Package: pytrainer Version: 2.2.1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Portuguese translation for pytrainer's messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team https://www.debianpt.org -- System Information: Debian Release: trixie/sid APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable-security'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 6.12.12-amd64 (SMP w/8 CPU threads; PREEMPT) Locale: LANG=pt_PT.UTF-8, LC_CTYPE=pt_PT.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE=pt:pt_BR:en Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled
# Portuguese translation for pytrainer's messages # Copyright (C) 2025 THE PYTRAINER'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pytrainer package. # Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2011, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pytrainer 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-05 10:47+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glade/equipment.ui:104 msgid "<b>Equipment List</b>" msgstr "<b>Lista de Equipamento</b>" #: glade/equipment.ui:142 glade/equipment.ui:387 pytrainer/gui/equipment.py:105 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: glade/equipment.ui:167 glade/equipment.ui:412 msgid "Life Expectancy" msgstr "Esperança de Vida" #: glade/equipment.ui:204 glade/equipment.ui:448 msgid "Prior Usage" msgstr "Utilização Anterior" #: glade/equipment.ui:236 glade/equipment.ui:480 pytrainer/gui/equipment.py:109 msgid "Active" msgstr "Activo" #: glade/equipment.ui:266 glade/equipment.ui:510 #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:303 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: glade/equipment.ui:349 msgid "<b>Add New Equipment</b>" msgstr "<b>Acrescentar Novo Equipamento</b>" #: glade/equipment.ui:593 msgid "<b>Edit Equipment</b>" msgstr "<b>Editar Equipamento</b>" #: glade/equipment.ui:620 msgid "Really delete the equipment item?" msgstr "De certeza que quer apagar o equipamento?" #: glade/equipment.ui:667 msgid "<b>Delete Equipment</b>" msgstr "<b>Apagar Equipamento</b>" #: glade/extensions.ui:9 glade/pytrainer.ui:535 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: glade/extensions.ui:54 msgid "<b>Extension Details</b>" msgstr "<b>Detalhes da Extensão</b>" #: glade/extensions.ui:67 msgid "name-entry" msgstr "nome" #: glade/extensions.ui:82 glade/plugins.ui:144 glade/profile.ui:794 #: glade/pytrainer.ui:6068 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/extensions.ui:96 glade/plugins.ui:115 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: glade/extensions.ui:110 glade/plugins.ui:86 glade/pytrainer.ui:6886 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: glade/extensions.ui:124 glade/plugins.ui:100 msgid "status-entry" msgstr "estado" #: glade/extensions.ui:139 msgid "description-entry" msgstr "descrição" #: glade/importdata.ui:9 msgid "Test 1" msgstr "Teste 1" #: glade/importdata.ui:12 msgid "Test 2" msgstr "Teste 2" #: glade/importdata.ui:22 glade/importdata.ui:32 glade/importdata.ui:42 #: glade/importdata.ui:52 glade/importdata.ui:62 glade/importdata.ui:72 #: glade/importdata.ui:82 glade/importdata.ui:102 glade/importdata.ui:112 #: glade/importdata.ui:122 glade/importdata.ui:132 glade/importdata.ui:142 #: glade/importdata.ui:152 glade/importdata.ui:162 glade/importdata.ui:172 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: glade/importdata.ui:92 glade/newrecord.ui:430 msgid " " msgstr " " #: glade/importdata.ui:180 glade/importdata.ui:488 msgid "Import" msgstr "Importar" #: glade/importdata.ui:223 msgid "<b>Select your GPS device</b>" msgstr "<b>Seleccione o seu dispositivo GPS</b>" #: glade/importdata.ui:238 msgid "Import from GPS Device is not yet implemented" msgstr "Importação a partir do Dispositivo GPS ainda não está implementada" #: glade/importdata.ui:266 msgid "<b>Tools</b>" msgstr "<b>Ferramentas</b>" #: glade/importdata.ui:282 msgid "Rescan" msgstr "Rescan" #: glade/importdata.ui:286 msgid "Rescan system for available tools" msgstr "Fazer o rescan do sistema à procura de ferramentas" #: glade/importdata.ui:338 msgid "<b>Import from GPS Device</b>" msgstr "<b>Importar do Dispositivo GPS</b>" #: glade/importdata.ui:390 msgid "Remove selected files and the associated activities" msgstr "Remover ficheiros seleccionados e actividades associadas" #: glade/importdata.ui:408 msgid "Add files to import activities from" msgstr "Acrescentar ficheiros a partir dos quais importar actividades" #: glade/importdata.ui:433 msgid "<b>Add file(s) to import activities from</b>" msgstr "" "<b>Acrescentar ficheiro(s) a partir do(s) qual(is) importar actividades" #: glade/importdata.ui:473 msgid "<b>Select activities to import</b>" msgstr "<b>Seleccionar actividades a importar</b>" #: glade/importdata.ui:493 msgid "Import selected activities" msgstr "Importar actividades seleccionadas" #: glade/importdata.ui:510 msgid "Close Import dialog" msgstr "Fechar diálogo de importação" #: glade/importdata.ui:549 msgid "<b>Import from File</b>" msgstr "<b>Importar a partir de Ficheiro</b>" #: glade/importdata.ui:621 msgid "<b>Plugins</b>" msgstr "<b>Plugins</b>" #: glade/importdata.ui:647 msgid "Import from GPS Device" msgstr "Importar a partir do Dispositivo GPS" #: glade/importdata.ui:666 msgid "Import from File" msgstr "Importar a partir de Ficheiro" #: glade/importdata.ui:681 msgid "Launch 'File Select' on start" msgstr "Executar o 'Escolher Ficheiro' ao iniciar" #: glade/importdata.ui:686 msgid "Automatically start the file selection dialog" msgstr "Executar automaticamente o diálogo de selecção de ficheiro" #: glade/importdata.ui:702 glade/plugins.ui:9 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/importdata.ui:728 msgid "<b>Default to Tab</b>" msgstr "<b>Separador predefinido</b>" #: glade/importdata.ui:748 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: glade/importdata.ui:764 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: glade/importdata.ui:819 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Opções</b>" #: glade/importdata.ui:850 msgid "<b>Select file to import from</b>" msgstr "<b>Escolher ficheiro a partir do qual importar</b>" #: glade/importdata.ui:876 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: glade/importdata.ui:891 msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #: glade/importdata.ui:908 msgid "Other" msgstr "Outro" #: glade/importdata.ui:944 msgid "Read File" msgstr "Ler Ficheiro" #: glade/importdata.ui:965 msgid "<b>File delimiter</b>" msgstr "<b>Delimitador de campos no ficheiro</b>" #: glade/importdata.ui:1006 pytrainer/gui/dialogselecttrack.py:38 #: pytrainer/gui/windowmain.py:104 pytrainer/gui/windowmain.py:121 #: pytrainer/gui/windowmain.py:174 pytrainer/gui/windowmain.py:1345 msgid "Date" msgstr "Data" #: glade/importdata.ui:1040 pytrainer/daygraph.py:52 pytrainer/daygraph.py:54 #: pytrainer/daygraph.py:56 pytrainer/heartrategraph.py:33 #: pytrainer/monthgraph.py:26 pytrainer/recordgraph.py:134 #: pytrainer/recordgraph.py:136 pytrainer/recordgraph.py:138 #: pytrainer/recordgraph.py:140 pytrainer/recordgraph.py:142 #: pytrainer/recordgraph.py:144 pytrainer/recordgraph.py:146 #: pytrainer/totalgraph.py:24 pytrainer/weekgraph.py:26 #: pytrainer/yeargraph.py:27 msgid "Distance (km)" msgstr "Distância (km)" #: glade/importdata.ui:1053 msgid "Duration (sec)" msgstr "Duração (s)" #: glade/importdata.ui:1107 msgid "<b>PyTrainer Field</b>" msgstr "<b>Campo do PyTrainer</b>" #: glade/importdata.ui:1118 msgid "<b>File Column</b>" msgstr "<b>Coluna no Ficheiro</b>" #: glade/importdata.ui:1132 pytrainer/gui/windowmain.py:103 #: pytrainer/gui/windowmain.py:1344 msgid "Title" msgstr "Título" #: glade/importdata.ui:1145 msgid "Descent (m)" msgstr "Descida (m)" #: glade/importdata.ui:1158 msgid "Accent (m)" msgstr "Subida (m)" #: glade/importdata.ui:1171 msgid "Calories (kcal)" msgstr "Calorias (kcal)" #: glade/importdata.ui:1184 msgid "Max Speed (km/h)" msgstr "Vel Máxima (km/h)" #: glade/importdata.ui:1197 pytrainer/monthgraph.py:29 #: pytrainer/totalgraph.py:27 pytrainer/weekgraph.py:29 #: pytrainer/yeargraph.py:30 msgid "Average Speed (km/h)" msgstr "Vel Média (km/h)" #: glade/importdata.ui:1210 glade/pytrainer.ui:701 #: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 pytrainer/gui/windowimportdata.py:303 #: pytrainer/gui/windowmain.py:98 pytrainer/gui/windowmain.py:106 #: pytrainer/gui/windowmain.py:130 pytrainer/gui/windowmain.py:1347 #: pytrainer/gui/windowprofile.py:66 msgid "Sport" msgstr "Desporto" #: glade/importdata.ui:1223 msgid "Average Heartrate (bpm)" msgstr "Ritmo cardíaco médio (ppm)" #: glade/importdata.ui:1236 msgid "Max Heartrate (bpm)" msgstr "Ritmo cardíaco máx (ppm)" #: glade/importdata.ui:1249 pytrainer/recordgraph.py:138 msgid "Pace (min/km)" msgstr "Ritmo (min/km)" #: glade/importdata.ui:1262 msgid "Max Pace (min/km)" msgstr "Ritmo Máximo (min/km)" #: glade/importdata.ui:1275 glade/newrecord.ui:1092 #: pytrainer/gui/windowmain.py:157 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: glade/importdata.ui:1541 msgid "Force sport to:" msgstr "Forçar desporto a:" #: glade/importdata.ui:1632 msgid "<b>Map Columns</b>" msgstr "<b>Mapa de Colunas</b>" #: glade/importdata.ui:1649 msgid "" "<small>This is an experiemental import for delimited files\n" "1) Select a file\n" "2) Click 'Read File' to analyse the file\n" "3) Map columns in the file to pytrainer data elements (Date is required)\n" "4) Click 'Import Data'</small>" msgstr "" "<small>Esta é uma importação experimental para ficheiros delimitados\n" "1) Escolher um ficheiro\n" "2) Clicar em 'Ler Ficheiro' para analisar o ficheiro\n" "3) Mapear colunas do ficheiro para elementos de dados do pytrainer (são\n" " necessários dados)\n" "4) Clicar em 'Importar Dados'</small>" #: glade/importdata.ui:1662 msgid "Import Data" msgstr "Importar Dados" #: glade/importdata.ui:1698 msgid "<b>Import from CSV</b>" msgstr "<b>Importar a partir do CSV</b>" #: glade/newrecord.ui:36 pytrainer/gui/windowmain.py:2003 msgid "New Entry" msgstr "Nova Entrada" #: glade/newrecord.ui:90 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: glade/newrecord.ui:114 msgid "GPX File:" msgstr "Ficheiro GPX:" #: glade/newrecord.ui:158 msgid "Calculate Values" msgstr "Calcular Valores" #: glade/newrecord.ui:178 msgid "Sport:" msgstr "Desporto:" #: glade/newrecord.ui:213 msgid "<b>Main</b>" msgstr "<b>Principal</b>" #: glade/newrecord.ui:247 msgid "Distance (Km):" msgstr "Distância (Km):" #: glade/newrecord.ui:256 glade/newrecord.ui:381 glade/newrecord.ui:581 #: glade/newrecord.ui:714 glade/newrecord.ui:969 glade/profile.ui:1567 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: glade/newrecord.ui:274 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: glade/newrecord.ui:305 glade/newrecord.ui:332 msgid ":" msgstr ":" #: glade/newrecord.ui:402 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: glade/newrecord.ui:471 msgid "Start Time:" msgstr "Hora de Início:" #: glade/newrecord.ui:487 msgid "12:00:00" msgstr "12:00:00" #: glade/newrecord.ui:512 glade/profile.ui:1605 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Geral</b>" #: glade/newrecord.ui:545 msgid "Max (km/h):" msgstr "Máx. (km/h):" #: glade/newrecord.ui:570 msgid "Average (km/h)" msgstr "Média (km/h)" #: glade/newrecord.ui:616 msgid "<b>Speed</b>" msgstr "<b>Velocidade</b>" #: glade/newrecord.ui:632 msgid "Quick Entry" msgstr "Entrada Rápida" #: glade/newrecord.ui:663 msgid "Max (min/km):" msgstr "Máx. (min/km):" #: glade/newrecord.ui:689 msgid "Pace (min/km):" msgstr "Ritmo (min/km):" #: glade/newrecord.ui:735 msgid "<b>Pace</b>" msgstr "<b>Ritmo</b>" #: glade/newrecord.ui:768 msgid "Ascent:" msgstr "Subida:" #: glade/newrecord.ui:794 msgid "Descent:" msgstr "Descida:" #: glade/newrecord.ui:827 msgid "<b>Accumulated Altitude Change</b>" msgstr "<b>Mudança de Altitude Acumulada</b>" #: glade/newrecord.ui:861 msgid "Max (bpm):" msgstr "Máx (ppm):" #: glade/newrecord.ui:873 msgid "Heart rate:" msgstr "Ritmo Cardíaco:" #: glade/newrecord.ui:913 glade/pytrainer.ui:114 glade/pytrainer.ui:139 #: glade/pytrainer.ui:161 glade/pytrainer.ui:186 glade/pytrainer.ui:364 #: glade/pytrainer.ui:389 glade/pytrainer.ui:411 glade/pytrainer.ui:436 #: pytrainer/gui/windowmain.py:112 pytrainer/gui/windowmain.py:155 #: pytrainer/gui/windowmain.py:1353 pytrainer/monthgraph.py:30 #: pytrainer/totalgraph.py:28 pytrainer/weekgraph.py:30 #: pytrainer/yeargraph.py:31 msgid "Calories" msgstr "Calorias" #: glade/newrecord.ui:942 msgid "" "<small><b>Note:</b> In order to calculate the calories you must set the " "sport MET (in Preferences->Sport) </small>" msgstr "" "<small><b>Nota:</b> Para cálculo das calorias deve ser introduzido o MET do " "desporto (em Preferências->Desporto) </small>" #: glade/newrecord.ui:1016 msgid "<b>Heart Rate</b>" msgstr "<b>Ritmo Cardíaco</b>" #: glade/newrecord.ui:1032 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: glade/newrecord.ui:1083 msgid "<b>Comments</b>" msgstr "<b>Comentários</b>" #: glade/newrecord.ui:1131 msgid "<i>There are no active equipment items.</i>" msgstr "<i>Não há items de equipamento activos.</i>" #: glade/newrecord.ui:1185 msgid "<b>Associated Equipment</b>" msgstr "<b>Equipamento Associado</b>" #: glade/newrecord.ui:1194 glade/profile.ui:1968 msgid "Equipment" msgstr "Equipamento" #: glade/plugins.ui:53 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>" #: glade/plugins.ui:68 msgid "description-entry " msgstr "descrição" #: glade/plugins.ui:129 msgid "nameEntry" msgstr "nome" #: glade/profile.ui:9 extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:203 msgid "Error" msgstr "Erro" #: glade/profile.ui:12 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: glade/profile.ui:15 msgid "Info" msgstr "Info" #: glade/profile.ui:18 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: glade/profile.ui:36 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: glade/profile.ui:67 msgid "Metric system" msgstr "Sistema métrico" #: glade/profile.ui:83 msgid "U.S. customary units" msgstr "Unidades habituais nos E.U.A." #: glade/profile.ui:104 msgid "<b>System of Measurement</b>" msgstr "<b>Sistema de Medidas</b>" #: glade/profile.ui:132 msgid "Current day" msgstr "Dia actual" #: glade/profile.ui:148 msgid "Last entry" msgstr "Última entrada" #: glade/profile.ui:169 msgid "<b>Start screen</b>" msgstr "<b>Écran inicial</b>" #: glade/profile.ui:197 glade/pytrainer.ui:2511 msgid "Google" msgstr "Google" #: glade/profile.ui:212 glade/pytrainer.ui:2494 msgid "Open Street Map" msgstr "Open Street Map" #: glade/profile.ui:231 msgid "<b>Default Map Viewer</b>" msgstr "<b>Visualizador de Mapas Predefinido</b>" #: glade/profile.ui:266 msgid "Database type:" msgstr "Tipo de Base de Dados:" #: glade/profile.ui:277 msgid "Database host:" msgstr "Servidor de Base de Dados:" #: glade/profile.ui:303 msgid "Database