Package: samba Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese Portuguese translation for samba's debconf messages. Feel free to use it.
-- ----------------------------------- Melhores cumprimentos/Best regards, Miguel Figueiredo http://www.DebianPT.org
# translation of pt.po to Portuguese # translation of samba Debian debconf template to Portuguese # Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba 3.0.9-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-29 07:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 15:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "Character Set for Unix filesystem" msgstr "Conjunto de caracteres para sistema de ficheiros UNIX" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "" "The \"character set\" option is currently configured in smb.conf. In Samba " "3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please " "specify the character set you wish to use for this new option, which " "controls how Samba interprets filenames on the file system." msgstr "" "A opção \"character set\" está actualmente configurada no smb.conf. Em " "Samba 3.0, esta opção é substituÃda por uma nova opção, \"unix charset\". " "Por favor especifique o conjunto de caracteres para utilizar com esta nova " "opção, que controla como o Samba interpreta os nomes dos ficheiros no " "sistema de ficheiros." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "Character Set for DOS clients" msgstr "Conjunto de caracteres para clientes DOS" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "" "The \"client code page\" option is currently configured in smb.conf. In " "Samba 3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\". Please " "specify the character set you wish to use for this new option. In most " "cases, the default chosen for you will be sufficient. Note that this option " "is not needed to support Windows clients, it is only for DOS clients." msgstr "" "A opção \"client code page\" actualmente é configurada no smb.conf. Em Samba " "3.0, esta opção é substituÃda pela opção \"dos charset\". Por favor " "especifique o conjunto de caracteres que quer utilizar para esta nova opção. " "Na maioria dos casos, o valor por omissão escolhido para si será suficiente. " "Note que esta opção não é necessária para suportar clientes em Windows, é " "apenas para clientes em DOS." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "If you leave this option blank, the smb.conf file will not be changed." msgstr "Se deixar esta opção vazia, o ficheiro smb.conf não será alterado." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:25 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "" "Modificar o smb.conf para utilizar definições de WINS a partir de DHCP?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:25 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Se o seu computador obtém a informação do endereço IP a partir de um " "servidor de DHCP na rede, o servidor de DHCP pode também fornecer informação " "acerca de servidores de WINS (\"servidor de nomes NetBIOS\") presentes na " "rede. Isto requer uma alteração no seu ficheiro smb.conf de modo que as " "definições de WINS fornecidas por DHCP sejam automaticamente lidas a partir " "de /etc/samba/dhcp.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:25 msgid "" "The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature." msgstr "" "Para tirar partido desta funcionalidade tem de ter instalado o pacote " "dhcp3-client." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:38 msgid "Configure smb.conf automatically?" msgstr "Configurar automaticamente o smb.conf?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:38 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an 'include' " "line or an option that spans multiple lines, which could confuse the " "automated configuration process and require you to edit your smb.conf by " "hand to get it working again." msgstr "" "O resto da configuração do Samba trata de questões que afectam parâmetros " "em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os " "programas do Samba (nmbd e smbd). O seu actual smb.conf contém uma linha " "'include' ou uma opção que se espalha por várias linhas, a qual pode " "confundir o processo de configuração automática e necessitar que você edite " "à mão o smb.conf par o ter novamente operacional." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:38 msgid "" "If you do not choose this option, you will have to handle any configuration " "changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic " "configuration enhancements." msgstr "" "Se não escolher esta opção, terá de lidar você mesmo com quaisquer " "alterações de configuração, e não poderá tirar partido de melhorias " "periódicas da configuração." #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "Workgroup/Domain Name:" msgstr "Nome do Grupo de trabalho/DomÃnio:" #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "" "Please specify the workgroup this server will appear to be in when queried " "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with " "the security=domain setting." msgstr "" "Por favor especifique o grupo de trabalho em que este servidor irá aparecer " "qundo questionado pelos clientes. Note que este parâmetro também controla o " "nome de DomÃnio utilizado com a configuração security=domain." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "Use password encryption?" msgstr "Utilizar encriptação de passwords?