Package: dokuwiki Version: 2024-02-06b+dfsg-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for dokuwiki attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# German debconf translation of dokuwiki # Copyright (C) 2006-2010 Erik Schanze <er...@debian.org> # Copyright (C) 2010-2013 Holger Wansing <li...@wansing-online.de> # Copyright (C) 2025 Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 2024-02-06b+dfsg-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-03 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-11 12:21+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # new #. Type: title #. Description #: ../dokuwiki.templates:1001 msgid "DokuWiki: Setup" msgstr "DokuWiki: Einrichtung" #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Automatisch einzurichtende(r) Webserver:" #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki läuft auf jedem Webserver, der PHP unterstützt, aber nur die hier " "aufgeführten können automatisch eingerichtet werden." #. Type: multiselect #. Description #: ../dokuwiki.templates:2001 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Bitte wählen Sie den oder die Webserver aus, die automatisch für DokuWiki " "eingerichtet werden sollen." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:3001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Webserver jetzt neu starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:3001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "Damit die neuen Einstellungen greifen können, müssen alle umkonfigurierten " "Webserver neu gestartet werden." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:4001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wiki-Speicherort:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:4001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Bitte das Verzeichnis unterhalb des »Dokument-Root« des Webservers eingeben, " "in dem DokuWiki erreichbar sein soll." #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "localhost only" msgstr "nur lokaler Rechner" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "local network" msgstr "lokales Netzwerk" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:5001 msgid "global" msgstr "alle" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "Authorized network:" msgstr "Zugelassenes Netzwerk:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wikis bieten normalerweise offenen Zugang zu ihrem Inhalt und erlauben " "jedem, ihn zu ändern. Der Zugang kann aber auch auf der Basis der IP-Adresse " "eingeschränkt werden." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Wenn Sie »nur lokaler Rechner« wählen, können sich nur Benutzer verbinden, " "die direkt an dem Rechner arbeiten, auf dem das Wiki läuft. »Lokales " "Netzwerk« erlaubt es, von den Rechnern des lokalen Netzwerks (das Sie " "angeben müssen) mit dem Wiki zu arbeiten. »Alle« bedeutet, dass sich jeder " "von überall mit dem Wiki verbinden kann." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:5002 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Die Voreinstellung dient der Sicherheit der Site, aber offenere " "Einstellungen sind auch sicher, solange Sie keine besonderen Anforderungen " "an Geheimhaltung haben." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "Local network:" msgstr "Lokales Netzwerk:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Die Angabe Ihres lokalen Netzwerks sollte eine IP-Netzwerkadresse im CIDR-" "Format (x.x.x.x/y) oder ein Domänenname (wie .example.com) sein." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:6001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Jeder, der die unten eingegebene Vorgabe erfüllt, erhält vollständigen " "Zugang zu DokuWikis Inhalt." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Seiten beim vollständigen Entfernen des Pakets löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Standardmäßig speichert DokuWiki alle seine Seiten in einer Datei-Datenbank " "im Verzeichnis /var/lib/dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:7001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Wenn Sie zustimmen, haben Sie ein aufgeräumteres System, falls das Paket " "DokuWiki vollständig entfernt wird, aber es können Informationen verloren " "gehen, wenn Sie ein Wiki löschen, das noch benutzt wird." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Einstellungen für den Webserver schreibbar machen?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche für Plugins mit. Damit sie " "funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das " "Konfigurationsverzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf " "Konfigarionsverzeichnis und -dateien." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:8001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien bleiben lesbar und manuell änderbar, gleichgültig, " "welche Auswahl Sie treffen." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Verzeichnis der Plugins für den Webserver schreibbar machen?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie " "funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-" "Verzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Wenn Sie hier zustimmen, erhält der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-" "Verzeichnis." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:9001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Plugins können weiterhin manuell installiert werden, gleichgültig, welche " "Auswahl Sie treffen." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:10001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wiki-Titel:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:10001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Der Wiki-Titel wird in der oberen rechten Ecke der Standardschablone und in " "der Titelleiste des Webbrowsers angezeigt." # new #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "none" msgstr "keine" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "CC0 »No Rights Reserved«" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "GNU Free Documentation Licence" msgstr "GNU Free Documentation License" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:11001 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "Wiki license:" msgstr "Wiki-Lizenz:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "Please choose the license you want to apply to your wiki content. If none of " "these licenses suits your needs, you will be able to add your own to the " "file /etc/dokuwiki/license.php and to refer it in the main configuration " "file /etc/dokuwiki/local.php when the installation is finished." