Am Sat, Feb 08, 2025 at 11:12:21AM +0000, schrieb Helge Kreutzmann: > there are three long standing open bugs with German translation > updates. I haven't seen any activity from Chris as well. Thus the > German translation shipped is quite outdated.
Sorry! Looks like the first two never reached my inbox while the third did, but I seem to have mentally ticked it off as done as I saw Julian had merged a German translation update not noticing that those were different ones… I have to say that I hardly look at the BTS, just trying to keep up with what comes in as new and I doubt Julian is much different in this aspect, and we still manage to constantly accumulate more and more open bugs… So if something falls through the cracks… summary: if you haven't got a reply in lets say a week its unlikely you will get any without a ping. Now that I looked, I see a few other updates linger there… As I accept that as my fault I will see about redemption. > I would like to have a good/complete German translation of apt in > Trixie. Agreed, not only because I see lots of those strings as a LANG=de_DE. So, how are we proceeding? For po/de.po you are the last translator – I just merged the two strings from back then. For doc/po/de.po Chris is, but the last mail I got from him is from 2020 (he usually sent me the po via private mail). So, I would say we give him a chance to reply for a bit longer and otherwise I will see about merging them ~ next week otherwise. > David has tooling Not really. At least, I wouldn't call my script that gets a mail on stdin and does things based on the contents "tooling" as it mostly just (optionally) unpacks and moves the po file to the right place on disk, runs `msgfmt --check` and `msgmerge --previous` and commits them with a standard message and the translator as author. The "real" work of doing some plausibility checks like if it went to the l10n team is done manually… Personally, I prefer it this way as not every translator is comfortable with git and the various tools interacting with po files seem to have different formatting rules (and of course different versions of the same tool) so "manually" merging them prevents a reflow festival that is annoying to look at – and I like looking at translation diffs even if I don't understand a word as that occasionally spots an issue in the translation ~ or with the msgids. Anyway, Julian does deal with MRs for folks who prefer that so either works and I have no problem with keeping my end up, although I should look into perhaps proactively find issues in mail delivery. Or, well, our last major bug triage was nearly 10 years ago at Debconf15, perhaps its time for a new round, to perhaps beat the heap into a manageable stack… maybe I ride on my flying pig to France… /me continues dreaming. Best regards David Kalnischkies
signature.asc
Description: PGP signature