Package: pytrainer
Version: 2.2.1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Portuguese translation for pytrainer's messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
https://www.debianpt.org


-- System Information:
Debian Release: trixie/sid
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable-security'), (500, 
'testing'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 6.12.12-amd64 (SMP w/8 CPU threads; PREEMPT)
Locale: LANG=pt_PT.UTF-8, LC_CTYPE=pt_PT.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=pt:pt_BR:en
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled
# Portuguese translation for pytrainer's messages
# Copyright (C) 2025 THE PYTRAINER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pytrainer package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2011, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pytrainer 2.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-05 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glade/equipment.ui:104
msgid "<b>Equipment List</b>"
msgstr "<b>Lista de Equipamento</b>"

#: glade/equipment.ui:142 glade/equipment.ui:387 pytrainer/gui/equipment.py:105
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: glade/equipment.ui:167 glade/equipment.ui:412
msgid "Life Expectancy"
msgstr "Esperança de Vida"

#: glade/equipment.ui:204 glade/equipment.ui:448
msgid "Prior Usage"
msgstr "Utilização Anterior"

#: glade/equipment.ui:236 glade/equipment.ui:480 pytrainer/gui/equipment.py:109
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: glade/equipment.ui:266 glade/equipment.ui:510
#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:303
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: glade/equipment.ui:349
msgid "<b>Add New Equipment</b>"
msgstr "<b>Acrescentar Novo Equipamento</b>"

#: glade/equipment.ui:593
msgid "<b>Edit Equipment</b>"
msgstr "<b>Editar Equipamento</b>"

#: glade/equipment.ui:620
msgid "Really delete the equipment item?"
msgstr "De certeza que quer apagar o equipamento?"

#: glade/equipment.ui:667
msgid "<b>Delete Equipment</b>"
msgstr "<b>Apagar Equipamento</b>"

#: glade/extensions.ui:9 glade/pytrainer.ui:535
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: glade/extensions.ui:54
msgid "<b>Extension Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes da Extensão</b>"

#: glade/extensions.ui:67
msgid "name-entry"
msgstr "nome"

#: glade/extensions.ui:82 glade/plugins.ui:144 glade/profile.ui:794
#: glade/pytrainer.ui:6068
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: glade/extensions.ui:96 glade/plugins.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: glade/extensions.ui:110 glade/plugins.ui:86 glade/pytrainer.ui:6886
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: glade/extensions.ui:124 glade/plugins.ui:100
msgid "status-entry"
msgstr "estado"

#: glade/extensions.ui:139
msgid "description-entry"
msgstr "descrição"

#: glade/importdata.ui:9
msgid "Test 1"
msgstr "Teste 1"

#: glade/importdata.ui:12
msgid "Test 2"
msgstr "Teste 2"

#: glade/importdata.ui:22 glade/importdata.ui:32 glade/importdata.ui:42
#: glade/importdata.ui:52 glade/importdata.ui:62 glade/importdata.ui:72
#: glade/importdata.ui:82 glade/importdata.ui:102 glade/importdata.ui:112
#: glade/importdata.ui:122 glade/importdata.ui:132 glade/importdata.ui:142
#: glade/importdata.ui:152 glade/importdata.ui:162 glade/importdata.ui:172
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: glade/importdata.ui:92 glade/newrecord.ui:430
msgid " "
msgstr " "

#: glade/importdata.ui:180 glade/importdata.ui:488
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: glade/importdata.ui:223
msgid "<b>Select your GPS device</b>"
msgstr "<b>Seleccione o seu dispositivo GPS</b>"

#: glade/importdata.ui:238
msgid "Import from GPS Device is not yet implemented"
msgstr "Importação a partir do Dispositivo GPS ainda não está implementada"

#: glade/importdata.ui:266
msgid "<b>Tools</b>"
msgstr "<b>Ferramentas</b>"

#: glade/importdata.ui:282
msgid "Rescan"
msgstr "Rescan"

#: glade/importdata.ui:286
msgid "Rescan system for available tools"
msgstr "Fazer o rescan do sistema à procura de ferramentas"

#: glade/importdata.ui:338
msgid "<b>Import from GPS Device</b>"
msgstr "<b>Importar do Dispositivo GPS</b>"

#: glade/importdata.ui:390
msgid "Remove selected files and the associated activities"
msgstr "Remover ficheiros seleccionados e actividades associadas"

#: glade/importdata.ui:408
msgid "Add files to import activities from"
msgstr "Acrescentar ficheiros a partir dos quais importar actividades"

#: glade/importdata.ui:433
msgid "<b>Add file(s) to import activities from</b>"
msgstr ""
"<b>Acrescentar ficheiro(s) a partir do(s) qual(is) importar actividades"

#: glade/importdata.ui:473
msgid "<b>Select activities to import</b>"
msgstr "<b>Seleccionar actividades a importar</b>"

#: glade/importdata.ui:493
msgid "Import selected activities"
msgstr "Importar actividades seleccionadas"

#: glade/importdata.ui:510
msgid "Close Import dialog"
msgstr "Fechar diálogo de importação"

#: glade/importdata.ui:549
msgid "<b>Import from File</b>"
msgstr "<b>Importar a partir de Ficheiro</b>"

#: glade/importdata.ui:621
msgid "<b>Plugins</b>"
msgstr "<b>Plugins</b>"

#: glade/importdata.ui:647
msgid "Import from GPS Device"
msgstr "Importar a partir do Dispositivo GPS"

#: glade/importdata.ui:666
msgid "Import from File"
msgstr "Importar a partir de Ficheiro"

#: glade/importdata.ui:681
msgid "Launch 'File Select' on start"
msgstr "Executar o 'Escolher Ficheiro' ao iniciar"

#: glade/importdata.ui:686
msgid "Automatically start the file selection dialog"
msgstr "Executar automaticamente o diálogo de selecção de ficheiro"

#: glade/importdata.ui:702 glade/plugins.ui:9
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: glade/importdata.ui:728
msgid "<b>Default to Tab</b>"
msgstr "<b>Separador predefinido</b>"

#: glade/importdata.ui:748
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: glade/importdata.ui:764
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: glade/importdata.ui:819
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"

#: glade/importdata.ui:850
msgid "<b>Select file to import from</b>"
msgstr "<b>Escolher ficheiro a partir do qual importar</b>"

#: glade/importdata.ui:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: glade/importdata.ui:891
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"

#: glade/importdata.ui:908
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: glade/importdata.ui:944
msgid "Read File"
msgstr "Ler Ficheiro"

#: glade/importdata.ui:965
msgid "<b>File delimiter</b>"
msgstr "<b>Delimitador de campos no ficheiro</b>"

#: glade/importdata.ui:1006 pytrainer/gui/dialogselecttrack.py:38
#: pytrainer/gui/windowmain.py:104 pytrainer/gui/windowmain.py:121
#: pytrainer/gui/windowmain.py:174 pytrainer/gui/windowmain.py:1345
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: glade/importdata.ui:1040 pytrainer/daygraph.py:52 pytrainer/daygraph.py:54
#: pytrainer/daygraph.py:56 pytrainer/heartrategraph.py:33
#: pytrainer/monthgraph.py:26 pytrainer/recordgraph.py:134
#: pytrainer/recordgraph.py:136 pytrainer/recordgraph.py:138
#: pytrainer/recordgraph.py:140 pytrainer/recordgraph.py:142
#: pytrainer/recordgraph.py:144 pytrainer/recordgraph.py:146
#: pytrainer/totalgraph.py:24 pytrainer/weekgraph.py:26
#: pytrainer/yeargraph.py:27
msgid "Distance (km)"
msgstr "Distância (km)"

#: glade/importdata.ui:1053
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Duração (s)"

#: glade/importdata.ui:1107
msgid "<b>PyTrainer Field</b>"
msgstr "<b>Campo do PyTrainer</b>"

#: glade/importdata.ui:1118
msgid "<b>File Column</b>"
msgstr "<b>Coluna no Ficheiro</b>"

#: glade/importdata.ui:1132 pytrainer/gui/windowmain.py:103
#: pytrainer/gui/windowmain.py:1344
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: glade/importdata.ui:1145
msgid "Descent (m)"
msgstr "Descida (m)"

#: glade/importdata.ui:1158
msgid "Accent (m)"
msgstr "Subida (m)"

#: glade/importdata.ui:1171
msgid "Calories (kcal)"
msgstr "Calorias (kcal)"

#: glade/importdata.ui:1184
msgid "Max Speed (km/h)"
msgstr "Vel Máxima (km/h)"