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Lizenz, die Sie für den Inhalt Ihres Wikis verwenden " "möchten. Falls keine dieser Lizenzen Ihren Bedürfnissen genügt, können Sie " "Ihre eigene zur Datei /etc/dokuwiki/license.php hinzufügen und in der Haupt-" "Konfigurationsdatei /etc/dokuwiki/local.php darauf verweisen, sobald die " "Installation abgeschlossen ist." # new #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "\"none\" shows no license notice." msgstr "Bei »keine« wird kein Lizenzhinweis angezeigt" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" "Creative Commons CC0 »No Rights Reserved« wurde entwickelt, um so viele " "Rechte wie rechtlich erlaubt auszuschließen." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" "CC Attribution ist eine freizügige Lizenz, die vom Lizenznehmer lediglich " "erfordert, dem Autor Anerkennung für seine Arbeit zu zollen." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" "CC Attribution-ShareAlike und GNU Free Documentation License sind Copyleft-" "basierte, freie Lizenzen (sie erfordern, dass Änderungen unter ähnlichen " "Bedingungen veröffentlicht werden)." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:11002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" "CC Attribution-NonCommercial und CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike " "sind nicht-freie Lizenzen, die kommerzielle Nutzung verbieten." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "Enable ACL?" msgstr "ACL aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Wenn Sie dies aktivieren, wird eine Access-Control-List (ACL) verwendet, um " "einschränken zu können, was die Benutzer Ihres Wikis dürfen." #. Type: boolean #. Description #: ../dokuwiki.templates:12001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Diese Einstellung wird empfohlen, da Sie ohne Unterstützung für eine Access-" "Control-List keinen Zugriff auf die Administrationsfunktionen von DokuWiki " "haben werden." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "Administrator username:" msgstr "Benutzername des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Namen für den Administratorzugang ein, der die " "DokuWiki-Konfiguration verwalten und neue Wiki-Benutzer anlegen kann. Der " "Benutzername sollte nur aus Kleinbuchstaben aus dem ASCII-Zeichensatz " "bestehen." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:13001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Falls Sie dieses Feld leer lassen, wird jetzt kein Administratorzugang " "erstellt." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:14001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Echter Name des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:14001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Bitte geben Sie den vollständigen Namen ein, der zu dem Administratorzugang " "gehört. Dieser Name wird in der Wiki-Passwortdatei als informatives Feld " "abgespeichert und bei den Änderungen an den Wiki-Seiten angezeigt, die durch " "den Administator durchgeführt wurden." #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:15001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:" #. Type: string #. Description #: ../dokuwiki.templates:15001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die zu dem Administratorzugang " "gehört. Diese Adresse wird in der Wiki-Passwortdatei abgespeichert und kann " "genutzt werden, um ein neues Administratorpasswort zu erhalten, falls das " "Original-Passwort verloren/vergessen wurde." #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:16001 msgid "Administrator password:" msgstr "Passwort des Administrators:" #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:16001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für den Wiki-Administrator ein." #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:17001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Passwort zur Kontrolle erneut eingeben:" #. Type: password #. Description #: ../dokuwiki.templates:17001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie das gleiche Administrator-Passwort erneut ein, um " "sicherzustellen, dass Sie sich nicht vertippt haben." #. Type: error #. Description #: ../dokuwiki.templates:18001 msgid "Password input error" msgstr "Passwort-Eingabefehler" #. Type: error #. Description #: ../dokuwiki.templates:18001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "open" msgstr "offen" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "public" msgstr "öffentlich" #. Type: select #. Choices #: ../dokuwiki.templates:19001 msgid "closed" msgstr "geschlossen" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Anfängliche ACL-Richtlinie:" #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, welche anfängliche ACL-Konfiguration, die für die " "beabsichtigte Nutzung des Wikis passend ist, eingestellt werden soll:\n" " »offen«: sowohl lesbar wie auch schreibbar für anonyme Benutzer;\n" " »öffentlich«: lesbar für anonyme Benutzer, schreibbar nur für " "registrierte\n" " Benutzer;\n" " »geschlossen«: lesbar und schreibbar nur für registrierte Benutzer." #. Type: select #. Description #: ../dokuwiki.templates:19002 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dies ist nur eine anfängliche Einstellung, Sie können die ACL-Regeln später " "noch anpassen." #~ msgid "apache2" #~ msgstr "apache2" #~ msgid "lighttpd" #~ msgstr "lighttpd" #~ msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die Lizenz, die Sie für den Inhalt Ihres Wikis verwenden " #~ "möchten."