Source: python-apt Severity: wishlist Tags: l10n patch Version: 2.9.0 X-Debbugs-CC: debian-l10n-chin...@lists.debian.org
Dear Debian python-apt maintainers, Please find the Simplified Chinese translation update for python-apt package in the attachment (as zh_CN.po file). A Merge Request with the same change has also been submitted at https://salsa.debian.org/apt-team/python-apt/-/merge_requests/97 . If you have any questions, please feel free to let me know. Best Regards, Boyuan Yang
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Funda Wang <fundaw...@linux.net.cn>, 2005. # Boyuan Yang <by...@debian.org>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-apt 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-01 10:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-01 10:16-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <by...@debian.org>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chin...@lists.debian.org>" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33 msgid "Ubuntu development series" msgstr "Ubuntu 开发系列" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 msgid "Canonical-supported free and open-source software" msgstr "Canonical 支持的自由和开源软件" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:114 msgid "Community-maintained" msgstr "社区维护" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:115 msgid "Community-maintained free and open-source software" msgstr "社区维护的自由和开源软件" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:117 msgid "Non-free drivers" msgstr "非开源或私有驱动" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:118 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "设备的专有驱动" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:121 msgid "Restricted software" msgstr "受限软件" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:122 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "有版权和合法性问题的的软件" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 msgid "Ubuntu {version} '{codename}'" msgstr "Ubuntu {version} '{codename}'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:137 msgid "Installation medium with Ubuntu {version} '{codename}'" msgstr "Ubuntu {version} '{codename}' 的安装介质" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:140 ../data/templates/Debian.info.in:113 msgid "Officially supported" msgstr "官方支持" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:142 msgid "Restricted copyright" msgstr "版权受限" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:149 msgid "Canonical Partners" msgstr "Canonical 合作伙伴" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151 msgid "Software packaged by Canonical for their partners" msgstr "Canonical 为合作伙伴打包的软件" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:152 msgid "This software is not part of Ubuntu." msgstr "这些软件不是 Ubuntu 的一部分。" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:160 msgid "Independent" msgstr "独立" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:162 msgid "Provided by third-party software developers" msgstr "由第三方软件开发者提供" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Software offered by third party developers." msgstr "软件由第三方开发者提供。" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:182 msgid "Important security updates" msgstr "重要安全更新" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:195 ../data/templates/Debian.info.in:53 msgid "Recommended updates" msgstr "推荐更新" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:208 msgid "Pre-released updates" msgstr "提前释放出的更新" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:221 msgid "Unsupported updates" msgstr "不支持的更新" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "" "https://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs/%s/%s/%s/%s_%s_changelog" msgstr "" "https://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs/%s/%s/%s/%s_%s_changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:25 msgid "Debian {version} '{codename}'" msgstr "Debian {version} '{codename}'" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:59 msgid "Proposed updates" msgstr "建议更新" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:66 msgid "Debian current stable release" msgstr "当前稳定的 Debian 发布版本" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:81 msgid "Debian testing" msgstr "Debian testing" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:111 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian 'Sid' (不稳定)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:115 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "带有非自由依赖关系的DFSG兼容软件" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:117 msgid "Non-DFSG-compatible Firmware for Hardware Support" msgstr "用于硬件支持的不兼容DFSG的固件" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:119 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "不兼容DFSG的软件" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:474 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "%s 的服务器" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:225 ../aptsources/distro.py:237 #: ../aptsources/distro.py:258 msgid "Main server" msgstr "主服务器" #: ../aptsources/distro.py:267 msgid "Custom servers" msgstr "自定义服务器" #: ../apt/package.py:550 #, python-format msgid "Missing description for '%s'.Please report." msgstr "'%s' 缺失了描述信息。请报告问题。" #: ../apt/package.py:560 #, python-format msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." msgstr "在 '%s' (%s) 的描述中存在无效的 unicode 字符。