#: glade/importdata.ui:1197 pytrainer/monthgraph.py:29
#: pytrainer/totalgraph.py:27 pytrainer/weekgraph.py:29
#: pytrainer/yeargraph.py:30
msgid "Average Speed (km/h)"
msgstr "Vel Média (km/h)"

#: glade/importdata.ui:1210 glade/pytrainer.ui:701
#: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 pytrainer/gui/windowimportdata.py:303
#: pytrainer/gui/windowmain.py:98 pytrainer/gui/windowmain.py:106
#: pytrainer/gui/windowmain.py:130 pytrainer/gui/windowmain.py:1347
#: pytrainer/gui/windowprofile.py:66
msgid "Sport"
msgstr "Desporto"

#: glade/importdata.ui:1223
msgid "Average Heartrate (bpm)"
msgstr "Ritmo cardíaco médio (ppm)"

#: glade/importdata.ui:1236
msgid "Max Heartrate (bpm)"
msgstr "Ritmo cardíaco máx (ppm)"

#: glade/importdata.ui:1249 pytrainer/recordgraph.py:138
msgid "Pace (min/km)"
msgstr "Ritmo (min/km)"

#: glade/importdata.ui:1262
msgid "Max Pace (min/km)"
msgstr "Ritmo Máximo (min/km)"

#: glade/importdata.ui:1275 glade/newrecord.ui:1092
#: pytrainer/gui/windowmain.py:157
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: glade/importdata.ui:1541
msgid "Force sport to:"
msgstr "Forçar desporto a:"

#: glade/importdata.ui:1632
msgid "<b>Map Columns</b>"
msgstr "<b>Mapa de Colunas</b>"

#: glade/importdata.ui:1649
msgid ""
"<small>This is an experiemental import for delimited files\n"
"1) Select a file\n"
"2) Click 'Read File' to analyse the file\n"
"3) Map columns in the file to pytrainer data elements (Date is required)\n"
"4) Click 'Import Data'</small>"
msgstr ""
"<small>Esta é uma importação experimental para ficheiros delimitados\n"
"1) Escolher um ficheiro\n"
"2) Clicar em 'Ler Ficheiro' para analisar o ficheiro\n"
"3) Mapear colunas do ficheiro para elementos de dados do pytrainer (são\n"
"   necessários dados)\n"
"4) Clicar em 'Importar Dados'</small>"

#: glade/importdata.ui:1662
msgid "Import Data"
msgstr "Importar Dados"

#: glade/importdata.ui:1698
msgid "<b>Import from CSV</b>"
msgstr "<b>Importar a partir do CSV</b>"

#: glade/newrecord.ui:36 pytrainer/gui/windowmain.py:2003
msgid "New Entry"
msgstr "Nova Entrada"

#: glade/newrecord.ui:90
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: glade/newrecord.ui:114
msgid "GPX File:"
msgstr "Ficheiro GPX:"

#: glade/newrecord.ui:158
msgid "Calculate Values"
msgstr "Calcular Valores"

#: glade/newrecord.ui:178
msgid "Sport:"
msgstr "Desporto:"

#: glade/newrecord.ui:213
msgid "<b>Main</b>"
msgstr "<b>Principal</b>"

#: glade/newrecord.ui:247
msgid "Distance (Km):"
msgstr "Distância (Km):"

#: glade/newrecord.ui:256 glade/newrecord.ui:381 glade/newrecord.ui:581
#: glade/newrecord.ui:714 glade/newrecord.ui:969 glade/profile.ui:1567
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

#: glade/newrecord.ui:274
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: glade/newrecord.ui:305 glade/newrecord.ui:332
msgid ":"
msgstr ":"

#: glade/newrecord.ui:402
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: glade/newrecord.ui:471
msgid "Start Time:"
msgstr "Hora de Início:"

#: glade/newrecord.ui:487
msgid "12:00:00"
msgstr "12:00:00"

#: glade/newrecord.ui:512 glade/profile.ui:1605
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"

#: glade/newrecord.ui:545
msgid "Max (km/h):"
msgstr "Máx. (km/h):"

#: glade/newrecord.ui:570
msgid "Average (km/h)"
msgstr "Média (km/h)"

#: glade/newrecord.ui:616
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Velocidade</b>"

#: glade/newrecord.ui:632
msgid "Quick Entry"
msgstr "Entrada Rápida"

#: glade/newrecord.ui:663
msgid "Max (min/km):"
msgstr "Máx. (min/km):"

#: glade/newrecord.ui:689
msgid "Pace (min/km):"
msgstr "Ritmo (min/km):"

#: glade/newrecord.ui:735
msgid "<b>Pace</b>"
msgstr "<b>Ritmo</b>"

#: glade/newrecord.ui:768
msgid "Ascent:"
msgstr "Subida:"

#: glade/newrecord.ui:794
msgid "Descent:"
msgstr "Descida:"

#: glade/newrecord.ui:827
msgid "<b>Accumulated Altitude Change</b>"
msgstr "<b>Mudança de Altitude Acumulada</b>"

#: glade/newrecord.ui:861
msgid "Max (bpm):"
msgstr "Máx (ppm):"

#: glade/newrecord.ui:873
msgid "Heart rate:"
msgstr "Ritmo Cardíaco:"

#: glade/newrecord.ui:913 glade/pytrainer.ui:114 glade/pytrainer.ui:139
#: glade/pytrainer.ui:161 glade/pytrainer.ui:186 glade/pytrainer.ui:364
#: glade/pytrainer.ui:389 glade/pytrainer.ui:411 glade/pytrainer.ui:436
#: pytrainer/gui/windowmain.py:112 pytrainer/gui/windowmain.py:155
#: pytrainer/gui/windowmain.py:1353 pytrainer/monthgraph.py:30
#: pytrainer/totalgraph.py:28 pytrainer/weekgraph.py:30
#: pytrainer/yeargraph.py:31
msgid "Calories"
msgstr "Calorias"

#: glade/newrecord.ui:942
msgid ""
"<small><b>Note:</b> In order to calculate the calories you must set the "
"sport MET (in Preferences->Sport) </small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> Para cálculo das calorias deve ser introduzido o MET do "
"desporto (em Preferências->Desporto) </small>"

#: glade/newrecord.ui:1016
msgid "<b>Heart Rate</b>"
msgstr "<b>Ritmo Cardíaco</b>"

#: glade/newrecord.ui:1032
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: glade/newrecord.ui:1083
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Comentários</b>"

#: glade/newrecord.ui:1131
msgid "<i>There are no active equipment items.</i>"
msgstr "<i>Não há items de equipamento activos.</i>"

#: glade/newrecord.ui:1185
msgid "<b>Associated Equipment</b>"
msgstr "<b>Equipamento Associado</b>"

#: glade/newrecord.ui:1194 glade/profile.ui:1968
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"

#: glade/plugins.ui:53
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>"

#: glade/plugins.ui:68
msgid "description-entry "
msgstr "descrição"

#: glade/plugins.ui:129
msgid "nameEntry"
msgstr "nome"

#: glade/profile.ui:9 extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:203
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: glade/profile.ui:12
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: glade/profile.ui:15
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: glade/profile.ui:18
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: glade/profile.ui:36
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: glade/profile.ui:67
msgid "Metric system"
msgstr "Sistema métrico"

#: glade/profile.ui:83
msgid "U.S. customary units"
msgstr "Unidades habituais nos E.U.A."

