Package: po4a
Version: 0.23-1
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Russian translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.15-1-k7
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to ru_RU.UTF-8)

Versions of packages po4a depends on:
ii  gettext                   0.14.5-2       GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl             1.03ii-31      Perl modules for processing SGML p
ii  perl                      5.8.7-4        Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules              5.8.7-4        Core Perl modules
ii  sp                        1.3.4-1.2.1-43 James Clark's SGML parsing tools

-- no debconf information
# translation of po_bin_ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-14 19:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Требуется имя модуля"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Неизвестный тип формата: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Ошибка загрузки модуля: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Список допустимых форматов:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: Описание каждого параметра компиляции ядра."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: Формат страниц руководства."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: Формат документации языка Perl."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
msgstr "sgml: Форматы debiandoc или docbook DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: несжатые диаграммы Dia."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
msgstr "guide: Формат документации Gentoo Linux xml."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "docbook: Docbook XML."
msgstr "docbook: Docbook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: Формат LaTeX."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: Формат страницы info."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s версия %s.\n"
"разработчики: Martin Quinson и Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Переведённое поле в мастер документе: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксическая ошибка"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:416 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:128
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:242 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1593
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:241
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестный параметр: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:431
msgid "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 
'translate'."
msgstr ""
"Неверное значение для 'groff_code'. Должно быть 'fail', 'verbatim' или "
"'translate'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:462
msgid "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end 
couples.\n"
msgstr "Параметры no_wrap должны быть заданы через запятую в парах begin:end.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:524
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью Pod::Man. Трансляция исходного файла выполнена "
"pod модулем программы po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:527
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью help2man. Трансляция исходного файла выполнена "
"обычным gettext."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:529
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью docbook-to-man. Трансляция исходного файла "
"выполнена sgml модулем программы po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:532
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью docbook2man. Трансляция исходного файла "
"выполнена sgml модулем программы po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:536 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Данный файл был создан с помощью '%s'. Вы должны переводить исходный файл, "
"но работа будет продолжена."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:540
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью db2man.xsl. Трансляция исходного файла "
"выполнена xml модулем программы po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:550
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Данный файл содержит строку '%s'. Вы должны переводить исходный файл, но "
"работа будет продолжена."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:612
#, perl-format
msgid ""
"po4a does not support font modifiers followed by a command.  You should "
"either remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in "
"the following command ('%s')"
msgstr ""
"po4a не поддерживает модификатор шрифта, указанный после команды. Вы должны "
"или удалить модификатор шрифта '%s', или объединить модификатор шрифта \\f в "
"последующей команде ('%s')"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:713
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"Макрос unshiftline не поддерживается модулем man. Отправьте сообщение об "
"ошибке со страницей groff, приведшей к данной ошибке."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:756
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"Выполнен вызов макроса %s без аргументов. Хотя в man(7) разрешено указывать "
"параметры макроса на следующей строке, обработка таких параметров слишком "
"сложна для парсера po4a. Просто передавайте аргументы макроса в той же "
"строке."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:784
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr ""
"Обнаружена управляющая последовательность \\c. На данный момент она пока "
"поддерживается лишь частично."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:946
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr "Непарные '<' и '>' в модификаторе шрифта. Сообщение с ошибкой: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1082
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Не удалось разобрать строку: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1153
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or provide a patch to the "
"po4a team."
msgstr ""
"Неизвестный макрос '%s'. Удалите его из документа или пришлите патч команде "
"po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1298
msgid ""
"Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
"the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
"the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
msgstr ""
"Управляемое пространство в конце параметра макроса. Скорее всего этот трюк "
"не сработает в po4a (так как это свёртка). Для управления свёрткой лучше "
"удалить это и использовать groff макрос .nf/.fi."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1447
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Неподдерживаемый шрифт в: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1796
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"В этой странице определяется новый макрос с помощью '.de'. Данная команда не "
"поддерживается, так как po4a неполноценный groff парсер."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1880
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"В этой странице используются условия '%s'. Данная команда не поддерживается, "
"так как po4a неполноценный groff парсер."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1921
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"В эту страницу включается другой файл с помощью '%s'. Не забудьте "
"его перевести ('%s')."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2036
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"В данной странице выполняется запрос '%s' с параметром, который содержит "
"несколько строк. Это пока не поддерживается."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2051
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"В данной странице выполняется запрос '%s'. Этот запрос поддерживается "
"только, если вызывается без параметров."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Новая запись началась, но не было окончания старой"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:134
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
"'none')"
msgstr ""
"Неверное значение для параметра 'porefs' ('%s' не равен 'full', 'noline' или "
"'none')"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:173
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Введите непустое имя файла"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:180 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:896
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:388
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:520
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать из %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Странная строка: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:244 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:348
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:420
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "Не удалось записать в файл без имени"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:259 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Не удалось записать в %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:328
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s."
msgstr "Не удалось удалить %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:335 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:340
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s."
msgstr "Не удалось переместить %s в %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:380
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось выполнить геттекстезацию (опять). Не отчаивайтесь, геттекстезация "
"-- это тонкое искусство, этот процесс нужно выполнить только единожды, чтобы "
"преобразовать проект в великолепную роскошь предлагаемую po4a переводчикам.\n"
"Обратитесь к документации po4a(7), в разделе \"HOWTO по преобразованию уже "
"существующего перевода в po4a?\" содержится несколько подсказок, которые "
"помогут вам справиться с этой задачей"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:390
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Оригинал имеет больше строк чем перевод (%d>%d). Добавьте в перевод "
"несколько пустых строк."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:396
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Оригинал имеет меньшее число строк чем перевод (%d<%d). Удалите лишние "
"строки из файла перевода. Вероятно вам потребуется использовать дополнение "
"(cf po4a(7)), чтобы включить лишний кусок после процесса геттекстизации. "
"Возможен случай когда повторяющийся текст в оригинале перевёлся не так как в "
"первый раз. Удалите один из переводов и всё в порядке."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:449
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to /tmp/gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"po4a gettextization: Несоответствие структур файлов оригинала и перевода:\n"
