Package: unp Version: 2.0 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Portuguese translation for unp's messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team https://www.debianpt.org -- System Information: Debian Release: trixie/sid APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable-security'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 6.12.12-amd64 (SMP w/8 CPU threads; PREEMPT) Locale: LANG=pt_PT.UTF-8, LC_CTYPE=pt_PT.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=pt:pt_BR:en Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled
# uno portuguese messages. # Copyright (C) 2012 THE unp'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the unp package. # Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2012, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-24 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-05 15:21+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <l...@debianpt.org>\n" "Language: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../unp:75 #, perl-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]... -- [TOOL-OPTION]...\n" "file: compressed file(s) to expand/extract\n" "\n" "Use -- [ ARGUMENTS ] to pass arguments to external programs, eg. some tar " "options:\n" "unp fastgl.tgz xmnt.tgz -- -C /tmp\n" "\n" "Options:\n" " -f Continue even if program availability checks fail or directory " "collision occurs\n" " -u Special helper mode.\n" "\n" " For most archive types:\n" " a) create directory <filename without suffix>/,\n" " b) extract contents there.\n" "\n" " For Debian/Ubuntu packages:\n" " a) extract data.tar.gz after each operation in local directory,\n" " b) extract control.tar.gz into control/<package_version_arch>/.\n" "\n" " -U Smart mode, acts like -u (see above) if archive contains multiple " "elements but if there is only one file/directory element then it's stored in " "the current directory.\n" " -s Show the list of supported formats\n" " -n, --dry-run Display the calculated commands, don't run them. NOTE: the " "printed commands shall be carefully examined for malicious filenames.\n" " -v More verbosity\n" " --version Show the tool version\n" " -h Show this help\n" msgstr "" "\n" "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]... -- [OPÇÃO-FERRAMENTA]...\n" "ficheiro: ficheiro(s) comprimido(s) para expandir/extrair\n" "\n" "Utilize -- [ ARGUMENTOS ] para passar argumentos para programas externos, " "eg. opções do tar:\n" "unp fastgl.tgz xmnt.tgz -- -C /tmp\n" "\n" "Opções:\n" " -f Continuar mesmo que falhem as verificações de disponibilidade do " "programa ou ocorram colisões de directórios\n" " -u Modo especial de ajuda.\n" "\n" " Para a maior parte dos arquivos:\n" " a) criar directório <nome de ficheiro sem extensão>/,\n" " b) extrair o conteúdo para esse local.\n" "\n" " Para pacotes Debian/Ubuntu:\n" " a) extrair data.tar.gz após cada operação no directório local,\n" " b) extrair control.tar.gz para control/<pacote_versão_arq>/.\n" "\n" " -U Modo inteligente, actua como -u (ver acima) se o arquivo contiver " "vários elementos mas se houver apenas um ficheiro/directório este é " "armazenado no directório actual.\n" " -s Mostra a lista de formatos suportados\n" " -n, --dry-run Mostra os comandos a executar, mas não os executa. NOTA: " "os comandos apresentados devem ser examinados com cuidado para " "identificar nomes de ficheiros maliciosos.\n" " -v Mais verbosidade\n" " --version Mostra a versão\n" " -h Mostra esta ajuda\n" #: ../unp:101 #, perl-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Uncompress multiple files contents to STDOUT.\n" "\n" "Options:\n" " -s Show the list of supported formats\n" " -h Show this help\n" " -v More verbosity, to STDERR\n" " --version Show the tool version\n" msgstr "" "\n" "Utilização: %s [OPÇÕES]... [FICHEIROS]...\n" "Descomprimir vários ficheiros para o STDOUT.\n" "\n" "Opções:\n" " -s Mostra a lista de formatos suportados\n" " -h Mostra esta ajuda\n" " -v Mais verbosidade, para o STDERR\n" " --version Mostra a versão\n" #: ../unp:150 msgid "tar with gzip" msgstr "tar com gzip" #: ../unp:154 msgid "tar with bzip2" msgstr "tar com bzip2" #: ../unp:158 msgid "tar with bzip3" msgstr "tar com bzip3" #: ../unp:162 msgid "tar with zstd" msgstr "tar com zstd" #: ../unp:166 msgid "tar with xz-utils" msgstr "tar com xz-utils" #: ../unp:171 msgid "tar with lzip" msgstr "tar com lzip" #: ../unp:176 msgid "tar with lzop" msgstr "tar com lzop" #: ../unp:181 msgid "tar with compress" msgstr "tar com compress" #: ../unp:217 msgid "xz-utils or lzma" msgstr "xz-utils ou lzma" #: ../unp:222 msgid "cpio or afio" msgstr "cpio ou afio" #: ../unp:227 msgid "rpm2cpio and cpio" msgstr "rpm2cpio e cpio" #: ../unp:231 msgid "formail and mpack" msgstr "formail e mpack" #: ../unp:235 msgid "libchm-bin or archmage" msgstr "libchm-bin ou archmage" #: ../unp:240 msgid "rar or unrar or unrar-free" msgstr "rar ou unrar ou unrar-free" #: ../unp:253 msgid "lhasa or lha" msgstr "lhasa ou lha" #: ../unp:283 msgid "7zip or p7zip or p7zip-full" msgstr "7zip ou p7zip ou p7zip-full" #: ../unp:291 msgid "cabextract or unshield" msgstr "cabextract ou unshield" #: ../unp:322 msgid "maybe 7z (or orange, unzip, unrar, unarj, lha)" msgstr "talvez 7z (ou orange, unzip, unrar, unarj, lha)" #: ../unp:352 msgid "Known archive formats and tools:\n" msgstr "Formatos de arquivo e ferramentas conhecidos:\n" #: ../unp:412 msgid "" "\n" "Copyright (C) 2024 Eduard Bloch\n" "License GPLv2: GNU GPL version 2 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" "Written by Eduard Bloch, originally by Andre Karwath.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2024 Eduard Bloch\n" "Licença GPLv2: GNU GPL versão 2 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "Este é software livre: tem a liberdade de o alterar e redistribuir.\n" "SEM GARANTIA, até ao limite permitido por lei.\n" "\n" "Escrito por Eduard Bloch, originalmente por Andre Karwath.\n" #: ../unp:515 msgid "Error, following packages must be installed in order to proceed:\n" msgstr "" "Erro, os seguintes pacotes precisam de estar instalados antes de continuar:\n" #: ../unp:550 msgid "Failed to print: " msgstr "Falha ao imprimir: " #: ../unp:568 #, perl-format msgid "Cannot read %s, skipping...\n" msgstr "Impossível ler %s, a ignorar...\n" #: ../unp:575 #, perl-format msgid "Failed to detect file type of %s.\n" msgstr "Falhou a detecção do tipo do ficheiro %s.\n" #: ../unp:625 #, perl-format msgid "" "Cannot create target %s: file already exists. Trying alternative targets...\n" msgstr "" "Impossível criar destino %s: o ficheiro já existe. A tentar destinos " "alternativos...\n" #: ../unp:631 ../unp:637 #, perl-format msgid "Cannot create target %s: file already exists\n" msgstr "Impossível criar destino %s: o ficheiro já existe\n" #: ../unp:706 msgid "" "Cannot create target directory (already exists), using alternative name\n" msgstr "" "Impossível criar directório de destino (já existe), a usar nome alternativo\n"