Package: lirc Version: 0.8.0-4 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese (pt_PT) translation for lirc's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it. For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of lirc. # This file is distributed under the same license as the lirc package. # Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lirc 0.8.0-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-06 05:03-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 23:34+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "Drivers to build:" msgstr "Controladores a usar :" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n" " gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n" " i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n" " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A or Asus " "DigiMatrix)\n" " mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n" " parallel: Home-brew parallel-port receiver\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n" " serial: Home-brew serial-port driver\n" " sir: Serial InfraRed (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC Remote" msgstr "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n" " gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n" " i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n" " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A or Asus " "DigiMatrix)\n" " mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n" " parallel: Home-brew parallel-port receiver\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n" " serial: Home-brew serial-port driver\n" " sir: Serial InfraRed (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC Remote" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:25 msgid "Try to automagically select support for your hardware?" msgstr "Tentar seleccionar automaticamente o suporte para o seu hardware?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:25 msgid "" "You have installed and configured LIRC. It is possible to guess what kernel " "modules are needed and their parameters from your previous answers." msgstr "" "Instalou e configurou o LIRC. à possÃvel adivinhar que módulos o kernel " "irá precisar e os seus parâmetros a partir das suas respostas anteriores." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:31 msgid "You don't need any additional kernel modules" msgstr "Não necessita de quaisquer módulos de kernel adicionais" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:31 msgid "" "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can " "probably remove this package." msgstr "" "A menos que queira compilar módulos de kernel LIRC para outro sistema, poderá " "provavelmente remover este pacote." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:37 msgid "How to build the binary modules package" msgstr "Como construir o pacote de módulos binário" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:37 msgid "" "For instructions on how to build the binary modules debian package read: /" "usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian" msgstr "" "Para instruções sobre como construir o pacote debian dos módulos binários " "leia: /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:37 msgid "" "Quick walkthrough:\n" " cd /usr/src/\n" " tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n" " cd modules/lirc\n" " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n" " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb" msgstr "" "Ajuda rápida:\n" " cd /usr/src/\n" " tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n" " cd modules/lirc\n" " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n" " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:50 msgid "Standard, DigiMatrix" msgstr "Standard, DigiMatrix" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:52 msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:" msgstr "Tipo de porta ITE8705/12 CIR a suportar:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:52 msgid "" " Standard: Standard setup chip\n" " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip" msgstr "" " Standard: Configuração de chip standard \n" " DigiMatrix: Configuração para o chip onboard Asus DigiMatrix" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:61 msgid "ANIMAX, IRDEO, Other" msgstr "ANIMAX, IRDEO, Outro" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:63 msgid "Type of serial device to support" msgstr "Tipo de dispositivo série a suportar" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:63 msgid "" "The following list includes short descriptions of the different options " "available:" msgstr "" "A lista seguinte inclui pequenas descrições de diferentes opções " "disponÃveis:" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:63 msgid "" " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n" " IRDEO: IRdeo\n" " Other: Any other supported device.\n" "\n" "If you don't know what the other devices are, you should probably choose " "\"Other\"." msgstr "" " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n" " IRDEO: IRdeo\n" " Other: Qualquer outro dispositivo disponÃvel.\n" "\n" "Se não souber quais os outros dispositivos, deverá escolher \"Other\"." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:77 msgid "Is your serial IR device a transmitter?" msgstr "O seu dispositivo série IR é um transmissor?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:82 msgid "Should the carrier signal be generated by software?" msgstr "Deverá o sinal de transporte ser gerado por software?" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:87 msgid "IO port of your IR serial device:" msgstr "Porta IO do seu dispositivo série IR:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:92 msgid "IRQ of your IR serial device:" msgstr "IRQ do seu dispositivo série IR:" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:96 msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other" msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:98 msgid "What type of SIR device should be supported?" msgstr "Que tipo de dispositivo SIR deverá ser suportado?" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:98 msgid "" "The following lists are short descriptions of the options to show what they " "mean." msgstr "" "A lista seguinte contém pequenas descrições do significado das opções." #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:98 msgid "" " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n" " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n" " Other: Any other supported device." msgstr "" " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n" " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n" " Other: Qualquer outro dispositivo suportado." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:109 msgid "IO port of your SIR device:" msgstr "Porta IO do seu dispositivo SIR:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:114 msgid "IRQ of your SIR device:" msgstr "IRQ do seu dispositivo SIR:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:119 msgid "IO port of your parallel IR device:" msgstr "Porta IO do seu dispositivo paralelo IR:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:124 msgid "IRQ of your parallel IR device:" msgstr "IRQ do seu dispositivo paralelo IR:" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:129 msgid "Timer used for your parallel IR device:" msgstr "Temporizador utilizado pelo seu dispositivo IR:" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:134 msgid "Try to automatically build the modules?" msgstr "Tentar construir automaticamente os módulos?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:134 msgid "" "It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as " "your current kernel's source (and gcc) are present on your computer." msgstr "" "à possÃvel construir e instalar os módulos do lirc para o kernel contando " "que a fonte do seu kernel actual (e o gcc) estejam presentes no seu " "computador." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:134 msgid "" "Even if you choose to dos so, you should build and install a binary 'kernel " "modules' package so that the package manager can keep track of the files." msgstr "" "Mesmo que tenha escolhido esta opção, deverá construir e instalar um " "pacote de 'kernel modules' binário para que o gestor de pacotes possa " "manter um registo dos ficheiros." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:144 msgid "Where is your kernel source?" msgstr "Onde se encontra a sua fonte do kernel?" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:144 msgid "To build lirc kernel modules, kernel sources are needed." msgstr "Para construir os módulos de kernel do lirc, as fontes do kernel serão " "necessárias." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:149 msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree" msgstr "${ksrc} não é uma árvore(pasta) fonte do kernel válida" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:4 msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?" msgstr "Criar os dispositivos do LIRC se não estiverem presentes?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:4 msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:" msgstr "O LIRC precisa de alguns ficheiros em /dev/ para funcionar:" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:4 msgid "/dev/lirc /dev/lircd and /dev/lircm" msgstr "/dev/lirc /dev/lircd e /dev/lircm" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:12 msgid "Do you want to reconfigure LIRC?" msgstr "Deseja reconfigurar o LIRC?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:12 msgid "" "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your " "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf." msgstr "" "O LIRC já se encontra configurado, reconfigurá-lo novamente pode " "estragar alguma configuração manual em /etc/lirc/hardware.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:12 msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." msgstr "Comentários existentes, LIRC_ARGS e outro código desconhecido será " "preservado." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:20 msgid "You should take care of old configuration files" msgstr "Deverá ter cuidado com ficheiros de configuração antigos" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:20 msgid "" "Previous versions of this package didn't include any configuration file and " "expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf" msgstr "" "Versões anteriores deste pacotes não incluÃam qualquer ficheiro de " "configuração sendo esperado que o utilizador colocasse o seu em " "/etc/lircd.conf·e·/etc/lircmd.conf" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:20 msgid "The new location for these files is /etc/lirc/." msgstr "A nova localização para estes ficheiros é /etc/lirc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:20 msgid "" "Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make " "sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/." msgstr "" "Tudo será instalado apropriadamente, no entanto em caso contrário, por " "favor certifique-se que nenhum dos ficheiros de configuração é deixado " "directamente em /etc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:85 msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2" msgstr "O lircmd deverá usar o protocolo IntelliMouse·em vez do IMPS/2" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:85 msgid "" "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 " "protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the " "preferred protocol." msgstr "" "O método que o lircmd utiliza para simular o rato não é compatÃvel com o " "protocolo IMPS/2, assim o suporte ao IntelliMouse foi adicionado e é agora o " "protocolo preferido." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:85 msgid "" "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to " "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses " "lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol." msgstr "" "Está actualmente a usar o lircmd com o protocolo IMPS/2, é encorajado a " "actualizar o /etc/lirc/lircmd.conf e a configuração de qualquer programa que " "utilize o lircmd como um rato para que use o protocolo IntelliMouse." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:85 msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol." msgstr "Nota: o gpm recusará utilizar o lircmd como um rato com o protocolo " "IMPS/2." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:99 msgid "Delete /var/log/lircd?" msgstr "Apagar /var/log/lircd?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:99 msgid "" "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd " "is not anymore pertinent." msgstr "" "O LIRC usa agora o syslog como mecanismo de registo. Isto significa que o " "/var/log/lircd já não faz sentido." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:99 msgid "" "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and " "you will have to take care of it yourself." msgstr "" "Se respondeu 'não' a esta questão o /var/log/lircd·será deixado no local " "e terá que o controlar voçê mesmo."