Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Nepali translation of the debconf ( program ) package for level4

# translation of debconf_po.po to Nepali
# Mahesh Subedi <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 03:45-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 18:03+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh Subedi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Nepali <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "फ्रोनटेन्डमा पछाडि फर्कनुहोस्: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "फ्रोनटेन्ड थालनि गर्न अक्षम: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "फ्रोनटेन्ड सुरू गर्न अक्षम: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "कन्फिगर गरेको डेटाबेस कन्फिगरेसन फाइलमा निर्दिष्ट गरेको छैन ।"

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "टेम्प्लेट डेटाबेस कन्फिगर फाइलमा निर्दिष्ट गरेको छैन ।"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr "सिजिलहरू र स्माइलिहरू विकल्पहरू कन्फिगर फाइममा सिलिजहरू र स्माइलिहरू धेरै समय प्रयोग गर्न सकिदैन । कृपया तिनिहरू हटाउनुहोस् ।"

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr " %s को %s स्ट्यान्जाद्धारा परिभाषित डेटावेस सेटिङ् गर्दा समस्या ।"

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tप्रयोग गर्नलाई डेबकोन्फ फ्रोनटेन्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"  -p,  --priority\t\tहर्नलाई न्युनतम प्राथमिकता प्रश्न निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"       --terse\t\t\tट्रेस् मोड सक्षम पार्नुहोस् ।\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "अवैध प्राथमिकताहरू उपेक्षा गर्दैछ \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "वैध प्राथमिकताहरू हुन्: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "छनौटहरू"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "हो"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "होइन"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(खालि ठाँउले पछ्याएको अल्पविरामले विभाजन गरेको शुन्य वा बढी वस्तुहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39
msgid ""
"Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to "
"you."
msgstr "यो त्रुटि सन्देश प्रर्दशन गर्न डेबकोन्फ कन्फीगर गरेको थिएन, त्यसैले तपाईँलाई पत्राचार गरेको हो ।"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63
msgid "Debconf"
msgstr "डेबकोन्फ"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "डेबकोन्फ, %sमा चलिरहेको छ"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr "आगत मान, \"%s\" C छनौटहरुमा फेला परेन ! यो कहिले पनि हुदैन । सायद टम्प्लेटहरू गलत तरिकाले स्थानियकरण गरिएको थियो ।"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "माथिको कुनै पनि होइन"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहुनु भएको वस्तु प्रविष्ट गर्नुहोस्, खालि ठाँउले छुट्टाइको ।"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "डेबकोन्फ लोड गर्न अक्षम::तत्व::%s । असफल भयो किनभने: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:312
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr " %s कन्फिगर गर्दै"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM सेट छैन, त्यसैले सम्वाद फोर्नटेन्ड प्रयोग योग्य छैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "सम्वाद फर्नटेन्ड इमास् कक्ष बफर संग मिल्दो छ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr "सम्वाद फर्नटेन्ड डम्ब टर्मिनलमा कार्य गर्ने छैन, एउटा इमास् कक्ष बफर, वा नियन्त्रण बिनाको टर्मिनल ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr "कुनै उपयोगि सम्बाद जस्तो कार्यक्रम स्थापना गरेको छैन, त्यसैले सम्बामा आधारित फ्रोनटेन्ड प्रयोग गर्न सकिदैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "सम्बाद फोर्नटेन्डलाई कम्तिमा पनि १३ लाइन अग्लो र ३१ स्तम्भ चौडाइ हुनुपर्दछ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Debian Configuration"
msgstr "डेबियन कन्फिगरेसन"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr "तपाईँले तपाईँको प्रणली कन्फिगर गर्न सम्पादक-आधारित डेबकोन्फ फोर्नटेन्ड प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । यो कागजातको धेरै निर्देशनहरुको लागि अन्ततिर हर्नुहोस् ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr "सम्पादक-आधारित डेबकोन्फ फोर्नटेन्डले तपाईँलाई एक वा बढि पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्न प्रस्तुत गर्दछ । यदि तपाईँ मानक युनिक्स कन्फिगरेसन फाइलहरू संग परिचित हुनुहुन्छ भने, यो फाइल पनि तपाईँलाई परिचित लाग्दछ-- यसले टिप्पणिसंग कन्फिगरेसन वस्तुहरू मिश्रण समावेश गर्दछ । फाइल सम्पादन गर्नुहोस्, आवश्यक रुपमा कुनै वस्तुहरू परिवर्तन गर्नुहोस्, र यसलाई बचत गर्नुहोस् र निस्कनुहोस् । यो बिन्दुमा, डेबकोन्फले फाइल पढ्ने छ सम्पादन गर्नेछ, र प्रणाली कन्फिगरेसन गर्न प्रविष्ट गर्नु भएको मानहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:74
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "डेबककोन्फ मा %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "यो फ्रोनटेन्डलाई नियन्त्रित tty आवश्यक पर्दछ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "टर्म::रिडलाइन:: GNU इमास् कक्ष बफर संग मिल्दो छैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "बढि"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "द्रष्टब्य: डेबकोन्फ वेब मोडमा चलिरहेको छ । http://localhost:%i/ मा जानुहोस्"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "अर्को"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr "चेतावनि: सम्भाव्य डेटावेश दुषित । पछाडि हराईरहेको प्रश्न %s द्धारा मर्मत गर्न प्रयास गर्नुहुन्छ ।"

