Thank you Paulo Henrique! the new translation will be uploaded shortly. Best regards, Georges.
Paulo Henrique de Lima Santana a écrit : > Package: kwartz-client > Tags: l10n patch > Severity: wishlist > > Hello, > > Could you please update this Brazilian Portuguese translation? > > Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and > tested with msgfmt and podebconf-display-po. > > Kind regards. > > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Belo Horizonte - Brasil > Debian Developer > Site: http://phls.com.br > GPG ID: 0443C450 > > # Debconf translations for kwartz-client. > # Copyright (C) 2022 THE kwartz-client'S COPYRIGHT HOLDER > # This file is distributed under the same license as the kwartz-client > package. > # Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>, 2022-2024. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: kwartz-client_3.0-14\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:03+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2024-12-17 18:11-0300\n" > "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>\n" > "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-" > "portugu...@lists.debian.org>\n" > "Language: pt_BR\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" > "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:1001 > msgid "IP address of the proxy service:" > msgstr "O endereço IP do serviço de proxy:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:1001 > msgid "" > "Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as " > "the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value." > msgstr "" > "Por favor, insira o endereço do serviço de proxy. Geralmente é o mesmo " > "endereço do servidor Kwartz. Se não tiver certeza, mantenha o valor padrão." > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:2001 > msgid "Port number of the proxy service:" > msgstr "Número da porta do serviço de proxy:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:2001 > msgid "" > "Please enter the port number of the proxy service. If unsure, keep the " > "default value." > msgstr "" > "Por favor, insira o número da porta do serviço de proxy. Se não tiver " > "certeza, mantenha o valor padrão." > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:3001 > msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:" > msgstr "Lista de endereços IP não afetados pelo serviço de proxy:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:3001 > msgid "" > "Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the " > "help of the proxy. If unsure, keep the default list." > msgstr "" > "Por favor, insira os endereços IP e intervalos que devem ser buscados sem a " > "ajuda do proxy. Se não tiver certeza, mantenha a lista padrão." > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:4001 > msgid "Landing page URL for the browser:" > msgstr "URL da página inicial para o navegador:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:4001 > msgid "" > "Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will " > "appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL." > msgstr "" > "Por favor, selecione a URL de uma página inicial para o navegador. Esta " > "página web aparecerá sempre que o navegador for iniciado. Se não tiver " > "certeza, mantenha a URL padrão." > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:5001 > msgid "Halt the client computer every night:" > msgstr "Pare o computador cliente todas as noites:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:5001 > msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically" > msgstr "- 0: não, o computador não será parado automaticamente" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:5001 > msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00" > msgstr "- 1: sim, o computador será parado às 19:00" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:5001 > msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00" > msgstr "- 2: sim, o computador será parado às 20:00" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:5001 > msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00" > msgstr "- 3: sim, o computador será parado às 22:00" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:6001 > msgid "Define whether APT should make automatic upgrades" > msgstr "Definir se o APT deve fazer atualizações automáticas" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:6001 > msgid "" > "When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will " > "update the package database. If unsure, deny this option (as per default)." > msgstr "" > "Quando o pacote recomendado unattended-upgrades for instalado, o APT " > "atualizará o banco de dados do pacote. Se não tiver certeza, negue esta " > "opção (como padrão)." > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:7001 > msgid "Unprivileged user to access the web:" > msgstr "Usuário sem privilégios para acessar a web:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:7001 > msgid "" > "When APT will update the package database, a user name is needed to use the " > "proxy service. This user must be unprivileged. If APT does not need to make " > "automatic upgrades, the default empty value can be kept." > msgstr "" > "Quando o APT atualizar o banco de dados dos pacotes, um nome de usuário será > " > "necessário para usar o serviço de proxy. Este usuário deve ser sem " > "privilégios. Se o APT não precisar fazer atualizações automáticas, o valor " > "padrão em branco pode ser mantido." > > #. Type: password > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:8001 > msgid "Password to access the web:" > msgstr "Senha para acessar o web site:" > > #. Type: password > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:8001 > msgid "" > "The unprivileged user which will be used by APT to access the web needs a " > "password. It must be a strong password. If APT does not need to make " > "automatic upgrades, the default empty value can be kept." > msgstr "" > "O usuário não privilegiado que será usado pelo APT para acessar a web " > "precisa de uma senha. Deve ser uma senha forte. Se o APT não precisar fazer " > "atualizações automáticas, o valor padrão em branco pode ser mantido." > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:9001 > msgid "Network name of the Kwartz server:" > msgstr "Nome da rede do servidor Kwartz:" > > #. Type: string > #. Description > #: ../kwartz-client.templates:9001 > msgid "" > "Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like > " > "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in " > "Windows's network neighborhood." > msgstr "" > "Por favor, insira o nome da rede do servidor Kwartz. Pode ser algo como " > "SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... Se tiver certeza, dê uma olhada nos servidores " > "disponíveis na vizinhança de rede do Windows." -- Georges KHAZNADAR et Jocelyne FOURNIER 22 rue des mouettes, 59240 Dunkerque France. Téléphone +33 (0)3 28 29 17 70
signature.asc
Description: PGP signature