name:" msgstr "Nome da Base de Dados:" #: glade/profile.ui:342 msgid "Database user:" msgstr "Utilizador da Base de Dados:" #: glade/profile.ui:357 msgid "Database pass:" msgstr "Password para a Base de Dados:" #: glade/profile.ui:402 msgid "<b>Database</b>" msgstr "<b>Base de Dados</b>" #: glade/profile.ui:418 msgid "General" msgstr "Geral" #: glade/profile.ui:446 msgid "User name:" msgstr "Nome de Utilizador:" #: glade/profile.ui:457 msgid "Gender:" msgstr "Sexo:" #: glade/profile.ui:484 glade/pytrainer.ui:6093 msgid "Height:" msgstr "Altura" #: glade/profile.ui:524 glade/pytrainer.ui:6080 msgid "Date of birth:" msgstr "Data de Nascimento:" #: glade/profile.ui:597 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: glade/profile.ui:619 glade/pytrainer.ui:6155 msgid "<b>Athlete Details</b>" msgstr "<b>Detalhes do Atleta</b>" #: glade/profile.ui:628 glade/pytrainer.ui:6246 msgid "Athlete" msgstr "Atleta" #: glade/profile.ui:742 msgid "<b>Sport List</b>" msgstr "<b>Lista de Desportos</b>" #: glade/profile.ui:751 msgid "llist" msgstr "llista" #: glade/profile.ui:805 msgid "M.E.T.:" msgstr "M.E.T.:" #: glade/profile.ui:832 msgid "Extra Weight:" msgstr "Peso Extra:" #: glade/profile.ui:868 glade/profile.ui:1270 msgid "" "More information on determining yor M.E.T sport coefficient on Wikipedia" msgstr "" "Mais informações para determinar o seu coeficiente desportivo M.E.T. na " "Wikipédia" #: glade/profile.ui:888 msgid "Maximum Pace:" msgstr "Ritmo Máximo:" #: glade/profile.ui:1016 msgid "<b>Add New Sport</b>" msgstr "<b>Acrescentar Novo Desporto</b>" #: glade/profile.ui:1025 msgid "new" msgstr "novo" #: glade/profile.ui:1055 msgid "" "Deleting a sport removes associated records.\n" "Continue?" msgstr "" "Apagar um desporto remove registos associados.\n" "Continuar?" #: glade/profile.ui:1137 msgid "<b>Delete Sport</b>" msgstr "<b>Apagar Desporto</b>" #: glade/profile.ui:1163 msgid "delete" msgstr "apagar" #: glade/profile.ui:1195 msgid "Name" msgstr "Nome" #: glade/profile.ui:1218 msgid "M.E.T." msgstr "M.E.T." #: glade/profile.ui:1245 pytrainer/gui/windowprofile.py:66 msgid "Extra Weight" msgstr "Peso Extra" #: glade/profile.ui:1290 pytrainer/gui/windowprofile.py:66 msgid "Maximum Pace" msgstr "Ritmo Máximo" #: glade/profile.ui:1317 pytrainer/gui/windowmain.py:179 #: pytrainer/gui/windowprofile.py:66 msgid "Color" msgstr "Cor" #: glade/profile.ui:1427 msgid "<b>Edit Sport</b>" msgstr "<b>Editar Desporto</b>" #: glade/profile.ui:1438 msgid "<b>lalaal</b>" msgstr "<b>lalaal</b>" #: glade/profile.ui:1454 msgid "edit" msgstr "editar" #: glade/profile.ui:1466 msgid "Sports" msgstr "Desportos" #: glade/profile.ui:1498 msgid "Maximum heart rate:" msgstr "Ritmo cardíaco máximo:" #: glade/profile.ui:1509 msgid "Resting heart rate:" msgstr "Ritmo cardíaco em repouso:" #: glade/profile.ui:1554 msgid "" "<small><b>Note:</b> Maximum heart rate is calculated by subtracting the " "number 220 minus your age. </small>" msgstr "" "<small><b>Nota:</b> O ritmo cardíaco máximo é calculado pela subtracção de " "220 à sua idade. </small>" #: glade/profile.ui:1638 msgid "" "<small><b>NOTE:</b> in order to use the Karvonen method you must cover the " "Resting hr field.</small>" msgstr "" "<small><b>NOTA:</b> para poder usar o método de Karvonen tem de preencher o " "campo 'Ritmo cardíaco em repouso'.</small>" #: glade/profile.ui:1651 msgid "Percentages based method" msgstr "Método baseado em percentagens" #: glade/profile.ui:1667 pytrainer/gui/windowmain.py:806 msgid "Karvonen method" msgstr "Método de Karvonen" #: glade/profile.ui:1688 msgid "Select how to calculate your heart rate zones." msgstr "Seleccione o método de cálculo do seu ritmo cardíaco" #: glade/profile.ui:1727 msgid "<b>Heart Rate Zones</b>" msgstr "<b>Zonas de Ritmo Cardíaco</b>" #: glade/profile.ui:1743 glade/pytrainer.ui:273 glade/pytrainer.ui:304 #: pytrainer/core/activity.py:549 pytrainer/core/activity.py:551 #: pytrainer/core/activity.py:561 pytrainer/core/activity.py:629 #: pytrainer/daygraph.py:56 pytrainer/heartrategraph.py:33 #: pytrainer/recordgraph.py:140 msgid "Heart Rate" msgstr "Ritmo Cardíaco" #: glade/profile.ui:1768 msgid "Log Level" msgstr "Nível de Registo" #: glade/profile.ui:1797 msgid "<small>What level of detail is written to the log?</small>" msgstr "<small>Que nível de informação quer escrever no registo?</small>" #: glade/profile.ui:1811 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: glade/profile.ui:1841 msgid "" "<small>Do the plugins attempt to validate the input file before processing?</" "small>" msgstr "" "<small>Os plugins tentam validar os ficheiros de input antes do " "processamento?</small>" #: glade/profile.ui:1857 msgid "New Graph" msgstr "Novo Gráfico" #: glade/profile.ui:1886 msgid "<small>Want to use experimental new approach to graphing?</small>" msgstr "" "<small>Quer usar a nova abordagem experimental para os gráficos?</small>" #: glade/profile.ui:1929 msgid "" "<small>This screen shows the state of command line configurable options for " "pytrainer. These options can be changed here which will affect the current " "instance of pytrainer, they will not be remembered next time though</small>" msgstr "" "<small>Este écran mostra o estado das opções configuráveis pela linha de " "comando para o pytrainer. Estas opções podem ser alteradas aqui, de modo a " "afectarem a execução actual do pytrainer. No entanto, estas alterações não " "serão guardadas para a próxima execução do programa</small>" #: glade/profile.ui:1950 msgid "Startup Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #: glade/pytrainer.ui:102 glade/pytrainer.ui:127 glade/pytrainer.ui:149 #: glade/pytrainer.ui:174 glade/pytrainer.ui:352 glade/pytrainer.ui:377 #: glade/pytrainer.ui:399 glade/pytrainer.ui:424 pytrainer/core/activity.py:460 #: pytrainer/core/activity.py:471 pytrainer/core/activity.py:512 #: pytrainer/core/activity.py:523 pytrainer/core/activity.py:532 #: pytrainer/core/activity.py:541 pytrainer/core/activity.py:550 #: pytrainer/core/activity.py:560 pytrainer/core/activity.py:569 #: pytrainer/core/activity.py:628 pytrainer/extensions/osm.py:111 #: pytrainer/extensions/googlemaps.py:139 pytrainer/gui/windowrecord.py:94 #: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 pytrainer/gui/windowimportdata.py:303 #: pytrainer/gui/windowmain.py:105 pytrainer/gui/windowmain.py:147 #: pytrainer/gui/windowmain.py:165 pytrainer/gui/windowmain.py:175 #: pytrainer/gui/windowmain.py:588 pytrainer/gui/windowmain.py:1346 msgid "Distance" msgstr "Distância" #: glade/pytrainer.ui:105 glade/pytrainer.ui:130 glade/pytrainer.ui:152 #: glade/pytrainer.ui:177 glade/pytrainer.ui:355 glade/pytrainer.ui:380 #: glade/pytrainer.ui:402 glade/pytrainer.ui:427 #: pytrainer/extensions/osm.py:110 pytrainer/extensions/googlemaps.py:139 #: pytrainer/gui/windowmain.py:107 pytrainer/gui/windowmain.py:148 #: pytrainer/gui/windowmain.py:166 pytrainer/gui/windowmain.py:176 #: pytrainer/gui/windowmain.py:589 pytrainer/gui/windowmain.py:1348 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: glade/pytrainer.ui:108 glade/pytrainer.ui:133 glade/pytrainer.ui:155 #: glade/pytrainer.ui:180 glade/pytrainer.ui:358 glade/pytrainer.ui:383 #: glade/pytrainer.ui:405 glade/pytrainer.ui:430 msgid "Average Heart Rate" msgstr "Ritmo Cardíaco Médio" #: glade/pytrainer.ui:111 glade/pytrainer.ui:136 glade/pytrainer.ui:158 #: glade/pytrainer.ui:183 glade/pytrainer.ui:361 glade/pytrainer.ui:386 #: glade/pytrainer.ui:408 glade/pytrainer.ui:433 msgid "Average Speed" msgstr "Velocidade Média" #: glade/pytrainer.ui:124 glade/pytrainer.ui:171 glade/pytrainer.ui:292 #: glade/pytrainer.ui:317 glade/pytrainer.ui:374 glade/pytrainer.ui:421 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: glade/pytrainer.ui:196 pytrainer/lib/listview.py:7 #: pytrainer/lib/listview.py:14 msgid "All Distances" msgstr "Todas as Distâncias" #: glade/pytrainer.ui:206 pytrainer/lib/listview.py:38 msgid "All Durations" msgstr "Todas as durações" #: glade/pytrainer.ui:216 msgid "All time" msgstr "Desde sempre" #: glade/pytrainer.ui:219 msgid "Last 4 weeks" msgstr "Últimas 4 semanas" #: glade/pytrainer.ui:222 msgid "Last 6 months" msgstr "Últimos 6 meses" #: glade/pytrainer.ui:225 msgid "Last 12 months" msgstr "Últimos 12 meses" #: glade/pytrainer.ui:235 pytrainer/gui/windowmain.py:295 msgid "All Sports" msgstr "Todos os Desportos" #: glade/pytrainer.ui:245 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: glade/pytrainer.ui:248 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #: glade/pytrainer.ui:251 msgid "Scenic Area" msgstr "Paisagem" #: glade/pytrainer.ui:254 msgid "Summit" msgstr "Pico" #: glade/pytrainer.ui:264 glade/pytrainer.ui:295 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: glade/pytrainer.ui:267 glade/pytrainer.ui:298 glade/pytrainer.ui:320 #: pytrainer/core/activity.py:472 pytrainer/core/activity.py:531 #: pytrainer/core/activity.py:533 pytrainer/gui/windowmain.py:177 #: pytrainer/recordgraph.py:136 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: glade/pytrainer.ui:270 glade/pytrainer.ui:301 pytrainer/core/activity.py:461 #: pytrainer/core/activity.py:540 pytrainer/core/activity.py:542 #: pytrainer/gui/windowrecord.py:98 pytrainer/gui/windowmain.py:178 #: pytrainer/gui/windowmain.py:1352 pytrainer/recordgraph.py:138 msgid "Pace" msgstr "Ritmo" #: glade/pytrainer.ui:276 glade/pytrainer.ui:307 glade/pytrainer.ui:326 #: pytrainer/core/activity.py:568 pytrainer/core/activity.py:570 #: pytrainer/recordgraph.py:142 msgid "Cadence" msgstr "Cadência" #: glade/pytrainer.ui:279 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #: glade/pytrainer.ui:282 pytrainer/recordgraph.py:146 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: glade/pytrainer.ui:323 msgid "Heart rate" msgstr "Ritmo Cardíaco" #: glade/pytrainer.ui:336 pytrainer/daygraph.py:52 pytrainer/recordgraph.py:134 msgid "Stage Profile" msgstr "Definir Perfil" #: glade/pytrainer.ui:339 msgid "Stage Velocity" msgstr "Velocidade da etapa" #: glade/pytrainer.ui:342 msgid "Stage Profile/velocity" msgstr "Perfil/velocidade da etapa" #: glade/pytrainer.ui:446 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: glade/pytrainer.ui:460 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: glade/pytrainer.ui:469 msgid "_Export as Text Separated by Commas" msgstr "_Exportar como Texto Separado por Vírgulas (CSV)" #: glade/pytrainer.ui:483 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/pytrainer.ui:496 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/pytrainer.ui:503 msgid " _Classic View" msgstr "Vista _Clássica" #: glade/pytrainer.ui:512 msgid " _List View" msgstr "Vista em _Lista" #: glade/pytrainer.ui:521 msgid " _Waypoints Editor" msgstr "Editor de _Pontos de Interesse" #: glade/pytrainer.ui:529 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: glade/pytrainer.ui:543 msgid "GPS Device Plugins" msgstr "Plugins para Dispositivos GPS" #: glade/pytrainer.ui:551 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/pytrainer.ui:597 glade/pytrainer.ui:6693 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: glade/pytrainer.ui:823 msgid "<b>Sport:</b>" msgstr "<b>Desporto:</b>" #: glade/pytrainer.ui:835 glade/pytrainer.ui:3545 glade/pytrainer.ui:4181 #: glade/pytrainer.ui:4825 glade/pytrainer.ui:5545 msgid "<b>Duration:</b>" msgstr "<b>Duração:</b>" #: glade/pytrainer.ui:850 glade/pytrainer.ui:3635 glade/pytrainer.ui:4260 #: glade/pytrainer.ui:4904 glade/pytrainer.ui:5647 msgid "<b>Speed:</b>" msgstr "<b>Velocidade:</b>" #: glade/pytrainer.ui:864 glade/pytrainer.ui:3803 glade/pytrainer.ui:4455 #: glade/pytrainer.ui:5099 glade/pytrainer.ui:5742 msgid "<b>Pace:</b>" msgstr "<b>Ritmo:</b>" #: glade/pytrainer.ui:878 msgid "<b>Ascent:</b>" msgstr "<b>Subida:</b>" #: glade/pytrainer.ui:892 msgid "<b>Calories:</b>" msgstr "<b>Calorias:</b>" #: glade/pytrainer.ui:906 msgid "<b>Comments:</b>" msgstr "<b>Comentários:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1041 msgid "<b>Date:</b>" msgstr "<b>Data:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1055 glade/pytrainer.ui:3531 glade/pytrainer.ui:4167 #: glade/pytrainer.ui:4811 glade/pytrainer.ui:5531 msgid "<b>Distance:</b>" msgstr "<b>Distância:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1072 glade/pytrainer.ui:3681 glade/pytrainer.ui:4351 #: glade/pytrainer.ui:4995 glade/pytrainer.ui:5725 msgid "<b>Max Speed:</b>" msgstr "<b>Vel. Máxima:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1088 glade/pytrainer.ui:3833 glade/pytrainer.ui:4469 #: glade/pytrainer.ui:5113 glade/pytrainer.ui:5757 msgid "<b>Max Pace:</b>" msgstr "<b>Ritmo Máx:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1104 msgid "<b>Descent:</b>" msgstr "<b>Descida:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1196 glade/pytrainer.ui:3743 glade/pytrainer.ui:4335 #: glade/pytrainer.ui:4979 glade/pytrainer.ui:5457 msgid "Cal" msgstr "Cal" #: glade/pytrainer.ui:1235 glade/pytrainer.ui:3505 glade/pytrainer.ui:4141 #: glade/pytrainer.ui:4785 glade/pytrainer.ui:5634 msgid "Km" msgstr "Km" #: glade/pytrainer.ui:1250 glade/pytrainer.ui:3665 glade/pytrainer.ui:3698 #: glade/pytrainer.ui:4290 glade/pytrainer.ui:4383 glade/pytrainer.ui:4934 #: glade/pytrainer.ui:5027 glade/pytrainer.ui:5677 glade/pytrainer.ui:5693 #: pytrainer/lib/uc.py:60 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: glade/pytrainer.ui:1265 msgid "<b>Equipment:</b>" msgstr "<b>Equipamento:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1361 msgid "<b>Active / Rest:</b>" msgstr "<b>Activo / Em Repouso:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1388 msgid "h:m:s" msgstr "h:m:s" #: glade/pytrainer.ui:1433 msgid "<b>Laps</b>" msgstr "<b>Voltas</b>" #: glade/pytrainer.ui:1501 msgid " <b>Title:</b>" msgstr "<b>Título:</b>" #: glade/pytrainer.ui:1547 pytrainer/gui/windowmain.py:1577 msgid "Show graph display options" msgstr "Mostrar opções de gráficos" #: glade/pytrainer.ui:1579 glade/pytrainer.ui:4702 glade/pytrainer.ui:5346 #: glade/pytrainer.ui:5989 glade/pytrainer.ui:6331 msgid "Versus" msgstr "vs." #: glade/pytrainer.ui:1733 msgid "<small>Graph Display Options</small>" msgstr "<small>Opções de Visualização de Gráficos</small>" #: glade/pytrainer.ui:1758 glade/pytrainer.ui:1970 glade/pytrainer.ui:2187 msgid "<small>Limits</small>" msgstr "<small>Limites</small>" #: glade/pytrainer.ui:1770 glade/pytrainer.ui:1982 glade/pytrainer.ui:2233 msgid "<small>Min</small>" msgstr "<small>Mín.</small>" #: glade/pytrainer.ui:1782 glade/pytrainer.ui:1994 glade/pytrainer.ui:2245 msgid "<small>Max</small>" msgstr "<small>Máx.