#: glade/profile.ui:104
msgid "<b>System of Measurement</b>"
msgstr "<b>Sistema de Medidas</b>"

#: glade/profile.ui:132
msgid "Current day"
msgstr "Dia actual"

#: glade/profile.ui:148
msgid "Last entry"
msgstr "Última entrada"

#: glade/profile.ui:169
msgid "<b>Start screen</b>"
msgstr "<b>Écran inicial</b>"

#: glade/profile.ui:197 glade/pytrainer.ui:2511
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: glade/profile.ui:212 glade/pytrainer.ui:2494
msgid "Open Street Map"
msgstr "Open Street Map"

#: glade/profile.ui:231
msgid "<b>Default Map Viewer</b>"
msgstr "<b>Visualizador de Mapas Predefinido</b>"

#: glade/profile.ui:266
msgid "Database type:"
msgstr "Tipo de Base de Dados:"

#: glade/profile.ui:277
msgid "Database host:"
msgstr "Servidor de Base de Dados:"

#: glade/profile.ui:303
msgid "Database name:"
msgstr "Nome da Base de Dados:"

#: glade/profile.ui:342
msgid "Database user:"
msgstr "Utilizador da Base de Dados:"

#: glade/profile.ui:357
msgid "Database pass:"
msgstr "Password para a Base de Dados:"

#: glade/profile.ui:402
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Base de Dados</b>"

#: glade/profile.ui:418
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: glade/profile.ui:446
msgid "User name:"
msgstr "Nome de Utilizador:"

#: glade/profile.ui:457
msgid "Gender:"
msgstr "Sexo:"

#: glade/profile.ui:484 glade/pytrainer.ui:6093
msgid "Height:"
msgstr "Altura"

#: glade/profile.ui:524 glade/pytrainer.ui:6080
msgid "Date of birth:"
msgstr "Data de Nascimento:"

#: glade/profile.ui:597
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

#: glade/profile.ui:619 glade/pytrainer.ui:6155
msgid "<b>Athlete Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes do Atleta</b>"

#: glade/profile.ui:628 glade/pytrainer.ui:6246
msgid "Athlete"
msgstr "Atleta"

#: glade/profile.ui:742
msgid "<b>Sport List</b>"
msgstr "<b>Lista de Desportos</b>"

#: glade/profile.ui:751
msgid "llist"
msgstr "llista"

#: glade/profile.ui:805
msgid "M.E.T.:"
msgstr "M.E.T.:"

#: glade/profile.ui:832
msgid "Extra Weight:"
msgstr "Peso Extra:"

#: glade/profile.ui:868 glade/profile.ui:1270
msgid ""
"More information on determining yor M.E.T sport coefficient on Wikipedia"
msgstr ""
"Mais informações para determinar o seu coeficiente desportivo M.E.T. na "
"Wikipédia"

#: glade/profile.ui:888
msgid "Maximum Pace:"
msgstr "Ritmo Máximo:"

#: glade/profile.ui:1016
msgid "<b>Add New Sport</b>"
msgstr "<b>Acrescentar Novo Desporto</b>"

#: glade/profile.ui:1025
msgid "new"
msgstr "novo"

#: glade/profile.ui:1055
msgid ""
"Deleting a sport removes associated records.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Apagar um desporto remove registos associados.\n"
"Continuar?"

#: glade/profile.ui:1137
msgid "<b>Delete Sport</b>"
msgstr "<b>Apagar Desporto</b>"

#: glade/profile.ui:1163
msgid "delete"
msgstr "apagar"

#: glade/profile.ui:1195
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: glade/profile.ui:1218
msgid "M.E.T."
msgstr "M.E.T."

#: glade/profile.ui:1245 pytrainer/gui/windowprofile.py:66
msgid "Extra Weight"
msgstr "Peso Extra"

#: glade/profile.ui:1290 pytrainer/gui/windowprofile.py:66
msgid "Maximum Pace"
msgstr "Ritmo Máximo"

#: glade/profile.ui:1317 pytrainer/gui/windowmain.py:179
#: pytrainer/gui/windowprofile.py:66
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: glade/profile.ui:1427
msgid "<b>Edit Sport</b>"
msgstr "<b>Editar Desporto</b>"

#: glade/profile.ui:1438
msgid "<b>lalaal</b>"
msgstr "<b>lalaal</b>"

#: glade/profile.ui:1454
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: glade/profile.ui:1466
msgid "Sports"
msgstr "Desportos"

#: glade/profile.ui:1498
msgid "Maximum heart rate:"
msgstr "Ritmo cardíaco máximo:"

#: glade/profile.ui:1509
msgid "Resting heart rate:"
msgstr "Ritmo cardíaco em repouso:"

#: glade/profile.ui:1554
msgid ""
"<small><b>Note:</b> Maximum heart rate is calculated by subtracting the "
"number 220 minus your age. </small>"
msgstr ""
"<small><b>Nota:</b> O ritmo cardíaco máximo é calculado pela subtracção de "
"220 à sua idade. </small>"

#: glade/profile.ui:1638
msgid ""
"<small><b>NOTE:</b> in order to use the Karvonen method you must cover the "
"Resting hr field.</small>"
msgstr ""
"<small><b>NOTA:</b> para poder usar o método de Karvonen tem de preencher o "
"campo 'Ritmo cardíaco em repouso'.</small>"

#: glade/profile.ui:1651
msgid "Percentages based method"
msgstr "Método baseado em percentagens"

#: glade/profile.ui:1667 pytrainer/gui/windowmain.py:806
msgid "Karvonen method"
msgstr "Método de Karvonen"

#: glade/profile.ui:1688
msgid "Select how to calculate your heart rate zones."
msgstr "Seleccione o método de cálculo do seu ritmo cardíaco"

#: glade/profile.ui:1727
msgid "<b>Heart Rate Zones</b>"
msgstr "<b>Zonas de Ritmo Cardíaco</b>"

#: glade/profile.ui:1743 glade/pytrainer.ui:273 glade/pytrainer.ui:304
#: pytrainer/core/activity.py:549 pytrainer/core/activity.py:551
#: pytrainer/core/activity.py:561 pytrainer/core/activity.py:629
#: pytrainer/daygraph.py:56 pytrainer/heartrategraph.py:33
#: pytrainer/recordgraph.py:140
msgid "Heart Rate"
msgstr "Ritmo Cardíaco"

#: glade/profile.ui:1768
msgid "Log Level"
msgstr "Nível de Registo"

#: glade/profile.ui:1797
msgid "<small>What level of detail is written to the log?</small>"
msgstr "<small>Que nível de informação quer escrever no registo?</small>"

#: glade/profile.ui:1811
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: glade/profile.ui:1841
msgid ""
"<small>Do the plugins attempt to validate the input file before processing?</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Os plugins tentam validar os ficheiros de input antes do "
"processamento?</small>"

#: glade/profile.ui:1857
msgid "New Graph"
msgstr "Novo Gráfico"

#: glade/profile.ui:1886
msgid "<small>Want to use experimental new approach to graphing?</small>"
msgstr ""
"<small>Quer usar a nova abordagem experimental para os gráficos?</small>"

#: glade/profile.ui:1929
msgid ""
"<small>This screen shows the state of command line configurable options for "
"pytrainer. These options can be changed here which will affect the current "
"instance of pytrainer, they will not be remembered next time though</small>"
msgstr ""
"<small>Este écran mostra o estado das opções configuráveis pela linha de "
"comando para o pytrainer. Estas opções podem ser alteradas aqui, de modo a "
"afectarem a execução actual do pytrainer. No entanto, estas alterações não "
"serão guardadas para a próxima execução do programa</small>"

#: glade/profile.ui:1950
msgid "Startup Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"

#: glade/pytrainer.ui:102 glade/pytrainer.ui:127 glade/pytrainer.ui:149
#: glade/pytrainer.ui:174 glade/pytrainer.ui:352 glade/pytrainer.ui:377
#: glade/pytrainer.ui:399 glade/pytrainer.ui:424 pytrainer/core/activity.py:460
#: pytrainer/core/activity.py:471 pytrainer/core/activity.py:512
#: pytrainer/core/activity.py:523 pytrainer/core/activity.py:532
#: pytrainer/core/activity.py:541 pytrainer/core/activity.py:550
#: pytrainer/core/activity.py:560 pytrainer/core/activity.py:569
#: pytrainer/core/activity.py:628 pytrainer/extensions/osm.py:111
#: pytrainer/extensions/googlemaps.py:139 pytrainer/gui/windowrecord.py:94
#: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 pytrainer/gui/windowimportdata.py:303
#: pytrainer/gui/windowmain.py:105 pytrainer/gui/windowmain.py:147
#: pytrainer/gui/windowmain.py:165 pytrainer/gui/windowmain.py:175
#: pytrainer/gui/windowmain.py:588 pytrainer/gui/windowmain.py:1346
msgid "Distance"
msgstr "Distância"

#: glade/pytrainer.ui:105 glade/pytrainer.ui:130 glade/pytrainer.ui:152
#: glade/pytrainer.ui:177 glade/pytrainer.ui:355 glade/pytrainer.ui:380
#: glade/pytrainer.ui:402 glade/pytrainer.ui:427
#: pytrainer/extensions/osm.py:110 pytrainer/extensions/googlemaps.py:139
#: pytrainer/gui/windowmain.py:107 pytrainer/gui/windowmain.py:148
#: pytrainer/gui/windowmain.py:166 pytrainer/gui/windowmain.py:176
#: pytrainer/gui/windowmain.py:589 pytrainer/gui/windowmain.py:1348
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: glade/pytrainer.ui:108 glade/pytrainer.ui:133 glade/pytrainer.ui:155
#: glade/pytrainer.ui:180 glade/pytrainer.ui:358 glade/pytrainer.ui:383
#: glade/pytrainer.ui:405 glade/pytrainer.ui:430
msgid "Average Heart Rate"
msgstr "Ritmo Cardíaco Médio"

