Thank you Paulo Henrique!

the new translation will be uploaded shortly. Best regards,
                Georges.

Paulo Henrique de Lima Santana a écrit :
> Package: kwartz-client
> Tags: l10n patch
> Severity: wishlist
> 
> Hello,
> 
> Could you please update this Brazilian Portuguese translation?
> 
> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
> tested with msgfmt and podebconf-display-po.
> 
> Kind regards.
> 
> 
> -- 
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Belo Horizonte - Brasil
> Debian Developer
> Site: http://phls.com.br
> GPG ID: 0443C450
> 

> # Debconf translations for kwartz-client.
> # Copyright (C) 2022 THE kwartz-client'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the kwartz-client 
> package.
> # Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>, 2022-2024.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: kwartz-client_3.0-14\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:03+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2024-12-17 18:11-0300\n"
> "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>\n"
> "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-"
> "portugu...@lists.debian.org>\n"
> "Language: pt_BR\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
> "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:1001
> msgid "IP address of the proxy service:"
> msgstr "O endereço IP do serviço de proxy:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:1001
> msgid ""
> "Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as "
> "the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value."
> msgstr ""
> "Por favor, insira o endereço do serviço de proxy. Geralmente é o mesmo "
> "endereço do servidor Kwartz. Se não tiver certeza, mantenha o valor padrão."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:2001
> msgid "Port number of the proxy service:"
> msgstr "Número da porta do serviço de proxy:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:2001
> msgid ""
> "Please enter the port number of the proxy service. If unsure, keep the "
> "default value."
> msgstr ""
> "Por favor, insira o número da porta do serviço de proxy. Se não tiver "
> "certeza, mantenha o valor padrão."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:3001
> msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
> msgstr "Lista de endereços IP não afetados pelo serviço de proxy:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:3001
> msgid ""
> "Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the "
> "help of the proxy. If unsure, keep the default list."
> msgstr ""
> "Por favor, insira os endereços IP e intervalos que devem ser buscados sem a "
> "ajuda do proxy. Se não tiver certeza, mantenha a lista padrão."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:4001
> msgid "Landing page URL for the browser:"
> msgstr "URL da página inicial para o navegador:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:4001
> msgid ""
> "Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will "
> "appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL."
> msgstr ""
> "Por favor, selecione a URL de uma página inicial para o navegador. Esta "
> "página web aparecerá sempre que o navegador for iniciado. Se não tiver "
> "certeza, mantenha a URL padrão."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:5001
> msgid "Halt the client computer every night:"
> msgstr "Pare o computador cliente todas as noites:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:5001
> msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
> msgstr "- 0: não, o computador não será parado automaticamente"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:5001
> msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
> msgstr "- 1: sim, o computador será parado às 19:00"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:5001
> msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
> msgstr "- 2: sim, o computador será parado às 20:00"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:5001
> msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
> msgstr "- 3: sim, o computador será parado às 22:00"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:6001
> msgid "Define whether APT should make automatic upgrades"
> msgstr "Definir se o APT deve fazer atualizações automáticas"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:6001
> msgid ""
> "When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will "
> "update the package database. If unsure, deny this option (as per default)."
> msgstr ""
> "Quando o pacote recomendado unattended-upgrades for instalado, o APT "
> "atualizará o banco de dados do pacote. Se não tiver certeza, negue esta "
> "opção (como padrão)."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:7001
> msgid "Unprivileged user to access the web:"
> msgstr "Usuário sem privilégios para acessar a web:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:7001
> msgid ""
> "When APT will update the package database, a user name is needed to use the "
> "proxy service. This user must be unprivileged. If APT does not need to make "
> "automatic upgrades, the default empty value can be kept."
> msgstr ""
> "Quando o APT atualizar o banco de dados dos pacotes, um nome de usuário será 
> "
> "necessário para usar o serviço de proxy. Este usuário deve ser sem "
> "privilégios. Se o APT não precisar fazer atualizações automáticas, o valor "
> "padrão em branco pode ser mantido."
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:8001
> msgid "Password to access the web:"
> msgstr "Senha para acessar o web site:"
> 
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:8001
> msgid ""
> "The unprivileged user which will be used by APT to access the web needs a "
> "password. It must be a strong password. If APT does not need to make "
> "automatic upgrades, the default empty value can be kept."
> msgstr ""
> "O usuário não privilegiado que será usado pelo APT para acessar a web "
> "precisa de uma senha. Deve ser uma senha forte. Se o APT não precisar fazer "
> "atualizações automáticas, o valor padrão em branco pode ser mantido."
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:9001
> msgid "Network name of the Kwartz server:"
> msgstr "Nome da rede do servidor Kwartz:"
> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../kwartz-client.templates:9001
> msgid ""
> "Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like 
> "
> "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in "
> "Windows's network neighborhood."
> msgstr ""
> "Por favor, insira o nome da rede do servidor Kwartz. Pode ser algo como "
> "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... Se tiver certeza, dê uma olhada nos servidores "
> "disponíveis na vizinhança de rede do Windows."





-- 
Georges KHAZNADAR et Jocelyne FOURNIER
22 rue des mouettes, 59240 Dunkerque France.
Téléphone +33 (0)3 28 29 17 70

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to