</small>" #: glade/pytrainer.ui:1831 glade/pytrainer.ui:2050 msgid "<small>Color</small>" msgstr "<small>Cor</small>" #: glade/pytrainer.ui:1862 glade/pytrainer.ui:2063 msgid "<small>Weight</small>" msgstr "<small>Peso</small>" #: glade/pytrainer.ui:1892 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: glade/pytrainer.ui:1903 glade/pytrainer.ui:2111 msgid "<small>Smoothing</small>" msgstr "<small>Suavização</small>" #: glade/pytrainer.ui:2040 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: glade/pytrainer.ui:2177 msgid "X" msgstr "X" #: glade/pytrainer.ui:2258 msgid "<small>Distance</small>" msgstr "<small>Distância</small>" #: glade/pytrainer.ui:2287 msgid "<small>Time</small>" msgstr "<small>Tempo</small>" #: glade/pytrainer.ui:2345 msgid "Show Laps" msgstr "Mostrar Voltas" #: glade/pytrainer.ui:2384 msgid "Reset Graph" msgstr "Reset do Gráfico" #: glade/pytrainer.ui:2442 msgid "Redraw Map" msgstr "Redesenhar Mapa" #: glade/pytrainer.ui:2458 msgid "<small>Show:</small>" msgstr "<small>Mostrar:</small>" #: glade/pytrainer.ui:2484 msgid "<small>Display map using:</small>" msgstr "<small>Mostrar mapa usando:</small>" #: glade/pytrainer.ui:2581 msgid "<b>Beats:</b>" msgstr "<b>Pulsações:</b>" #: glade/pytrainer.ui:2593 glade/pytrainer.ui:3713 glade/pytrainer.ui:4305 #: glade/pytrainer.ui:4949 glade/pytrainer.ui:5427 msgid "<b>Calories: </b>" msgstr "<b>Calorias: </b>" #: glade/pytrainer.ui:2607 glade/pytrainer.ui:3865 glade/pytrainer.ui:4533 #: glade/pytrainer.ui:5177 glade/pytrainer.ui:5805 msgid "<b>Max Beats:</b>" msgstr "<b>Máx. de Pulsações:</b>" #: glade/pytrainer.ui:2621 msgid "<b>HR Zones Method:</b>" msgstr "<b>Método das Zonas HR:</b>" #: glade/pytrainer.ui:2636 msgid "<b>HR Zone5:</b>" msgstr "<b>Zona5 HR:</b>" #: glade/pytrainer.ui:2651 glade/pytrainer.ui:2850 msgid " bpm" msgstr " ppm" #: glade/pytrainer.ui:2667 msgid " Cal" msgstr " Cal" #: glade/pytrainer.ui:2725 msgid "<b>HR Zone4:</b>" msgstr "<b>Zona4 HR:</b>" #: glade/pytrainer.ui:2741 msgid "<b>HR Zone3:</b>" msgstr "<b>Zona3 HR:</b>" #: glade/pytrainer.ui:2757 msgid "<b>HR Zone2:</b>" msgstr "<b>Zona2 HR:</b>" #: glade/pytrainer.ui:2773 msgid "<b>HR Zone1:</b>" msgstr "<b>Zona1 HR:</b>" #: glade/pytrainer.ui:2875 glade/pytrainer.ui:2887 glade/pytrainer.ui:2902 #: glade/pytrainer.ui:2917 glade/pytrainer.ui:2932 glade/pytrainer.ui:3788 #: glade/pytrainer.ui:3882 glade/pytrainer.ui:4440 glade/pytrainer.ui:4518 #: glade/pytrainer.ui:5084 glade/pytrainer.ui:5162 glade/pytrainer.ui:5502 #: glade/pytrainer.ui:5709 pytrainer/core/activity.py:551 #: pytrainer/core/activity.py:629 msgid "bpm" msgstr "ppm" #: glade/pytrainer.ui:2977 msgid " <b>Heart Rate:</b>" msgstr " <b>Ritmo Cardíaco:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3190 msgid "<b>Projected times</b>" msgstr "<b>Tempos projectados</b>" #: glade/pytrainer.ui:3216 msgid "<i>Rank relative to same-sport activities for distances ± x%:</i>" msgstr "" "<i>Classificação relativa para actividades do mesmo desporto para distâncias " "± x%:</i>" #: glade/pytrainer.ui:3249 msgid "<b>Range:</b>" msgstr "<b>Alcance:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3262 msgid "<b>Rank:</b>" msgstr "<b>Classificação:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3275 msgid "<b>Speed: </b>" msgstr "<b>Velocidade: </b>" #: glade/pytrainer.ui:3288 msgid "<b>Avg speed:</b>" msgstr "<b>Vel. média:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3301 msgid "<b>Standard deviation:</b>" msgstr "<b>Desvio padrão:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3315 msgid "<b>Deviation:</b>" msgstr "<b>Desvio:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3434 msgid "<b>Ranking</b>" msgstr "<b>Classificação</b>" #: glade/pytrainer.ui:3452 msgid "<b>Analytics:</b>" msgstr "<b>Analítica:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3473 msgid "Record" msgstr "Registo" #: glade/pytrainer.ui:3758 glade/pytrainer.ui:4410 glade/pytrainer.ui:5054 #: glade/pytrainer.ui:5472 msgid "<b>Beats avg:</b>" msgstr "<b>Média pulsação:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3818 glade/pytrainer.ui:3850 glade/pytrainer.ui:4486 #: glade/pytrainer.ui:4502 glade/pytrainer.ui:5130 glade/pytrainer.ui:5146 #: glade/pytrainer.ui:5774 glade/pytrainer.ui:5790 pytrainer/lib/uc.py:61 msgid "min/km" msgstr "min/km" #: glade/pytrainer.ui:3957 glade/pytrainer.ui:4594 glade/pytrainer.ui:5238 #: glade/pytrainer.ui:5881 msgid "<b>Total Asc/Desc:</b>" msgstr "<b>Total Sub/Desc:</b>" #: glade/pytrainer.ui:3984 glade/pytrainer.ui:4621 glade/pytrainer.ui:5265 #: glade/pytrainer.ui:5908 pytrainer/gui/windowmain.py:1909 #: pytrainer/gui/windowmain.py:1911 pytrainer/lib/uc.py:61 msgid "m" msgstr "m" #: glade/pytrainer.ui:4003 msgid " <b>Date:</b>" msgstr " <b>Data:</b>" #: glade/pytrainer.ui:4043 msgid "Value" msgstr "Valor" #: glade/pytrainer.ui:4108 msgid "Day" msgstr "Dia" #: glade/pytrainer.ui:4640 msgid " <b>Week:</b>" msgstr " <b>Semana:</b>" #: glade/pytrainer.ui:4752 msgid "Week" msgstr "Semana" #: glade/pytrainer.ui:5284 msgid " <b>Month:</b>" msgstr " <b>Mês:</b>" #: glade/pytrainer.ui:5395 msgid "Month" msgstr "Mês" #: glade/pytrainer.ui:5927 msgid " <b>Year:</b>" msgstr " <b>Ano:</b>" #: glade/pytrainer.ui:6038 msgid "Year" msgstr "Ano" #: glade/pytrainer.ui:6188 msgid "<b>Graph</b>" msgstr "<b>Gráfico</b>" #: glade/pytrainer.ui:6226 msgid "<b>History</b>" msgstr "<b>Histórico</b>" #: glade/pytrainer.ui:6288 msgid "<b>Sports</b>" msgstr "<b>Desportos</b>" #: glade/pytrainer.ui:6363 msgid "Total distance:" msgstr "Distância total:" #: glade/pytrainer.ui:6377 msgid "Total duration:" msgstr "Duração total:" #: glade/pytrainer.ui:6426 msgid "Start date:" msgstr "Data de início:" #: glade/pytrainer.ui:6441 msgid "End date:" msgstr "Data de fim:" #: glade/pytrainer.ui:6527 msgid "<b>All</b>" msgstr "<b>Todos</b>" #: glade/pytrainer.ui:6547 msgid "Totals" msgstr "Totais" #: glade/pytrainer.ui:6581 msgid "<b>Title:</b>" msgstr "<b>Título:</b>" #: glade/pytrainer.ui:6604 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: glade/pytrainer.ui:6815 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: glade/pytrainer.ui:6844 msgid "Latitude: " msgstr "Latitude: " #: glade/pytrainer.ui:6858 msgid " Name:" msgstr " Nome:" #: glade/pytrainer.ui:6870 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: glade/pytrainer.ui:6962 msgid "<b> Waypoint: </b>" msgstr "<b> Ponto de Interesse: </b>" #: glade/selecttrackdialog.ui:7 msgid "Select track record" msgstr "Escolher registo de percurso" #: extensions/fixelevation/fixelevation.py:128 msgid "Elevation Correction Complete" msgstr "Correcção de Elevações Completa" #: extensions/gpx2garmin/gpx2garmin.py:48 msgid "gpx2garmin Extension" msgstr "Extensão gpx2garmin" #: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:81 msgid "" "Posting GPX trace to Openstreetmap\n" "\n" "Please wait this could take several minutes" msgstr "" "A enviar percurso GPX para o Openstreetmap\n" "\n" "Por favor aguarde, isto pode demorar alguns minutos" #: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:83 msgid "Openstreetmap Extension Processing" msgstr "A processar Extensão Openstreetmap" #: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:101 msgid "Openstreetmap Extension Upload Complete" msgstr "Envio da Extensão Openstreetmap completo" #: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:106 msgid "Error while uploading file to OSM: " msgstr "Erro ao enviar ficheiro para o OSM: " #: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:108 msgid "Openstreetmap Extension Error" msgstr "Erro na Extensão Openstreetmap" #: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:116 msgid "Please add any additional information for this upload" msgstr "Por favor, acrescente informações adicionais para este envio" #: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:244 msgid "Error while saving extension configuration" msgstr "Erro ao guardar configuração da extensão" #: extensions/stravaupload/stravaupload.py:159 msgid "Strava Upload" msgstr "Upload para Strava" #: extensions/wordpress/wordpress.py:48 msgid "Posting to Wordpress blog" msgstr "A enviar para blog Wordpress" #: extensions/wordpress/wordpress.py:50 msgid "Wordpress Extension Processing" msgstr "A processar Extensão Wordpress" #: extensions/wordpress/wordpress.py:145 msgid "Wordpress Extension Upload Complete" msgstr "Envio da Extensão Wordpress Completo" #: imports/file_garmintcxv1.py:47 msgid "Garmin training center database file version 1" msgstr "Ficheiro de base de dados do centro de treino Garmin, versão 1" #: imports/file_garmintcxv2.py:48 msgid "Garmin training center database file version 2" msgstr "Ficheiro de base de dados do centro de treino Garmin, versão 2" #: imports/file_garmintools.py:46 msgid "Garmin tools dump file" msgstr "Ficheiro dump de Garmin tools" #: imports/file_gpxplus.py:43 msgid "GPS eXchange file" msgstr "Ficheiro GPS eXchange" #: imports/file_gpxplusNokia.py:42 msgid "Nokia Export - GPS eXchange file" msgstr "Nokia Export - ficheiro GPS eXchange" #: imports/file_kml20.py:45 msgid "Geodistance kml version 2.0 file" msgstr "Ficheiro Geodistance kml versão 2.0" #: imports/tool_gant.py:33 msgid "Gant" msgstr "Gant" #: imports/tool_gpsbabel.py:33 msgid "GPSBabel" msgstr "GPSBabel" #: imports/tool_garmintools.py:33 msgid "Garmintools" msgstr "Garmintools" #: pytrainer/core/activity.py:459 msgid "Pace by Lap" msgstr "Ritmo por Volta" #: pytrainer/core/activity.py:465 pytrainer/core/activity.py:476 #: pytrainer/core/activity.py:517 pytrainer/core/activity.py:527 #: pytrainer/core/activity.py:536 pytrainer/core/activity.py:545 #: pytrainer/core/activity.py:554 pytrainer/core/activity.py:564 #: pytrainer/core/activity.py:573 pytrainer/core/activity.py:633 msgid "Time (seconds)" msgstr "Tempo (segundos)" #: pytrainer/core/activity.py:470 msgid "Speed by Lap" msgstr "Velocidade por Volta" #: pytrainer/core/activity.py:511 pytrainer/core/activity.py:513 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #: pytrainer/core/activity.py:522 pytrainer/core/activity.py:524 msgid "Corrected Elevation" msgstr "Elevação Corrigida" #: pytrainer/core/activity.py:559 #, python-format msgid "Heart Rate (% of max)" msgstr "Ritmo Cardíaco (% do máx.)" #: pytrainer/core/activity.py:561 msgid "%" msgstr "%" #: pytrainer/core/activity.py:570 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: pytrainer/core/activity.py:627 msgid "Heart Rate zone" msgstr "Zona do Ritmo Cardíaco" #: pytrainer/extensions/osm.py:108 pytrainer/extensions/googlemaps.py:137 #: pytrainer/gui/drawArea.py:166 pytrainer/gui/windowmain.py:1909 msgid "h" msgstr "h" #: pytrainer/extensions/osm.py:108 pytrainer/extensions/googlemaps.py:137 #: pytrainer/gui/drawArea.py:167 msgid "min" msgstr "min" #: pytrainer/gui/aboutdialog.py:41 msgid "translator-credits" msgstr "Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>" #: pytrainer/gui/dialogselecttrack.py:38 msgid "Track Name" msgstr "Nome da Pista" #: pytrainer/gui/drawGraph.py:169 msgid "Athlete Data" msgstr "Dados de Atleta" #: pytrainer/gui/windowextensions.py:68 pytrainer/gui/windowplugins.py:69 #: pytrainer/gui/windowplugins.py:94 pytrainer/gui/windowimportdata.py:522 msgid "Disable" msgstr "Desligar" #: pytrainer/gui/windowextensions.py:70 pytrainer/gui/windowplugins.py:67 #: pytrainer/gui/windowplugins.py:95 pytrainer/gui/windowimportdata.py:523 msgid "Enable" msgstr "Ligar" #: pytrainer/gui/windowextensions.py:79 pytrainer/gui/windowplugins.py:78 #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:506 #, python-format msgid "%s settings" msgstr "configurações %s" #: pytrainer/gui/windowextensions.py:111 pytrainer/gui/windowextensions.py:123 msgid "OK" msgstr "OK" #: pytrainer/gui/windowplugins.py:102 pytrainer/gui/windowimportdata.py:530 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pytrainer/gui/windowrecord.py:95 pytrainer/gui/windowrecord.py:97 msgid "Max" msgstr "Máx" #: pytrainer/gui/windowrecord.py:96 pytrainer/gui/windowmain.py:1351 msgid "Average" msgstr "Média" #: pytrainer/gui/windowrecord.py:99 msgid "Ascent" msgstr "Subida" #: pytrainer/gui/windowrecord.py:100 msgid "Descent" msgstr "Descida" #: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 pytrainer/gui/windowimportdata.py:303 msgid "Start Time" msgstr "Hora de Início" #: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 pytrainer/gui/windowimportdata.py:303 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 msgid "GPX File" msgstr "Ficheiro GPX" #: pytrainer/gui/windowrecord.py:322 msgid "Error Adding Activity Record" msgstr "Erro ao adicionar registo de atividade" #: pytrainer/gui/drawArea.py:400 msgid "rest" msgstr "repouso" #: pytrainer/gui/drawArea.py:450 msgid "Time in zone [%]" msgstr "Tempo na zona [%]" #: pytrainer/gui/equipment.py:108 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: pytrainer/gui/popupmenu.py:27 msgid "Edit Record" msgstr "Editar Registo" #: pytrainer/gui/popupmenu.py:31 msgid "Show graph in classic view" msgstr "Mostrar gráfico na vista clássica" #: pytrainer/gui/popupmenu.py:36 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:96 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:141 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:147 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:149 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:201 msgid "Checking for tools" msgstr "A verificar ferramentas" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:216 msgid "GPS device found" msgstr "Encontrado dispositivo GPS" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:219 msgid "GPS device <b>not</b> found" msgstr "<b>Não foi</b> encontrado dispositivo GPS" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:226 msgid "This tool was not found on the system" msgstr "Esta ferramenta não foi encontrada no sistema" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:228 msgid " Homepage" msgstr " Homepage" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:248 msgid "Checking file type for: " msgstr "A verificar o tipo de ficheiro para: " #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:268 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:268 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:268 msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:458 msgid "Imported into database" msgstr "Importado para a base de dados" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:582 msgid "Saving options" msgstr "Opções de gravação" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:584 msgid "Options saved" msgstr "Opções guardadas" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:610 msgid "Importing one activity" msgstr "A importar uma actividade" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:612 #, python-format msgid "Importing %d activities" msgstr "A importar %d actividades" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:620 msgid "No activity has been imported" msgstr "Nenhuma atividade importada" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:622 msgid "Imported one activity" msgstr "Uma actividade importada" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:624 #, python-format msgid "Imported %d activities" msgstr "%d actividades importadas" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:628 msgid " Activity selected was already present in DB" msgstr " A atividade seleccionada já existe na BD" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:630 #, python-format msgid " %d selected activities were already present in DB" msgstr " %d atividades seleccionadas já existem na BD" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:638 msgid "Choose a file (or files) to import activities from" msgstr "Escolha um ficheiro (ou ficheiros) para fonte de actividades" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:653 #, python-format msgid "Found file of type: %s" msgstr "Encontrado ficheiro do tipo: %s" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:678 msgid "Found in database" msgstr "Encontrado na base de dados" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:696 #, python-format msgid "File %s is of unknown or unsupported file type" msgstr "O ficheiro %s é de um tipo desconhecido ou não suportado" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:733 msgid "Got file: " msgstr "Obter ficheiro:" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:770 #, python-format msgid "Column %d" msgstr "Coluna %d" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:827 msgid "ERROR: Must define at least a date column" msgstr "ERRO: Tem que definir pelo menos uma coluna de data" #: pytrainer/gui/windowimportdata.py:961 #, python-format msgid "Import completed. %d rows processed" msgstr "Importação completa. Processadas %d linhas" #: pytrainer/gui/windowmain.py:98 pytrainer/gui/windowmain.py:102 #: pytrainer/gui/windowmain.py:117 pytrainer/gui/windowmain.py:120 #: pytrainer/gui/windowmain.py:129 pytrainer/gui/windowmain.py:163 #: pytrainer/gui/windowmain.py:172 msgid "id" msgstr "id" #: pytrainer/gui/windowmain.py:98 msgid "Start" msgstr "Início" #: pytrainer/gui/windowmain.py:108 msgid "⌀ HR" msgstr "Bat. Card. ⌀" #: pytrainer/gui/windowmain.py:109 pytrainer/gui/windowmain.py:125 #: pytrainer/gui/windowmain.py:137 pytrainer/gui/windowmain.py:154 msgid "Max HR" msgstr "Máx Bat. Card." #: pytrainer/gui/windowmain.py:110 msgid "⌀ Speed" msgstr "Vel. ⌀" #: pytrainer/gui/windowmain.py:111 msgid "⌀ Pace" msgstr "Ritmo ⌀" #: pytrainer/gui/windowmain.py:117 msgid "Waypoint" msgstr "Ponto de interesse" #: pytrainer/gui/windowmain.py:122 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: pytrainer/gui/windowmain.py:123 msgid "Body Fat %" msgstr "% Gordura Corporal" #: pytrainer/gui/windowmain.py:124 msgid "Resting HR" msgstr "Bat. Card. em Repouso" #: pytrainer/gui/windowmain.py:131 msgid "Records" msgstr "Registos" #: pytrainer/gui/windowmain.py:132 msgid "Total duration" msgstr "Duração total" #: pytrainer/gui/windowmain.py:133 msgid "Total distance" msgstr "Distância total" #: pytrainer/gui/windowmain.py:134 pytrainer/gui/windowmain.py:149 msgid "Avg speed" msgstr "Vel. Média" #: pytrainer/gui/windowmain.py:135 pytrainer/gui/windowmain.py:150 msgid "Max speed" msgstr "Vel. Máx." #: pytrainer/gui/windowmain.py:136 pytrainer/gui/windowmain.py:153 msgid "Avg HR" msgstr "Ritmo Card. Médio" #: pytrainer/gui/windowmain.py:138 msgid "Max duration" msgstr "Duração Máx." #: pytrainer/gui/windowmain.py:139 msgid "Max distance" msgstr "Distância Máx." #: pytrainer/gui/windowmain.py:145 msgid "Lap" msgstr "Volta" #: pytrainer/gui/windowmain.py:146 msgid "Trigger" msgstr "Gatilho" #: pytrainer/gui/windowmain.py:151 msgid "Avg pace" msgstr "Ritmo Méd." #: pytrainer/gui/windowmain.py:152 msgid "Max pace" msgstr "Ritmo Máx." #: pytrainer/gui/windowmain.py:156 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: pytrainer/gui/windowmain.py:164 msgid "Race" msgstr "Corrida" #: pytrainer/gui/windowmain.py:173 msgid "Rank" msgstr "Posição" #: pytrainer/gui/windowmain.py:285 msgid "Webkit not found, map functionality not available" msgstr "" "Não foi encontrado o WebKit, a funcionalidade de mapa não está " "disponível" #: pytrainer/gui/windowmain.py:318 msgid "d" msgstr "d" #: pytrainer/gui/windowmain.py:578 msgid "Show on X Axis" msgstr "Mostrar no eixo X" #: pytrainer/gui/windowmain.py:579 msgid "Show on Y1 Axis" msgstr "Mostrar no eixo Y1" #: pytrainer/gui/windowmain.py:580 msgid "Show on Y2 Axis" msgstr "Mostrar no eixo Y2" #: pytrainer/gui/windowmain.py:581 msgid "Axis Limits" msgstr "Limites do Eixo" #: pytrainer/gui/windowmain.py:590 msgid "Laps" msgstr "Voltas" #: pytrainer/gui/windowmain.py:591 msgid "Left Axis Grid" msgstr "Grelha do Eixo Esquerdo" #: pytrainer/gui/windowmain.py:592 msgid "Right Axis Grid" msgstr "Grelha do Eixo Direito" #: pytrainer/gui/windowmain.py:593 msgid "X Axis Grid" msgstr "Grelha do Eixo X" #: pytrainer/gui/windowmain.py:654 msgid "Reset Limits" msgstr "Repor Limites" #: pytrainer/gui/windowmain.py:656 msgid "Set Limits" msgstr "Definir Limites" #: pytrainer/gui/windowmain.py:808 msgid "Percentages method" msgstr "Método das percentagens" #: pytrainer/gui/windowmain.py:825 msgid "800 m" msgstr "800 m" #: pytrainer/gui/windowmain.py:826 msgid "1500 m" msgstr "1500 m" #: pytrainer/gui/windowmain.py:827 msgid "5K" msgstr "5K" #: pytrainer/gui/windowmain.py:828 msgid "7K" msgstr "7K" #: pytrainer/gui/windowmain.py:829 msgid "10K" msgstr "10K" #: pytrainer/gui/windowmain.py:830 msgid "Half marathon" msgstr "Meia maratona" #: pytrainer/gui/windowmain.py:831 msgid "Marathon" msgstr "Maratona" #: pytrainer/gui/windowmain.py:832 msgid "100K" msgstr "100K" #: pytrainer/gui/windowmain.py:1349 pytrainer/recordgraph.py:144 msgid "Beats" msgstr "Pulsações" #: pytrainer/gui/windowmain.py:1350 msgid "Maxbeats" msgstr "Máximo de Pulsações" #: pytrainer/gui/windowmain.py:1573 msgid "Hide graph display options" msgstr "Esconder opções de visualização de gráficos" #: pytrainer/gui/windowmain.py:1902 msgid "lap" msgstr "volta" #: pytrainer/gui/windowmain.py:1909 pytrainer/gui/windowmain.py:1911 msgid "s" msgstr "s" #: pytrainer/gui/windowmain.py:1999 pytrainer/record.py:70 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Registo" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2010 msgid "Delete Entry" msgstr "Apagar Registo" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2032 msgid "Create Athlete Entry" msgstr "Criar Registo de Atleta" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2037 msgid "Edit Athlete Entry" msgstr "Editar Registo de Atleta" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2049 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Data</b>" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2065 msgid "<b>Weight</b>" msgstr "<b>Peso</b>" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2074 msgid "<b>Body Fat</b>" msgstr "<b>Gordura Corporal</b>" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2083 msgid "<b>Resting Heart Rate</b>" msgstr "<b>Ritmo Cardíaco em Repouso</b>" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2092 msgid "<b>Max Heart Rate</b>" msgstr "<b>Ritmo Cardíaco Máximo</b>" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2121 pytrainer/main.py:478 msgid "Delete this database entry?" msgstr "Apagar este registo?" #: pytrainer/gui/windowmain.py:2123 msgid "Are you sure?" msgstr "De certeza?" #: pytrainer/gui/windowprofile.py:66 msgid "MET" msgstr "MET" #: pytrainer/gui/windowprofile.py:324 msgid "Sport Creation Error" msgstr "Erro ao Criar Desporto" #: pytrainer/gui/windowprofile.py:440 