#: glade/pytrainer.ui:111 glade/pytrainer.ui:136 glade/pytrainer.ui:158
#: glade/pytrainer.ui:183 glade/pytrainer.ui:361 glade/pytrainer.ui:386
#: glade/pytrainer.ui:408 glade/pytrainer.ui:433
msgid "Average Speed"
msgstr "Velocidade Média"

#: glade/pytrainer.ui:124 glade/pytrainer.ui:171 glade/pytrainer.ui:292
#: glade/pytrainer.ui:317 glade/pytrainer.ui:374 glade/pytrainer.ui:421
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: glade/pytrainer.ui:196 pytrainer/lib/listview.py:7
#: pytrainer/lib/listview.py:14
msgid "All Distances"
msgstr "Todas as Distâncias"

#: glade/pytrainer.ui:206 pytrainer/lib/listview.py:38
msgid "All Durations"
msgstr "Todas as durações"

#: glade/pytrainer.ui:216
msgid "All time"
msgstr "Desde sempre"

#: glade/pytrainer.ui:219
msgid "Last 4 weeks"
msgstr "Últimas 4 semanas"

#: glade/pytrainer.ui:222
msgid "Last 6 months"
msgstr "Últimos 6 meses"

#: glade/pytrainer.ui:225
msgid "Last 12 months"
msgstr "Últimos 12 meses"

#: glade/pytrainer.ui:235 pytrainer/gui/windowmain.py:295
msgid "All Sports"
msgstr "Todos os Desportos"

#: glade/pytrainer.ui:245
msgid "Font"
msgstr "Tipo de Letra"

#: glade/pytrainer.ui:248
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"

#: glade/pytrainer.ui:251
msgid "Scenic Area"
msgstr "Paisagem"

#: glade/pytrainer.ui:254
msgid "Summit"
msgstr "Pico"

#: glade/pytrainer.ui:264 glade/pytrainer.ui:295
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: glade/pytrainer.ui:267 glade/pytrainer.ui:298 glade/pytrainer.ui:320
#: pytrainer/core/activity.py:472 pytrainer/core/activity.py:531
#: pytrainer/core/activity.py:533 pytrainer/gui/windowmain.py:177
#: pytrainer/recordgraph.py:136
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: glade/pytrainer.ui:270 glade/pytrainer.ui:301 pytrainer/core/activity.py:461
#: pytrainer/core/activity.py:540 pytrainer/core/activity.py:542
#: pytrainer/gui/windowrecord.py:98 pytrainer/gui/windowmain.py:178
#: pytrainer/gui/windowmain.py:1352 pytrainer/recordgraph.py:138
msgid "Pace"
msgstr "Ritmo"

#: glade/pytrainer.ui:276 glade/pytrainer.ui:307 glade/pytrainer.ui:326
#: pytrainer/core/activity.py:568 pytrainer/core/activity.py:570
#: pytrainer/recordgraph.py:142
msgid "Cadence"
msgstr "Cadência"

#: glade/pytrainer.ui:279
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: glade/pytrainer.ui:282 pytrainer/recordgraph.py:146
msgid "Zone"
msgstr "Zona"

#: glade/pytrainer.ui:323
msgid "Heart rate"
msgstr "Ritmo Cardíaco"

#: glade/pytrainer.ui:336 pytrainer/daygraph.py:52 pytrainer/recordgraph.py:134
msgid "Stage Profile"
msgstr "Definir Perfil"

#: glade/pytrainer.ui:339
msgid "Stage Velocity"
msgstr "Velocidade da etapa"

#: glade/pytrainer.ui:342
msgid "Stage Profile/velocity"
msgstr "Perfil/velocidade da etapa"

#: glade/pytrainer.ui:446
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: glade/pytrainer.ui:460
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#: glade/pytrainer.ui:469
msgid "_Export as Text Separated by Commas"
msgstr "_Exportar como Texto Separado por Vírgulas (CSV)"

#: glade/pytrainer.ui:483
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: glade/pytrainer.ui:496
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: glade/pytrainer.ui:503
msgid " _Classic View"
msgstr "Vista _Clássica"

#: glade/pytrainer.ui:512
msgid " _List View"
msgstr "Vista em _Lista"

#: glade/pytrainer.ui:521
msgid " _Waypoints Editor"
msgstr "Editor de _Pontos de Interesse"

#: glade/pytrainer.ui:529
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: glade/pytrainer.ui:543
msgid "GPS Device Plugins"
msgstr "Plugins para Dispositivos GPS"

#: glade/pytrainer.ui:551
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: glade/pytrainer.ui:597 glade/pytrainer.ui:6693
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: glade/pytrainer.ui:823
msgid "<b>Sport:</b>"
msgstr "<b>Desporto:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:835 glade/pytrainer.ui:3545 glade/pytrainer.ui:4181
#: glade/pytrainer.ui:4825 glade/pytrainer.ui:5545
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Duração:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:850 glade/pytrainer.ui:3635 glade/pytrainer.ui:4260
#: glade/pytrainer.ui:4904 glade/pytrainer.ui:5647
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocidade:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:864 glade/pytrainer.ui:3803 glade/pytrainer.ui:4455
#: glade/pytrainer.ui:5099 glade/pytrainer.ui:5742
msgid "<b>Pace:</b>"
msgstr "<b>Ritmo:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:878
msgid "<b>Ascent:</b>"
msgstr "<b>Subida:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:892
msgid "<b>Calories:</b>"
msgstr "<b>Calorias:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:906
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Comentários:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1041
msgid "<b>Date:</b>"
msgstr "<b>Data:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1055 glade/pytrainer.ui:3531 glade/pytrainer.ui:4167
#: glade/pytrainer.ui:4811 glade/pytrainer.ui:5531
msgid "<b>Distance:</b>"
msgstr "<b>Distância:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1072 glade/pytrainer.ui:3681 glade/pytrainer.ui:4351
#: glade/pytrainer.ui:4995 glade/pytrainer.ui:5725
msgid "<b>Max Speed:</b>"
msgstr "<b>Vel. Máxima:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1088 glade/pytrainer.ui:3833 glade/pytrainer.ui:4469
#: glade/pytrainer.ui:5113 glade/pytrainer.ui:5757
msgid "<b>Max Pace:</b>"
msgstr "<b>Ritmo Máx:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1104
msgid "<b>Descent:</b>"
msgstr "<b>Descida:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1196 glade/pytrainer.ui:3743 glade/pytrainer.ui:4335
#: glade/pytrainer.ui:4979 glade/pytrainer.ui:5457
msgid "Cal"
msgstr "Cal"

#: glade/pytrainer.ui:1235 glade/pytrainer.ui:3505 glade/pytrainer.ui:4141
#: glade/pytrainer.ui:4785 glade/pytrainer.ui:5634
msgid "Km"
msgstr "Km"

#: glade/pytrainer.ui:1250 glade/pytrainer.ui:3665 glade/pytrainer.ui:3698
#: glade/pytrainer.ui:4290 glade/pytrainer.ui:4383 glade/pytrainer.ui:4934
#: glade/pytrainer.ui:5027 glade/pytrainer.ui:5677 glade/pytrainer.ui:5693
#: pytrainer/lib/uc.py:60
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: glade/pytrainer.ui:1265
msgid "<b>Equipment:</b>"
msgstr "<b>Equipamento:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1361
msgid "<b>Active / Rest:</b>"
msgstr "<b>Activo / Em Repouso:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1388
msgid "h:m:s"
msgstr "h:m:s"

#: glade/pytrainer.ui:1433
msgid "<b>Laps</b>"
msgstr "<b>Voltas</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1501
msgid " <b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:1547 pytrainer/gui/windowmain.py:1577
msgid "Show graph display options"
msgstr "Mostrar opções de gráficos"

#: glade/pytrainer.ui:1579 glade/pytrainer.ui:4702 glade/pytrainer.ui:5346
#: glade/pytrainer.ui:5989 glade/pytrainer.ui:6331
msgid "Versus"
msgstr "vs."