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "" "Most Windows clients communicate with SMB servers using encrypted passwords. " "If you want to use clear text passwords you will need to change a parameter " "in your Windows registry." msgstr "" "A maioria dos clientes Windows comunicam com servidores SMB utilizando " "passwords encriptadas. Se deseja utilizar passwords de texto puro você vai " "ter de alterar um parâmetro no registo do seu Windows." #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "" "Choosing this option is highly recommended. If you do, make sure you have a " "valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for each " "user using the smbpasswd command." msgstr "" "à altamente recomendado que escolha esta opção. Se o fizer, assegure-se " "que tem um ficheiro /etc/samba/smbpasswd válido e que define as passwords " "para cada utilizador utilizando o comando smbpasswd." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Criar base de dados de passwords samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must " "be configured to use encrypted passwords. This requires user passwords to " "be stored in a file separate from /etc/passwd." msgstr "" "Para ser compatÃvel com as omissões na maioria das versões do Windows, o " "Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas. Isto faz " "com que as passwords dos utilizadores sejam guardadas noutro ficheiro " "separado do /etc/passwd." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "This file can be created automatically, but the passwords must be added " "manually (by running smbpasswd) and be kept up-to-date in the future. If " "you do not create it, you will have to reconfigure samba (and probably your " "client machines) to use plaintext passwords." msgstr "" "Este ficheiro pode ser criado automaticamente, mas as passwords têm de " "ser manualmente adicionadas (correndo o smbpasswd) e mantidas actualizadas " "no futuro. Se não o criar, terá de reconfigurar o samba (e provavelmente " "as suas máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc " "package for more details." msgstr "" "Para mais detalhes veja /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html " "do pacote samba-doc." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:19 msgid "Samba's log files moved" msgstr "Os ficheiros de log de Samba foram movidos." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:19 msgid "" "The log files for both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/" "log/samba/. The names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and " "smbd respectively." msgstr "" "Os ficheiros de log para ambos os daemons de Samba (nmbd e smbd) são agora " "guardados em /var/log/samba/. Os nomes dos ficheiros são respectivamente " "log.nmbd e log.smbd, para o nmbd e smbd." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:19 msgid "" "The old log files from /var/log/ will automatically be moved to the new " "location." msgstr "" "Os ficheiros de log antigos que estavam em /var/log/ vão ser automaticamente " "movidos para a nova localização." #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:29 msgid "Running nmbd from inetd no longer supported" msgstr "Executar o nmbd a partir de inetd já não é suportado" #. Type: note #. Description #: ../samba.templates:29 msgid "" "This system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. In " "recent Samba versions, nmbd cannot be started from inetd. If you have " "modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to adjust it " "now so that nmbd will start." msgstr "" "Este sistema foi anteriormente configurado para iniciar o nmbd e smbd a " "partir de inetd. Nas versões recentes do Samba, o nmbd não pode ser " "iniciado a partir do inetd. Se modificou o seu script de inicialização " "/etc/init.d/samba, poderá ter de o ajustar agora de modo a que o nmbd inicie." #. Type: select #. Choices #: ../samba.templates:37 msgid "daemons, inetd" msgstr "daemons, inetd" #. Type: select #. Description #: ../samba.templates:39 msgid "Samba run method:" msgstr "Método de execução do Samba:" #. Type: select #. Description #: ../samba.templates:39 msgid "" "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a " "daemon is the recommended approach." msgstr "" "O daemon de Samba smbd pode correr como um daemon normal ou a partir de " "inetd. Executá-lo como um daemon é a aproximação recomendada." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:46 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb?" #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:46 msgid "" "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which supersedes " "the /etc/samba/smbpasswd file." msgstr "" "O Samba 3.0 introduziu um interface mais completo da base de dados SAM que " "sucede ao ficheiro /etc/samba/smbpasswd." #. Type: boolean #. Description #: ../samba.templates:46 msgid "" "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be " "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb. Do not choose this " "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead." msgstr "" "Por favor confirme se quer que o ficheiro existente smbpasswd seja " "automaticamente migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb. Não escolha esta " "opção se em vez disso planeia utilizar outro backend pdb (e.g., LDAP)." #. Type: note #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "Configuration file rewritten by SWAT" msgstr "Ficheiro de configuração reescrito pelo SWAT" #. Type: note #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "" "SWAT will rewrite the smb.conf file. It will rearrange the entries and " "delete all comments, include= and copy= options. If you use a carefully " "crafted smb.conf, you should probably avoid using SWAT." msgstr "" "O SWAT irá reescrever o ficheiro smb.conf. Irá reordenar as entradas e " "apagar todos os comentários, e as opções include= e copy=. Se utiliza um " "smb.conf feito por si você deve provavlemente evitar usar o SWAT." #~ msgid "How do you want to run Samba?" #~ msgstr "Como deseja correr o Samba?" #~ msgid "Your smb.conf will be re-written!" #~ msgstr "A sua configuração smb.conf será re-escrita!"