"msgid (в %s) имеет тип '%s' в то время как\n"
"msgstr (в %s) имеет тип '%s'.\n"
"Оригинальный текст: %s\n"
"Текст перевода: %s\n"
"(дальнейшие результаты смотрите в /tmp/gettextization.failed.po)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:657
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "Не удалось вычислить: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:968
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid определён дважды: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:988
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Несоответствие переводов для:\n"
"%s\n"
"-->Первый перевод:\n"
"%s\n"
" Второй перевод:\n"
"%s\n"
" Старый перевод отброшен."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:208
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"Требуемый модуль SGMLS.pm не найден и его нужно установить. Его можно найти "
"на CPAN, в debian пакете libsgmls-perl или где-то ещё."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:276
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только объект)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:283
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только теги)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:291
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только открывающие и "
"закрывающие теги отмеченных разделов)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:353 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1000
#: ../../po4a:501
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:358
#, perl-format
msgid "Can't close %s: %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:362
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"XML документ будет обработан как SGML. Хорошо, если это сработает, если нет "
"-- помогите нам дописать обработчик XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:375
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Данный файл не является мастер документом SGML (не указан DOCTYPE). "
"Вероятно, этот файл включается в какой-то другой, поэтому он не должен "
"непосредственно передаваться на обработку po4a. Текст из включаемых файлов "
"выделяется/переводится во время обработки мастер файла, в который они "
"включены."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:494
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "DTD данного файла неизвестно, но обработка будет продолжена."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:498
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
"follows:"
msgstr "DTD данного файла неизвестно. (поддерживаются: debiandoc, docbook). 
Пролог:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:592 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:674
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Не удалось открыть %s (содержимое объекта %s%s;): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:645
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "нераспознанный объект в прологе: %%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:759
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Не удалось закрыть временный файл: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:765
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "Не удалось запустить nsgmls: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:861
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Неизвестный тег %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:895
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "плохой перевод '%s' для '%s' в '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:950 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1016
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Отсутствует закрывающий тег для контейнера перевода перед %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Неизвестный тип события SGML: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1101
msgid ""
"Warning: nsgmls is missing or non-functional.  Please make sure that nsgmls "
"is present and does not produce any error (with the -wno-valid option), and "
"report a bug otherwise.  Continuing..."
msgstr ""
"Предупреждение: nsgmls отсутствует или не работает. Убедитесь, что nsgmls "
"установлена и не выдаёт ошибок при работе (с параметром -wno-valid), иначе "
"сообщите об ошибке. Продолжаем..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:486 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:566
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "нет пары для %s в '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:500 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:584
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "Ошибка в время проверки числа аргументов команды '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:747 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:844
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Неизвестная команда: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:890 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:384
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "Не удалось прочитать из файла без указания имени файла"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:407
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s после чтения: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1038
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Невозможно использовать псевдоним на неизвестную команду '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1044
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr "Вы используете старый формат определений (%s). Обновите строку 
определения."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1247 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1501
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "неизвестное окружение: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1269
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "несовпадающий конец окружения '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1315 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1427
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Некорректное число аргументов команды '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1328 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1440
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1528
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr "Указан необязательный аргумент, но ожидается сначала обязательный."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1332 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1444
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Команда '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1386
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: неподдерживаемый формат: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1495
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Первый аргумент для \\begin обязателен."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:442
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s после записи: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:525
#, perl-format
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "Не удалось прочитать заголовок Po4a из %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr "Первая строка %s не является началом заголовка Po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Синтаксическая ошибка в заголовке Po4a %s, рядом с \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:549
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "Неправильный аргумент в заголовке Po4a %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:555
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "В заголовке Po4a %s не определён режим."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
#, perl-format
msgid "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not 
%s."
msgstr ""
"Неправильный режим в заголовке Po4a %s: должно быть 'before' или 'after', а "
"не %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:564
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr "В заголовке Po4a %s не определена позиция."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:568
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr "Не указана конечная граница в заголовке Po4a при заданном режиме after."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:594
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr "Невозможно применить дополнение, если не задано имя файла"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:597
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Дополнение %s не существует."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:618
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Не указана позиция для дополнения %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:623
#, perl-format
msgid "More than one cadidate position found for the addendum %s."
msgstr "Найдено более одной позиции для дополнения %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:629
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:652
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Дополнение '%s' применено перед строкой: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:659
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Дополнение '%s' применено после строки: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:666
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Дополнение '%s' применено в конце файла."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:827
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:983
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ascii char at %s)"
msgstr ""
"Не удалось определить кодировку входного документа. Укажите правильную "
"кодировку в командной строке. (не-ascii символ в %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:88
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный xml файл: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:344
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип идентификатора '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:507
#, perl-format
msgid "Bad document type. '%s' expected."
msgstr "Неверный тип документа. Должен быть '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:573 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1011
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Обнаружен неожиданный закрывающий тег </%s>. Вероятно, ошибка в мастер "
"документе."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:912
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Из атрибута %s исключено значение: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:921
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Неправильный синтаксис атрибута"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1215
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Из тега %s исключено значение: %s"