#: glade/pytrainer.ui:1733
msgid "<small>Graph Display Options</small>"
msgstr "<small>Opções de Visualização de Gráficos</small>"

#: glade/pytrainer.ui:1758 glade/pytrainer.ui:1970 glade/pytrainer.ui:2187
msgid "<small>Limits</small>"
msgstr "<small>Limites</small>"

#: glade/pytrainer.ui:1770 glade/pytrainer.ui:1982 glade/pytrainer.ui:2233
msgid "<small>Min</small>"
msgstr "<small>Mín.</small>"

#: glade/pytrainer.ui:1782 glade/pytrainer.ui:1994 glade/pytrainer.ui:2245
msgid "<small>Max</small>"
msgstr "<small>Máx.</small>"

#: glade/pytrainer.ui:1831 glade/pytrainer.ui:2050
msgid "<small>Color</small>"
msgstr "<small>Cor</small>"

#: glade/pytrainer.ui:1862 glade/pytrainer.ui:2063
msgid "<small>Weight</small>"
msgstr "<small>Peso</small>"

#: glade/pytrainer.ui:1892
msgid "Y1"
msgstr "Y1"

#: glade/pytrainer.ui:1903 glade/pytrainer.ui:2111
msgid "<small>Smoothing</small>"
msgstr "<small>Suavização</small>"

#: glade/pytrainer.ui:2040
msgid "Y2"
msgstr "Y2"

#: glade/pytrainer.ui:2177
msgid "X"
msgstr "X"

#: glade/pytrainer.ui:2258
msgid "<small>Distance</small>"
msgstr "<small>Distância</small>"

#: glade/pytrainer.ui:2287
msgid "<small>Time</small>"
msgstr "<small>Tempo</small>"

#: glade/pytrainer.ui:2345
msgid "Show Laps"
msgstr "Mostrar Voltas"

#: glade/pytrainer.ui:2384
msgid "Reset Graph"
msgstr "Reset do Gráfico"

#: glade/pytrainer.ui:2442
msgid "Redraw Map"
msgstr "Redesenhar Mapa"

#: glade/pytrainer.ui:2458
msgid "<small>Show:</small>"
msgstr "<small>Mostrar:</small>"

#: glade/pytrainer.ui:2484
msgid "<small>Display map using:</small>"
msgstr "<small>Mostrar mapa usando:</small>"

#: glade/pytrainer.ui:2581
msgid "<b>Beats:</b>"
msgstr "<b>Pulsações:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:2593 glade/pytrainer.ui:3713 glade/pytrainer.ui:4305
#: glade/pytrainer.ui:4949 glade/pytrainer.ui:5427
msgid "<b>Calories: </b>"
msgstr "<b>Calorias: </b>"

#: glade/pytrainer.ui:2607 glade/pytrainer.ui:3865 glade/pytrainer.ui:4533
#: glade/pytrainer.ui:5177 glade/pytrainer.ui:5805
msgid "<b>Max Beats:</b>"
msgstr "<b>Máx. de Pulsações:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:2621
msgid "<b>HR Zones Method:</b>"
msgstr "<b>Método das Zonas HR:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:2636
msgid "<b>HR Zone5:</b>"
msgstr "<b>Zona5 HR:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:2651 glade/pytrainer.ui:2850
msgid " bpm"
msgstr " ppm"

#: glade/pytrainer.ui:2667
msgid " Cal"
msgstr " Cal"

#: glade/pytrainer.ui:2725
msgid "<b>HR Zone4:</b>"
msgstr "<b>Zona4 HR:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:2741
msgid "<b>HR Zone3:</b>"
msgstr "<b>Zona3 HR:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:2757
msgid "<b>HR Zone2:</b>"
msgstr "<b>Zona2 HR:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:2773
msgid "<b>HR Zone1:</b>"
msgstr "<b>Zona1 HR:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:2875 glade/pytrainer.ui:2887 glade/pytrainer.ui:2902
#: glade/pytrainer.ui:2917 glade/pytrainer.ui:2932 glade/pytrainer.ui:3788
#: glade/pytrainer.ui:3882 glade/pytrainer.ui:4440 glade/pytrainer.ui:4518
#: glade/pytrainer.ui:5084 glade/pytrainer.ui:5162 glade/pytrainer.ui:5502
#: glade/pytrainer.ui:5709 pytrainer/core/activity.py:551
#: pytrainer/core/activity.py:629
msgid "bpm"
msgstr "ppm"

#: glade/pytrainer.ui:2977
msgid " <b>Heart Rate:</b>"
msgstr " <b>Ritmo Cardíaco:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3190
msgid "<b>Projected times</b>"
msgstr "<b>Tempos projectados</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3216
msgid "<i>Rank relative to same-sport activities for distances ± x%:</i>"
msgstr ""
"<i>Classificação relativa para actividades do mesmo desporto para distâncias "
"± x%:</i>"

#: glade/pytrainer.ui:3249
msgid "<b>Range:</b>"
msgstr "<b>Alcance:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3262
msgid "<b>Rank:</b>"
msgstr "<b>Classificação:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3275
msgid "<b>Speed: </b>"
msgstr "<b>Velocidade: </b>"

#: glade/pytrainer.ui:3288
msgid "<b>Avg speed:</b>"
msgstr "<b>Vel. média:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3301
msgid "<b>Standard deviation:</b>"
msgstr "<b>Desvio padrão:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3315
msgid "<b>Deviation:</b>"
msgstr "<b>Desvio:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3434
msgid "<b>Ranking</b>"
msgstr "<b>Classificação</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3452
msgid "<b>Analytics:</b>"
msgstr "<b>Analítica:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3473
msgid "Record"
msgstr "Registo"

#: glade/pytrainer.ui:3758 glade/pytrainer.ui:4410 glade/pytrainer.ui:5054
#: glade/pytrainer.ui:5472
msgid "<b>Beats avg:</b>"
msgstr "<b>Média pulsação:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3818 glade/pytrainer.ui:3850 glade/pytrainer.ui:4486
#: glade/pytrainer.ui:4502 glade/pytrainer.ui:5130 glade/pytrainer.ui:5146
#: glade/pytrainer.ui:5774 glade/pytrainer.ui:5790 pytrainer/lib/uc.py:61
msgid "min/km"
msgstr "min/km"

#: glade/pytrainer.ui:3957 glade/pytrainer.ui:4594 glade/pytrainer.ui:5238
#: glade/pytrainer.ui:5881
msgid "<b>Total Asc/Desc:</b>"
msgstr "<b>Total Sub/Desc:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:3984 glade/pytrainer.ui:4621 glade/pytrainer.ui:5265
#: glade/pytrainer.ui:5908 pytrainer/gui/windowmain.py:1909
#: pytrainer/gui/windowmain.py:1911 pytrainer/lib/uc.py:61
msgid "m"
msgstr "m"

#: glade/pytrainer.ui:4003
msgid " <b>Date:</b>"
msgstr " <b>Data:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:4043
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: glade/pytrainer.ui:4108
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: glade/pytrainer.ui:4640
msgid " <b>Week:</b>"
msgstr " <b>Semana:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:4752
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: glade/pytrainer.ui:5284
msgid " <b>Month:</b>"
msgstr " <b>Mês:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:5395
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: glade/pytrainer.ui:5927
msgid " <b>Year:</b>"
msgstr " <b>Ano:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:6038
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: glade/pytrainer.ui:6188
msgid "<b>Graph</b>"
msgstr "<b>Gráfico</b>"

#: glade/pytrainer.ui:6226
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Histórico</b>"

#: glade/pytrainer.ui:6288
msgid "<b>Sports</b>"
msgstr "<b>Desportos</b>"

#: glade/pytrainer.ui:6363
msgid "Total distance:"
msgstr "Distância total:"

#: glade/pytrainer.ui:6377
msgid "Total duration:"
msgstr "Duração total:"

#: glade/pytrainer.ui:6426
msgid "Start date:"
msgstr "Data de início:"

#: glade/pytrainer.ui:6441
msgid "End date:"
msgstr "Data de fim:"

#: glade/pytrainer.ui:6527
msgid "<b>All</b>"
msgstr "<b>Todos</b>"

#: glade/pytrainer.ui:6547
msgid "Totals"
msgstr "Totais"

#: glade/pytrainer.ui:6581
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"

#: glade/pytrainer.ui:6604
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: glade/pytrainer.ui:6815
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: glade/pytrainer.ui:6844
msgid "Latitude: "
msgstr "Latitude: "

#: glade/pytrainer.ui:6858
msgid " Name:"
msgstr " Nome:"

#: glade/pytrainer.ui:6870
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"

#: glade/pytrainer.ui:6962
msgid "<b> Waypoint: </b>"
msgstr "<b> Ponto de Interesse: </b>"

#: glade/selecttrackdialog.ui:7
msgid "Select track record"
msgstr "Escolher registo de percurso"

#: extensions/fixelevation/fixelevation.py:128
msgid "Elevation Correction Complete"
msgstr "Correcção de Elevações Completa"