#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr "टेम्प्लेट #%s मा %s नक्कली फाइल \"%s\" संग नयाँ मान \"%s\" छ । सम्वभत दुई टेम्प्लेटहरू नयाँ लामो लाइनद्धारा राम्रोसंग विभाजित छैन ।\n"

#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "अज्ञात टेम्प्लेट फाँट '%s', मा स्ट्यान्जा #%s of %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "टम्प्लेट पद वर्णन त्रुटि `%s', मा स्ट्यान्जा नजिक #%s of %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "टेम्प्लेट #%s मा %s टेम्प्लेट समावेश गर्दैन:' लाइन\n"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "स्ट्डिन फरि खोल्न असक्षम: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "प्रिकन्फिगरमा केहि डेम्बहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "प्याकेज कन्फिगरेसनमा ढिलाई हुदैछ, apt-utils स्थापना नगरे देखि"

#: ../dpkg-preconfigure:154 ../dpkg-preconfigure:166
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-अरिरिक्त फाइल संलग्र असफल: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:158 ../dpkg-preconfigure:170
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "बाट प्याकजहरू टेम्प्लेटहरू झिक्दैछ: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:180
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "प्याकेजहरू प्रिकन्फिगर गर्दै...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:192
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "टेम्प्लेट पद वर्णनमा त्रुटि: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "डेबकोन्फ: chmod गर्न सकिदैन: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:217
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s प्रिकन्फिगर गर्न असफल, संग निस्कनुहोस् वस्तुस्थितिमा %s"

#: ../dpkg-reconfigure:100
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"प्रयोग: dpkg-पुनकन्फिगरे [विकल्पहरू] प्याकेजहरू\n"
"  -एउटा,  --सबैl\t\t\tसबै प्याकेजहरू पुन कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
"  -यु,  --नदेखिने मात्र\t\tअहिले सम्म नदेखिएको प्रश्नहरू मात्र देखाउनुहोस्\n"
"       --पुर्व निर्धारित प्राथमिकता\tन्यनको सट्टामा पुर्ननिर्धारित प्राथमिकता प्रयोग गर्नुहोस् \n"
"       --बल\t\t\t बिग्रिएका प्याकेजहरू बलपुर्वक पुन कन्फिगरेसन गर्नुहोस् ।"

#: ../dpkg-reconfigure:113
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s मूलको रुपमा चलाउनु पर्छ"

#: ../dpkg-reconfigure:146
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "कृपया पुन कन्फिगर गर्न प्याकेजहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../dpkg-reconfigure:167
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s स्थापना भएको छैन"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s बिग्रिएको छ वा पुर्णरुपमा स्थापना गरिएको छैन"

#: ../dpkg-reconfigure:250
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "वस्तुस्थिति फाइल पढ्न सकिदैन: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "प्रयोग: डेबकन्फ-सम्पर्क गर्छ [विकल्पहरु] [प्याकेजहरू]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr "डेबकोन्फ-गाभ्ने टेम्प्लेट: यो उपयोगिता ह्यास गरिएको छ । तपाईँले पो-डेबकोन्फको पो२डेवकोन्फ कार्यक्रम प्रयोग गर्दै स्विच गर्नुहोस् ।"

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "प्रयोग: डेवकोन्फ-गाभ्ने टेम्प्लेट [विकल्पहरू] [templates.ll ...] टेम्प्लेटहरू"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --मिति बाहिर भएको\t\tसमय बाहिर अनुवादहरू गाभ्नुहोस् ।\n"
"\t--पुरानो टेम्प्लेट छाड्नुहोस्\tसम्पुर्ण पुराना टेम्प्लेटहरू छाड्नुहोस् ।"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s हराइरेहेको छ"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s हराईरहेको छ; %s छाड्दै"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s फज्जी हो %s बाइटमा: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s फज्जी हो %s बाइटमा: %s; यसलाई छोड्दैछ"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s समय बाहिर भएको छ"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s समय बाहिर भएको छ; सम्पुर्ण टेम्प्लेट छोड्दै !"

#: ../debconf:88
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "प्रयोग: डेबकोन्फ [विकल्पहरू] आदेश [आग्रहरू]"

#: ../debconf:90
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -वो,  --मालिक=प्याकेज\t\tप्याकेज सेट गर्नुहोस् जसले आदेशको स्वामित्व गर्छ ।"

Reply via email to