#: ../../po4a:435 ../../po4a:598
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s' (%s)."

#: ../../po4a:469
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "ошибка при выполнении '%s': %s."

#: ../../po4a:473
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "'%s' завершилась с сигналом %d с созданием coredump."

#: ../../po4a:477
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "'%s' завершилась с сигналом %d без создания coredump."

#: ../../po4a:482
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "'%s' завершилась и вернула значение %d."

#: ../../po4a:486
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"

#: ../../po4a:492 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:140
#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:176
#: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Файл %s не существует."

#: ../../po4a:514
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Неизвестная переменная: %s"

#: ../../po4a:523
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Синтаксическая ошибка: %s"

#: ../../po4a:550 ../../po4a:562
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "повторное объявление '%s'"

#: ../../po4a:555
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s'."

#: ../../po4a:569
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Мастер файл '%s' уже задан в конфигурационном файле. "
"Это может вызвать проблемы с параметрами."

#: ../../po4a:602
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Мастер файл и файл перевода один и тот же."

#: ../../po4a:609
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Перевод %s в %s переопределён"

#: ../../po4a:624
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Невозможно разобрать команду '%s'."

#: ../../po4a:630
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
msgstr "Не объявлены пути для po4a. Неизвестно где искать pot и po файлы"

#: ../../po4a:672 ../../po4a:789 ../../po4a-updatepo:204
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Обновление %s:"

#: ../../po4a:675 ../../po4a:798 ../../po4a-updatepo:211
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Создание %s:"

#: ../../po4a:713 ../../po4a:742 ../../po4a:822 ../../po4a-updatepo:186
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный pot файл: %s"

#: ../../po4a:724
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d записей)"

#: ../../po4a:764 ../../scripts/msguntypot:208
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary po file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный po файл: %s"

#: ../../po4a:801 ../../po4a-updatepo:214
#, perl-format
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "Ошибка копирования po файла: %s"

#: ../../po4a:885
#, perl-format
msgid "Discard %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Отброшено %s (переведено только %s%%; необходимо %s%%)."

#: ../../po4a:894
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Дополнение %s НЕ применено к %s (перевод отброшен)."

#: ../../po4a:903
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s переведено %s%% (%s строк)."

#: ../../po4a:906 ../../po4a-translate:236
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s переведено %s%% (%s из %s строк)."

#: ../../po4a-translate:242
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Перевод отброшен %s (переведено только %s%%; необходимо %s%%)."

#: ../../po4a-translate:249
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Перевод отброшен %s (не применено дополнение %s)."

#: ../../po4a-updatepo:177
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
msgstr ""
"po4a-updatepo не удалось получить входящий po из стандартного входного "
"потока."

#: ../../po4a-updatepo:189
msgid "Parse input files... "
msgstr "Анализ входных файлов... "

#: ../../po4a-updatepo:199
msgid "done."
msgstr "выполнено."

#: ../../po4a-updatepo:207 ../../scripts/msguntypot:217
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Ошибка работы msgmerge: %s"

#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Отсутствует обязательный аргумент '%s'."

#: ../../scripts/msguntypot:181
#, perl-format
msgid ""
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Новый и старый pot файлы имеют разное число строк (%d != %d). Произошла "
"какая-то серьёзная ошибка."

#: ../../scripts/msguntypot:199
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "Найдено %d изменённых записей."

#: ../../scripts/msguntypot:213
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Обработка %s"

#: ../../scripts/msguntypot:238
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "Изменено %d записей в %d файлах."

Reply via email to