#: extensions/gpx2garmin/gpx2garmin.py:48
msgid "gpx2garmin Extension"
msgstr "Extensão gpx2garmin"

#: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:81
msgid ""
"Posting GPX trace to Openstreetmap\n"
"\n"
"Please wait this could take several minutes"
msgstr ""
"A enviar percurso GPX para o Openstreetmap\n"
"\n"
"Por favor aguarde, isto pode demorar alguns minutos"

#: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:83
msgid "Openstreetmap Extension Processing"
msgstr "A processar Extensão Openstreetmap"

#: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:101
msgid "Openstreetmap Extension Upload Complete"
msgstr "Envio da Extensão Openstreetmap completo"

#: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:106
msgid "Error while uploading file to OSM: "
msgstr "Erro ao enviar ficheiro para o OSM: "

#: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:108
msgid "Openstreetmap Extension Error"
msgstr "Erro na Extensão Openstreetmap"

#: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:116
msgid "Please add any additional information for this upload"
msgstr "Por favor, acrescente informações adicionais para este envio"

#: extensions/openstreetmap/openstreetmap.py:244
msgid "Error while saving extension configuration"
msgstr "Erro ao guardar configuração da extensão"

#: extensions/stravaupload/stravaupload.py:159
msgid "Strava Upload"
msgstr "Upload para Strava"

#: extensions/wordpress/wordpress.py:48
msgid "Posting to Wordpress blog"
msgstr "A enviar para blog Wordpress"

#: extensions/wordpress/wordpress.py:50
msgid "Wordpress Extension Processing"
msgstr "A processar Extensão Wordpress"

#: extensions/wordpress/wordpress.py:145
msgid "Wordpress Extension Upload Complete"
msgstr "Envio da Extensão Wordpress Completo"

#: imports/file_garmintcxv1.py:47
msgid "Garmin training center database file version 1"
msgstr "Ficheiro de base de dados do centro de treino Garmin, versão 1"

#: imports/file_garmintcxv2.py:48
msgid "Garmin training center database file version 2"
msgstr "Ficheiro de base de dados do centro de treino Garmin, versão 2"

#: imports/file_garmintools.py:46
msgid "Garmin tools dump file"
msgstr "Ficheiro dump de Garmin tools"

#: imports/file_gpxplus.py:43
msgid "GPS eXchange file"
msgstr "Ficheiro GPS eXchange"

#: imports/file_gpxplusNokia.py:42
msgid "Nokia Export - GPS eXchange file"
msgstr "Nokia Export - ficheiro GPS eXchange"

#: imports/file_kml20.py:45
msgid "Geodistance kml version 2.0 file"
msgstr "Ficheiro Geodistance kml versão 2.0"

#: imports/tool_gant.py:33
msgid "Gant"
msgstr "Gant"

#: imports/tool_gpsbabel.py:33
msgid "GPSBabel"
msgstr "GPSBabel"

#: imports/tool_garmintools.py:33
msgid "Garmintools"
msgstr "Garmintools"

#: pytrainer/core/activity.py:459
msgid "Pace by Lap"
msgstr "Ritmo por Volta"

#: pytrainer/core/activity.py:465 pytrainer/core/activity.py:476
#: pytrainer/core/activity.py:517 pytrainer/core/activity.py:527
#: pytrainer/core/activity.py:536 pytrainer/core/activity.py:545
#: pytrainer/core/activity.py:554 pytrainer/core/activity.py:564
#: pytrainer/core/activity.py:573 pytrainer/core/activity.py:633
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Tempo (segundos)"

#: pytrainer/core/activity.py:470
msgid "Speed by Lap"
msgstr "Velocidade por Volta"

#: pytrainer/core/activity.py:511 pytrainer/core/activity.py:513
msgid "Elevation"
msgstr "Elevação"

#: pytrainer/core/activity.py:522 pytrainer/core/activity.py:524
msgid "Corrected Elevation"
msgstr "Elevação Corrigida"

#: pytrainer/core/activity.py:559
#, python-format
msgid "Heart Rate (% of max)"
msgstr "Ritmo Cardíaco (% do máx.)"

#: pytrainer/core/activity.py:561
msgid "%"
msgstr "%"

#: pytrainer/core/activity.py:570
msgid "rpm"
msgstr "rpm"

#: pytrainer/core/activity.py:627
msgid "Heart Rate zone"
msgstr "Zona do Ritmo Cardíaco"

#: pytrainer/extensions/osm.py:108 pytrainer/extensions/googlemaps.py:137
#: pytrainer/gui/drawArea.py:166 pytrainer/gui/windowmain.py:1909
msgid "h"
msgstr "h"

#: pytrainer/extensions/osm.py:108 pytrainer/extensions/googlemaps.py:137
#: pytrainer/gui/drawArea.py:167
msgid "min"
msgstr "min"

#: pytrainer/gui/aboutdialog.py:41
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>"

#: pytrainer/gui/dialogselecttrack.py:38
msgid "Track Name"
msgstr "Nome da Pista"

#: pytrainer/gui/drawGraph.py:169
msgid "Athlete Data"
msgstr "Dados de Atleta"

#: pytrainer/gui/windowextensions.py:68 pytrainer/gui/windowplugins.py:69
#: pytrainer/gui/windowplugins.py:94 pytrainer/gui/windowimportdata.py:522
msgid "Disable"
msgstr "Desligar"

#: pytrainer/gui/windowextensions.py:70 pytrainer/gui/windowplugins.py:67
#: pytrainer/gui/windowplugins.py:95 pytrainer/gui/windowimportdata.py:523
msgid "Enable"
msgstr "Ligar"

#: pytrainer/gui/windowextensions.py:79 pytrainer/gui/windowplugins.py:78
#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:506
#, python-format
msgid "%s settings"
msgstr "configurações %s"

#: pytrainer/gui/windowextensions.py:111 pytrainer/gui/windowextensions.py:123
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: pytrainer/gui/windowplugins.py:102 pytrainer/gui/windowimportdata.py:530
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: pytrainer/gui/windowrecord.py:95 pytrainer/gui/windowrecord.py:97
msgid "Max"
msgstr "Máx"

#: pytrainer/gui/windowrecord.py:96 pytrainer/gui/windowmain.py:1351
msgid "Average"
msgstr "Média"

#: pytrainer/gui/windowrecord.py:99
msgid "Ascent"
msgstr "Subida"

#: pytrainer/gui/windowrecord.py:100
msgid "Descent"
msgstr "Descida"

#: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 pytrainer/gui/windowimportdata.py:303
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Início"

#: pytrainer/gui/windowrecord.py:210 pytrainer/gui/windowimportdata.py:303
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: pytrainer/gui/windowrecord.py:210
msgid "GPX File"
msgstr "Ficheiro GPX"

#: pytrainer/gui/windowrecord.py:322
msgid "Error Adding Activity Record"
msgstr "Erro ao adicionar registo de atividade"

#: pytrainer/gui/drawArea.py:400
msgid "rest"
msgstr "repouso"

#: pytrainer/gui/drawArea.py:450
msgid "Time in zone [%]"
msgstr "Tempo na zona [%]"

#: pytrainer/gui/equipment.py:108
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"

#: pytrainer/gui/popupmenu.py:27
msgid "Edit Record"
msgstr "Editar Registo"

#: pytrainer/gui/popupmenu.py:31
msgid "Show graph in classic view"
msgstr "Mostrar gráfico na vista clássica"

#: pytrainer/gui/popupmenu.py:36
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:96
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:141
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:147
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:149
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:201
msgid "Checking for tools"
msgstr "A verificar ferramentas"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:216
msgid "GPS device found"
msgstr "Encontrado dispositivo GPS"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:219
msgid "GPS device <b>not</b> found"
msgstr "<b>Não foi</b> encontrado dispositivo GPS"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:226
msgid "This tool was not found on the system"
msgstr "Esta ferramenta não foi encontrada no sistema"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:228
msgid " Homepage"
msgstr " Homepage"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:248
msgid "Checking file type for: "
msgstr "A verificar o tipo de ficheiro para: "

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:268
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:268
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:268
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:458
msgid "Imported into database"
msgstr "Importado para a base de dados"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:582
msgid "Saving options"
msgstr "Opções de gravação"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:584
msgid "Options saved"
msgstr "Opções guardadas"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:610
msgid "Importing one activity"
msgstr "A importar uma actividade"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:612
#, python-format
msgid "Importing %d activities"
msgstr "A importar %d actividades"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:620
msgid "No activity has been imported"
msgstr "Nenhuma atividade importada"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:622
msgid "Imported one activity"
msgstr "Uma actividade importada"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:624
#, python-format
msgid "Imported %d activities"
msgstr "%d actividades importadas"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:628
msgid " Activity selected was already present in DB"
msgstr " A atividade seleccionada já existe na BD"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:630
#, python-format
msgid " %d selected activities were already present in DB"
msgstr " %d atividades seleccionadas já existem na BD"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:638
msgid "Choose a file (or files) to import activities from"
msgstr "Escolha um ficheiro (ou ficheiros) para fonte de actividades"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:653
#, python-format
msgid "Found file of type: %s"
msgstr "Encontrado ficheiro do tipo: %s"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:678
msgid "Found in database"
msgstr "Encontrado na base de dados"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:696
#, python-format
msgid "File %s is of unknown or unsupported file type"
msgstr "O ficheiro %s é de um tipo desconhecido ou não suportado"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:733
msgid "Got file: "
msgstr "Obter ficheiro:"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:770
#, python-format
msgid "Column %d"
msgstr "Coluna %d"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:827
msgid "ERROR: Must define at least a date column"
msgstr "ERRO: Tem que definir pelo menos uma coluna de data"

#: pytrainer/gui/windowimportdata.py:961
#, python-format
msgid "Import completed. %d rows processed"
msgstr "Importação completa. Processadas %d linhas"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:98 pytrainer/gui/windowmain.py:102
#: pytrainer/gui/windowmain.py:117 pytrainer/gui/windowmain.py:120
#: pytrainer/gui/windowmain.py:129 pytrainer/gui/windowmain.py:163
#: pytrainer/gui/windowmain.py:172
msgid "id"
msgstr "id"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:98
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:108
msgid "⌀ HR"
msgstr "Bat. Card. ⌀"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:109 pytrainer/gui/windowmain.py:125
#: pytrainer/gui/windowmain.py:137 pytrainer/gui/windowmain.py:154
msgid "Max HR"
msgstr "Máx Bat. Card."

#: pytrainer/gui/windowmain.py:110
msgid "⌀ Speed"
msgstr "Vel. ⌀"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:111
msgid "⌀ Pace"
msgstr "Ritmo ⌀"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:117
msgid "Waypoint"
msgstr "Ponto de interesse"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:122
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:123
msgid "Body Fat %"
msgstr "% Gordura Corporal"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:124
msgid "Resting HR"
msgstr "Bat. Card. em Repouso"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:131
msgid "Records"
msgstr "Registos"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:132
msgid "Total duration"
msgstr "Duração total"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:133
msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:134 pytrainer/gui/windowmain.py:149
msgid "Avg speed"
msgstr "Vel. Média"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:135 pytrainer/gui/windowmain.py:150
msgid "Max speed"
msgstr "Vel. Máx."

#: pytrainer/gui/windowmain.py:136 pytrainer/gui/windowmain.py:153
msgid "Avg HR"
msgstr "Ritmo Card. Médio"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:138
msgid "Max duration"
msgstr "Duração Máx."

#: pytrainer/gui/windowmain.py:139
msgid "Max distance"
msgstr "Distância Máx."

#: pytrainer/gui/windowmain.py:145
msgid "Lap"
msgstr "Volta"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:146
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:151
msgid "Avg pace"
msgstr "Ritmo Méd."

#: pytrainer/gui/windowmain.py:152
msgid "Max pace"
msgstr "Ritmo Máx."

#: pytrainer/gui/windowmain.py:156
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:164
msgid "Race"
msgstr "Corrida"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:173
msgid "Rank"
msgstr "Posição"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:285
msgid "Webkit not found, map functionality not available"
msgstr ""
"Não foi encontrado o WebKit, a funcionalidade de mapa não está "
"disponível"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:318
msgid "d"
msgstr "d"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:578
msgid "Show on X Axis"
msgstr "Mostrar no eixo X"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:579
msgid "Show on Y1 Axis"
msgstr "Mostrar no eixo Y1"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:580
msgid "Show on Y2 Axis"
msgstr "Mostrar no eixo Y2"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:581
msgid "Axis Limits"
msgstr "Limites do Eixo"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:590
msgid "Laps"
msgstr "Voltas"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:591
msgid "Left Axis Grid"
msgstr "Grelha do Eixo Esquerdo"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:592
msgid "Right Axis Grid"
msgstr "Grelha do Eixo Direito"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:593
msgid "X Axis Grid"
msgstr "Grelha do Eixo X"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:654
msgid "Reset Limits"
msgstr "Repor Limites"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:656
msgid "Set Limits"
msgstr "Definir Limites"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:808
msgid "Percentages method"
msgstr "Método das percentagens"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:825
msgid "800 m"
msgstr "800 m"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:826
msgid "1500 m"
msgstr "1500 m"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:827
msgid "5K"
msgstr "5K"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:828
msgid "7K"
msgstr "7K"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:829
msgid "10K"
msgstr "10K"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:830
msgid "Half marathon"
msgstr "Meia maratona"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:831
msgid "Marathon"
msgstr "Maratona"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:832
msgid "100K"
msgstr "100K"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:1349 pytrainer/recordgraph.py:144
msgid "Beats"
msgstr "Pulsações"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:1350
msgid "Maxbeats"
msgstr "Máximo de Pulsações"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:1573
msgid "Hide graph display options"
msgstr "Esconder opções de visualização de gráficos"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:1902
msgid "lap"
msgstr "volta"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:1909 pytrainer/gui/windowmain.py:1911
msgid "s"
msgstr "s"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:1999 pytrainer/record.py:70
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Registo"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2010
msgid "Delete Entry"
msgstr "Apagar Registo"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2032
msgid "Create Athlete Entry"
msgstr "Criar Registo de Atleta"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2037
msgid "Edit Athlete Entry"
msgstr "Editar Registo de Atleta"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2049
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2065
msgid "<b>Weight</b>"
msgstr "<b>Peso</b>"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2074
msgid "<b>Body Fat</b>"
msgstr "<b>Gordura Corporal</b>"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2083
msgid "<b>Resting Heart Rate</b>"
msgstr "<b>Ritmo Cardíaco em Repouso</b>"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2092
msgid "<b>Max Heart Rate</b>"
msgstr "<b>Ritmo Cardíaco Máximo</b>"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2121 pytrainer/main.py:478
msgid "Delete this database entry?"
msgstr "Apagar este registo?"

#: pytrainer/gui/windowmain.py:2123
msgid "Are you sure?"
msgstr "De certeza?"

#: pytrainer/gui/windowprofile.py:66
msgid "MET"
msgstr "MET"

#: pytrainer/gui/windowprofile.py:324
msgid "Sport Creation Error"
msgstr "Erro ao Criar Desporto"

#: pytrainer/gui/windowprofile.py:440
msgid "Heart Rate Calculation Error"
msgstr "Erro ao Calcular Ritmo Cardíaco"

#: pytrainer/lib/gpx.py:128
msgid "No Name"
msgstr "Sem Nome"

#: pytrainer/lib/gpx.py:136
msgid "No Data"
msgstr "Sem Dados"

#: pytrainer/lib/listview.py:35
msgid "All Time"
msgstr "Desde sempre"

#: pytrainer/lib/listview.py:35
msgid "Last 4 Weeks"
msgstr "Últimas 4 Semanas"

#: pytrainer/lib/listview.py:36
msgid "Last 6 Months"
msgstr "Últimos 6 Meses"

#: pytrainer/lib/listview.py:36
msgid "Last 12 Months"
msgstr "Últimos 12 Meses"

#: pytrainer/lib/listview.py:39
msgid "<1 Hour"
msgstr "<1 Hora"

#: pytrainer/lib/listview.py:40
msgid "1-2 Hours"
msgstr "1-2 Horas"

#: pytrainer/lib/listview.py:41
msgid ">2 Hours"
msgstr ">2 Horas"

#: pytrainer/lib/uc.py:60
msgid "km"
msgstr "km"

#: pytrainer/lib/uc.py:60
msgid "mi"
msgstr "milha"

#: pytrainer/lib/uc.py:60
msgid "mph"
msgstr "mph"

#: pytrainer/lib/uc.py:61
msgid "min/mi"
msgstr "min/milha"

#: pytrainer/lib/uc.py:61
msgid "ft"
msgstr "pés"

#: pytrainer/lib/uc.py:62
msgid "kg"
msgstr "kg"

#: pytrainer/lib/uc.py:62
msgid "lb"
msgstr "lb"

#: pytrainer/daygraph.py:52 pytrainer/recordgraph.py:134
msgid "Height (m)"
msgstr "Altura (m)"