msgid "Heart Rate Calculation Error" msgstr "Erro ao Calcular Ritmo Cardíaco" #: pytrainer/lib/gpx.py:128 msgid "No Name" msgstr "Sem Nome" #: pytrainer/lib/gpx.py:136 msgid "No Data" msgstr "Sem Dados" #: pytrainer/lib/listview.py:35 msgid "All Time" msgstr "Desde sempre" #: pytrainer/lib/listview.py:35 msgid "Last 4 Weeks" msgstr "Últimas 4 Semanas" #: pytrainer/lib/listview.py:36 msgid "Last 6 Months" msgstr "Últimos 6 Meses" #: pytrainer/lib/listview.py:36 msgid "Last 12 Months" msgstr "Últimos 12 Meses" #: pytrainer/lib/listview.py:39 msgid "<1 Hour" msgstr "<1 Hora" #: pytrainer/lib/listview.py:40 msgid "1-2 Hours" msgstr "1-2 Horas" #: pytrainer/lib/listview.py:41 msgid ">2 Hours" msgstr ">2 Horas" #: pytrainer/lib/uc.py:60 msgid "km" msgstr "km" #: pytrainer/lib/uc.py:60 msgid "mi" msgstr "milha" #: pytrainer/lib/uc.py:60 msgid "mph" msgstr "mph" #: pytrainer/lib/uc.py:61 msgid "min/mi" msgstr "min/milha" #: pytrainer/lib/uc.py:61 msgid "ft" msgstr "pés" #: pytrainer/lib/uc.py:62 msgid "kg" msgstr "kg" #: pytrainer/lib/uc.py:62 msgid "lb" msgstr "lb" #: pytrainer/daygraph.py:52 pytrainer/recordgraph.py:134 msgid "Height (m)" msgstr "Altura (m)" #: pytrainer/daygraph.py:54 msgid "Velocity (Km/h)" msgstr "Velocidade (Km/h)" #: pytrainer/daygraph.py:54 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: pytrainer/daygraph.py:56 pytrainer/heartrategraph.py:33 #: pytrainer/recordgraph.py:140 msgid "Beats (bpm)" msgstr "Pulsações (ppm)" #: pytrainer/monthgraph.py:26 pytrainer/monthgraph.py:27 #: pytrainer/monthgraph.py:28 pytrainer/monthgraph.py:29 #: pytrainer/monthgraph.py:30 msgid "day" msgstr "dia" #: pytrainer/monthgraph.py:26 pytrainer/weekgraph.py:26 msgid "Daily Distance" msgstr "Distância Diária" #: pytrainer/monthgraph.py:27 pytrainer/totalgraph.py:25 #: pytrainer/weekgraph.py:27 pytrainer/yeargraph.py:28 msgid "Time (hours)" msgstr "Tempo (horas)" #: pytrainer/monthgraph.py:27 pytrainer/weekgraph.py:27 msgid "Daily Time" msgstr "Tempo Diário" #: pytrainer/monthgraph.py:28 pytrainer/totalgraph.py:26 #: pytrainer/weekgraph.py:28 pytrainer/yeargraph.py:29 msgid "Average Heart Rate (bpm)" msgstr "Ritmo Cardíaco Médio (ppm)" #: pytrainer/monthgraph.py:28 pytrainer/weekgraph.py:28 msgid "Daily Average Heart Rate" msgstr "Ritmo Cardíaco Médio Diário" #: pytrainer/monthgraph.py:29 pytrainer/weekgraph.py:29 msgid "Daily Average Speed" msgstr "Velocidade Média Diária" #: pytrainer/monthgraph.py:30 pytrainer/weekgraph.py:30 msgid "Daily Calories" msgstr "Calorias Diárias" #: pytrainer/profile.py:156 msgid "Moderate activity" msgstr "Actividade moderada" #: pytrainer/profile.py:157 msgid "Weight Control" msgstr "Controlo de Peso" #: pytrainer/profile.py:158 msgid "Aerobic" msgstr "Aeróbica" #: pytrainer/profile.py:159 msgid "Anaerobic" msgstr "Anaeróbica" #: pytrainer/profile.py:160 msgid "VO2 MAX" msgstr "Máx VO2" #: pytrainer/recordgraph.py:136 msgid "Speed (Km/h)" msgstr "Velocidade (Km/h)" #: pytrainer/recordgraph.py:142 msgid "Cadence (rpm)" msgstr "Cadência (rpm)" #: pytrainer/recordgraph.py:144 msgid "Beats (%)" msgstr "Batidas (%)" #: pytrainer/totalgraph.py:24 pytrainer/totalgraph.py:25 #: pytrainer/totalgraph.py:26 pytrainer/totalgraph.py:27 #: pytrainer/totalgraph.py:28 msgid "year" msgstr "ano" #: pytrainer/totalgraph.py:24 msgid "Annual Distance" msgstr "Distância Anual" #: pytrainer/totalgraph.py:25 msgid "Annual Time" msgstr "Tempo anual" #: pytrainer/totalgraph.py:26 msgid "Annual Average Heart Rate" msgstr "Ritmo Cardíaco Médio Anual" #: pytrainer/totalgraph.py:27 msgid "Annual Average Speed" msgstr "Velocidade Média Anual" #: pytrainer/totalgraph.py:28 msgid "Annual Calories" msgstr "Calorias Anuais" #: pytrainer/yeargraph.py:27 pytrainer/yeargraph.py:28 #: pytrainer/yeargraph.py:29 pytrainer/yeargraph.py:30 #: pytrainer/yeargraph.py:31 msgid "month" msgstr "mês" #: pytrainer/yeargraph.py:27 msgid "Monthly Distance" msgstr "Distância Mensal" #: pytrainer/yeargraph.py:28 msgid "Monthly Time" msgstr "Tempo Mensal" #: pytrainer/yeargraph.py:29 msgid "Monthly Average Heart Rate" msgstr "Ritmo Cardíaco Médio Mensal" #: pytrainer/yeargraph.py:30 msgid "Monthly Average Speed" msgstr "Velocidade Média Mensal" #: pytrainer/yeargraph.py:31 msgid "Monthly Calories" msgstr "Calorias Médias" #: pytrainer/main.py:494 msgid "Delete this waypoint?" msgstr "Apagar este ponto?" #: pytrainer/record.py:59 msgid "Modify details before importing" msgstr "Modificar detalhes antes de importar" #: pytrainer/record.py:389 msgid "pytrainer can't import data from your gpx file" msgstr "O pyTrainer não pode importar dados do seu ficheiro gpx" #: pytrainer/waypoint.py:109 msgid "" "The gpx file seems to be a several days records. Perhaps you will need to " "edit your gpx file" msgstr "" "O ficheiro gpx contém aparentemente registos de vários dias. Talvez seja " "necessário editar o ficheiro gpx" #~ msgid "<b>Max Speed</b>" #~ msgstr "<b>Vel. Máxima</b>" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Masculino" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Feminino" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendário" #~ msgid "" #~ "Error\n" #~ "Warning\n" #~ "Info\n" #~ "Debug" #~ msgstr "" #~ "Erro\n" #~ "Aviso\n" #~ "Informativo\n" #~ "Debug" #~ msgid "" #~ "Profile\n" #~ "Speed\n" #~ "Pace\n" #~ "Heart Rate\n" #~ "Cadence\n" #~ "Percentage\n" #~ "Zone" #~ msgstr "" #~ "Perfil\n" #~ "Velocidade\n" #~ "Ritmo\n" #~ "Ritmo Cardíaco\n" #~ "Cadência\n" #~ "Percentagem\n" #~ "Zona" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Profile\n" #~ "Speed\n" #~ "Pace\n" #~ "Heart Rate\n" #~ "Cadence\n" #~ msgstr "" #~ "Nenhum\n" #~ "Perfil\n" #~ "Velocidade\n" #~ "Ritmo\n" #~ "Ritmo Cardíaco\n" #~ "Cadência\n" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Speed\n" #~ "Heart rate\n" #~ "Cadence" #~ msgstr "" #~ "Nenhum\n" #~ "Velocidade\n" #~ "Ritmo Cardíaco\n" #~ "Cadência" #~ msgid "" #~ "Stage Profile\n" #~ "Stage Velocity\n" #~ "Stage Profile/velocity" #~ msgstr "" #~ "Definir Perfil\n" #~ "Definir Velocidade\n" #~ "Definir Perfil/velocidade" #~ msgid "" #~ "Distance\n" #~ "Time\n" #~ "Average Heart Rate\n" #~ "Average Speed\n" #~ "Calories" #~ msgstr "" #~ "Distância\n" #~ "Tempo\n" #~ "Ritmo Cardíaco Médio\n" #~ "Velocidade Média\n" #~ "Calorias" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Distance\n" #~ "Time\n" #~ "Average Heart Rate\n" #~ "Average Speed\n" #~ "Calories" #~ msgstr "" #~ "Nenhum\n" #~ "Distância\n" #~ "Tempo\n" #~ "Ritmo Cardíaco Médio\n" #~ "Velocidade Média\n" #~ "Calorias" #~ msgid "" #~ "All time\n" #~ "Last 4 weeks\n" #~ "Last 6 months\n" #~ "Last 12 months" #~ msgstr "" #~ "Todos os registos\n" #~ "Últimas 4 semanas\n" #~ "Últimos 6 meses\n" #~ "Últimos 12 meses" #~ msgid "" #~ "Font\n" #~ "Restaurant\n" #~ "Scenic Area\n" #~ "Summit" #~ msgstr "" #~ "Fonte\n" #~ "Restaurante\n" #~ "Paisagem\n" #~ "Monte" #~ msgid "Merge tracks" #~ msgstr "Juntar percursos" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Milhas" #~ msgid "miles" #~ msgstr "milhas" #~ msgid "miles/h" #~ msgstr "milhas/h" #~ msgid "min/mile" #~ msgstr "min/milha" #~ msgid "feet" #~ msgstr "pés" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Verificar" #~ msgid "<small>Was a configuration and database check requested?</small>" #~ msgstr "" #~ "<small>Foi pedida uma verificação da configuração e base de dados?</small>" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar"