a tentativa de detectar as suas " "configurações em /etc/gnunet.conf." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old." msgstr "A sua antiga configuração será movida para /etc/gnunet.conf.old." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "" "Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default " "configuration file will now be installed" msgstr "" "Como algumas alterações neste ficheiro são *mandatórias*, uma " "nova configuração por omissão será instalada" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:15 msgid "" "Please take a look and make necessary changes in it if needed after " "installation." msgstr "" "Perca um pouco de tempo e faça as alterações necessárias nele se " "for necessário depois da instalação." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0" msgstr "Actualização a partir de uma versão anterior a 0.7.0" #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "" "It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet " "0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format " "which is not compatible with versions prior to 0.7.x." msgstr "" "Pareçe que está a actualizar o GNUnet a partir de uma versão anterior a 0.7.x. " "O GNUnet 0.7.x introduziu novos ficheiros de configuração e um novo formato de " "base de dados que não é compatÃvel com as versões anteriores a 0.7.x." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format." msgstr "O GNUnet não pode converter o formato da sua base de dados para " "o novo formato." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "" "Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet." "prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you." msgstr "" "O local da base de dados será automaticamente movido para /var/lib/" "GNUnet.prior07, o pacote gnunet criará um novo local vazio para si." #. Type: note #. Description #: ../gnunet.templates:29 msgid "" "Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 " "and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running " "\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root." msgstr "" "O seu ficheiro /etc/gnunet.conf será também movido para /etc/gnunet." "conf.prior07 e substituÃdo por /etc/gnunetd.conf o qual poderá alterar " "mais tarde correndo \"gnunet-setup·-d·-c·/etc/gnunetd.conf\" como root." #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:46 msgid "Launch at startup?" msgstr "Lançar durante o arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:46 msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?" msgstr "Pretende lançar o GNUnet como um serviço de sistema ?" #. Type: boolean #. Description #: ../gnunet.templates:46 msgid "" "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine " "starts. If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you " "want to use it." msgstr "" "Se aceitar nesta fase, um servidor GNUnet será iniciado cada vez que a sua " "máquina arranca. Se não aceitar esta opção terá que lançar o GNUnet cada " "vez que o quiser usar." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:56 msgid "GNUnet user:" msgstr "Utilizador GNUnet:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:56 msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process." msgstr "Defina o utilizador dono do processo 'daemon' GNUnet." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:56 msgid "" "For security reasons, it's best to create a new user exclusively for GNUnet." msgstr "" "Por razões de segurança é conveniente criar um novo utilizador exclusivamente " "para o GNUnet." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:56 msgid "" "If you choose this option, that user will automatically be created as a " "system user, for whom no login will be allowed." msgstr "" "Se escolher esta opção o utilizador será automaticamente criado como " "um utilizador de sistema, para quem o login não será permitido." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:67 msgid "GNUnet group:" msgstr "Grupo GNUnet:" #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:67 msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process." msgstr "Defina o grupo dono do processo 'daemon' GNUnet." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:67 msgid "" "For security reason, the best is to create a new group for this, and make " "sure that it owns no data beside GNUnet's ones." msgstr "" "Por razões de segurança é conveniente criar um novo grupo para esta " "função e certificar-se que não é detentor de mais informação que não a " "relacionada com o GNUnet." #. Type: string #. Description #: ../gnunet.templates:67 msgid "" "Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet " "server and have access to GNUnet data." msgstr "" "Apenas os membros deste grupo estão autorizados a iniciar e a parar o " "servidor GNUnet e a ter acesso à informação GNUnet."