#: pytrainer/daygraph.py:54
msgid "Velocity (Km/h)"
msgstr "Velocidade (Km/h)"

#: pytrainer/daygraph.py:54
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"

#: pytrainer/daygraph.py:56 pytrainer/heartrategraph.py:33
#: pytrainer/recordgraph.py:140
msgid "Beats (bpm)"
msgstr "Pulsações (ppm)"

#: pytrainer/monthgraph.py:26 pytrainer/monthgraph.py:27
#: pytrainer/monthgraph.py:28 pytrainer/monthgraph.py:29
#: pytrainer/monthgraph.py:30
msgid "day"
msgstr "dia"

#: pytrainer/monthgraph.py:26 pytrainer/weekgraph.py:26
msgid "Daily Distance"
msgstr "Distância Diária"

#: pytrainer/monthgraph.py:27 pytrainer/totalgraph.py:25
#: pytrainer/weekgraph.py:27 pytrainer/yeargraph.py:28
msgid "Time (hours)"
msgstr "Tempo (horas)"

#: pytrainer/monthgraph.py:27 pytrainer/weekgraph.py:27
msgid "Daily Time"
msgstr "Tempo Diário"

#: pytrainer/monthgraph.py:28 pytrainer/totalgraph.py:26
#: pytrainer/weekgraph.py:28 pytrainer/yeargraph.py:29
msgid "Average Heart Rate (bpm)"
msgstr "Ritmo Cardíaco Médio (ppm)"

#: pytrainer/monthgraph.py:28 pytrainer/weekgraph.py:28
msgid "Daily Average Heart Rate"
msgstr "Ritmo Cardíaco Médio Diário"

#: pytrainer/monthgraph.py:29 pytrainer/weekgraph.py:29
msgid "Daily Average Speed"
msgstr "Velocidade Média Diária"

#: pytrainer/monthgraph.py:30 pytrainer/weekgraph.py:30
msgid "Daily Calories"
msgstr "Calorias Diárias"

#: pytrainer/profile.py:156
msgid "Moderate activity"
msgstr "Actividade moderada"

#: pytrainer/profile.py:157
msgid "Weight Control"
msgstr "Controlo de Peso"

#: pytrainer/profile.py:158
msgid "Aerobic"
msgstr "Aeróbica"

#: pytrainer/profile.py:159
msgid "Anaerobic"
msgstr "Anaeróbica"

#: pytrainer/profile.py:160
msgid "VO2 MAX"
msgstr "Máx VO2"

#: pytrainer/recordgraph.py:136
msgid "Speed (Km/h)"
msgstr "Velocidade (Km/h)"

#: pytrainer/recordgraph.py:142
msgid "Cadence (rpm)"
msgstr "Cadência (rpm)"

#: pytrainer/recordgraph.py:144
msgid "Beats (%)"
msgstr "Batidas (%)"

#: pytrainer/totalgraph.py:24 pytrainer/totalgraph.py:25
#: pytrainer/totalgraph.py:26 pytrainer/totalgraph.py:27
#: pytrainer/totalgraph.py:28
msgid "year"
msgstr "ano"

#: pytrainer/totalgraph.py:24
msgid "Annual Distance"
msgstr "Distância Anual"

#: pytrainer/totalgraph.py:25
msgid "Annual Time"
msgstr "Tempo anual"

#: pytrainer/totalgraph.py:26
msgid "Annual Average Heart Rate"
msgstr "Ritmo Cardíaco Médio Anual"

#: pytrainer/totalgraph.py:27
msgid "Annual Average Speed"
msgstr "Velocidade Média Anual"

#: pytrainer/totalgraph.py:28
msgid "Annual Calories"
msgstr "Calorias Anuais"

#: pytrainer/yeargraph.py:27 pytrainer/yeargraph.py:28
#: pytrainer/yeargraph.py:29 pytrainer/yeargraph.py:30
#: pytrainer/yeargraph.py:31
msgid "month"
msgstr "mês"

#: pytrainer/yeargraph.py:27
msgid "Monthly Distance"
msgstr "Distância Mensal"

#: pytrainer/yeargraph.py:28
msgid "Monthly Time"
msgstr "Tempo Mensal"

#: pytrainer/yeargraph.py:29
msgid "Monthly Average Heart Rate"
msgstr "Ritmo Cardíaco Médio Mensal"

#: pytrainer/yeargraph.py:30
msgid "Monthly Average Speed"
msgstr "Velocidade Média Mensal"

#: pytrainer/yeargraph.py:31
msgid "Monthly Calories"
msgstr "Calorias Médias"

#: pytrainer/main.py:494
msgid "Delete this waypoint?"
msgstr "Apagar este ponto?"

#: pytrainer/record.py:59
msgid "Modify details before importing"
msgstr "Modificar detalhes antes de importar"

#: pytrainer/record.py:389
msgid "pytrainer can't import data from your gpx file"
msgstr "O pyTrainer não pode importar dados do seu ficheiro gpx"

#: pytrainer/waypoint.py:109
msgid ""
"The gpx file seems to be a several days records. Perhaps you will need to "
"edit your gpx file"
msgstr ""
"O ficheiro gpx contém aparentemente registos de vários dias. Talvez seja "
"necessário editar o ficheiro gpx"

#~ msgid "<b>Max Speed</b>"
#~ msgstr "<b>Vel. Máxima</b>"

#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Masculino"

#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Feminino"

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendário"

#~ msgid ""
#~ "Error\n"
#~ "Warning\n"
#~ "Info\n"
#~ "Debug"
#~ msgstr ""
#~ "Erro\n"
#~ "Aviso\n"
#~ "Informativo\n"
#~ "Debug"

#~ msgid ""
#~ "Profile\n"
#~ "Speed\n"
#~ "Pace\n"
#~ "Heart Rate\n"
#~ "Cadence\n"
#~ "Percentage\n"
#~ "Zone"
#~ msgstr ""
#~ "Perfil\n"
#~ "Velocidade\n"
#~ "Ritmo\n"
#~ "Ritmo Cardíaco\n"
#~ "Cadência\n"
#~ "Percentagem\n"
#~ "Zona"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Profile\n"
#~ "Speed\n"
#~ "Pace\n"
#~ "Heart Rate\n"
#~ "Cadence\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum\n"
#~ "Perfil\n"
#~ "Velocidade\n"
#~ "Ritmo\n"
#~ "Ritmo Cardíaco\n"
#~ "Cadência\n"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Speed\n"
#~ "Heart rate\n"
#~ "Cadence"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum\n"
#~ "Velocidade\n"
#~ "Ritmo Cardíaco\n"
#~ "Cadência"

#~ msgid ""
#~ "Stage Profile\n"
#~ "Stage Velocity\n"
#~ "Stage Profile/velocity"
#~ msgstr ""
#~ "Definir Perfil\n"
#~ "Definir Velocidade\n"
#~ "Definir Perfil/velocidade"

#~ msgid ""
#~ "Distance\n"
#~ "Time\n"
#~ "Average Heart Rate\n"
#~ "Average Speed\n"
#~ "Calories"
#~ msgstr ""
#~ "Distância\n"
#~ "Tempo\n"
#~ "Ritmo Cardíaco Médio\n"
#~ "Velocidade Média\n"
#~ "Calorias"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Distance\n"
#~ "Time\n"
#~ "Average Heart Rate\n"
#~ "Average Speed\n"
#~ "Calories"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum\n"
#~ "Distância\n"
#~ "Tempo\n"
#~ "Ritmo Cardíaco Médio\n"
#~ "Velocidade Média\n"
#~ "Calorias"

#~ msgid ""
#~ "All time\n"
#~ "Last 4 weeks\n"
#~ "Last 6 months\n"
#~ "Last 12 months"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os registos\n"
#~ "Últimas 4 semanas\n"
#~ "Últimos 6 meses\n"
#~ "Últimos 12 meses"

#~ msgid ""
#~ "Font\n"
#~ "Restaurant\n"
#~ "Scenic Area\n"
#~ "Summit"
#~ msgstr ""
#~ "Fonte\n"
#~ "Restaurante\n"
#~ "Paisagem\n"
#~ "Monte"

#~ msgid "Merge tracks"
#~ msgstr "Juntar percursos"

#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "Milhas"

#~ msgid "miles"
#~ msgstr "milhas"

#~ msgid "miles/h"
#~ msgstr "milhas/h"

#~ msgid "min/mile"
#~ msgstr "min/milha"

#~ msgid "feet"
#~ msgstr "pés"

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Verificar"

#~ msgid "<small>Was a configuration and database check requested?</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Foi pedida uma verificação da configuração e base de dados?</small>"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"

Reply via email to