请报告问题。" #: ../apt/package.py:1220 ../apt/package.py:1236 ../apt/package.py:1349 #: ../apt/package.py:1365 msgid "The list of changes is not available" msgstr "变更信息列表暂不可用" #: ../apt/package.py:1357 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" "变更信息列表暂不可用\n" "\n" "请先使用 http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "作为替代直到变更信息可用为止,或者请稍后重试。" #: ../apt/package.py:1372 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "下载变更信息列表失败。\n" "请检查您的互联网连接。" #: ../apt/debfile.py:91 #, python-format msgid "List of files for '%s' could not be read" msgstr "无法读取 '%s' 的文件列表" #: ../apt/debfile.py:102 #, python-format msgid "List of control files for '%s' could not be read" msgstr "无法读取 '%s' 的控制文件列表" #: ../apt/debfile.py:235 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "依赖无法被满足:%s\n" #: ../apt/debfile.py:264 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'" msgstr "与已安装的软件包 '%s' 冲突" #: ../apt/debfile.py:418 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " "(%(deprelation)s %(depversion)s)" msgstr "" "将破坏已有的软件包:'%(pkgname)s' 依赖 %(depname)s (%(deprelation)s " "%(depversion)s)" #: ../apt/debfile.py:449 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" msgstr "" "将破坏已有的软件包:'%(pkgname)s' 冲突:%(targetpkg)s (%(comptype)s " "%(targetver)s)" #: ../apt/debfile.py:466 #, python-format msgid "" "Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " "the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" msgstr "" "将破坏已有的软件包:'%(pkgname)s' 它和 '%(targetpkg)s' 有冲突关系。但 " "'%(debfile)s' 经由 '%(provides)s' 提供了目标软件包" #: ../apt/debfile.py:525 msgid "No Architecture field in the package" msgstr "软件包中没有架构(Architecture)字段" #: ../apt/debfile.py:537 #, python-format msgid "" "Wrong architecture '%s' -- Run dpkg --add-architecture to add it and update " "afterwards" msgstr "" "错误的架构 '%s' -- 请运行 dpkg --add-architecture 添加该架构,并在此之后再次" "尝试更新" #. the deb is older than the installed #: ../apt/debfile.py:552 msgid "A later version is already installed" msgstr "已安装了更新的版本" #: ../apt/debfile.py:578 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "无法满足全部依赖关系(缓存出错)" #: ../apt/debfile.py:607 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "无法安装 '%s'" #: ../apt/debfile.py:688 msgid "" "Automatically decompressed:\n" "\n" msgstr "" "已自动解压缩:\n" "\n" #: ../apt/debfile.py:694 msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" msgstr "已自动转换为可打印的 ascii 字符:\n" #: ../apt/debfile.py:800 #, python-format msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" msgstr "为源码包 '%s' 安装构建依赖来构建 %s\n" #: ../apt/debfile.py:813 msgid "An essential package would be removed" msgstr "将要移除一个必需的软件包" #: ../apt/progress/text.py:87 #, python-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... 完成" #: ../apt/progress/text.py:129 msgid "Hit " msgstr "命中 " #: ../apt/progress/text.py:138 msgid "Ign " msgstr "忽略 " #: ../apt/progress/text.py:140 msgid "Err " msgstr "错误 " #: ../apt/progress/text.py:151 msgid "Get:" msgstr "获取:" #: ../apt/progress/text.py:221 msgid " [Working]" msgstr " [执行中]" #: ../apt/progress/text.py:234 #, python-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "更换介质:请把标有\n" " “%s”\n" "的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n" #: ../apt/progress/text.py:248 #, python-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" #: ../apt/progress/text.py:271 msgid "Please provide a name for this medium, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "请为此介质提供一个名称,例如 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #: ../apt/progress/text.py:290 msgid "Please insert an installation medium and press enter" msgstr "请插入安装介质并按下「回车」键" #~ msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" #~ msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" #~ msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' 光盘" #~ msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #~ msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" #~ msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot' 光盘" #~ msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" #~ msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" #~ msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' 光盘" #, fuzzy #~| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'光盘" #, fuzzy #~| msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #~ msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" #~ msgstr "Ubuntu 8.04‘Hardy Heron’" #, fuzzy #~| msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" #~ msgstr "已插入 Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' 光盘的光驱" #, fuzzy #~| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'光盘" #, fuzzy #~| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #, fuzzy #~| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'光盘" #, fuzzy #~| msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #~ msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" #~ msgstr "Ubuntu 8.04‘Hardy Heron’" #, fuzzy #~| msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" #~ msgstr "已插入 Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' 光盘的光驱" #~ msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #~ msgstr "Ubuntu 8.04‘Hardy Heron’" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" #~ msgstr "已插入 Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' 光盘的光驱" #~ msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" #~ msgstr "Ubuntu 7.10‘Gutsy Gibbon’" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" #~ msgstr "Ubuntu 7.10‘Gutsy Gibbon’光盘" #~ msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" #~ msgstr "Ubuntu 7.04‘(Feisty Fawn)’" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" #~ msgstr "已插入 Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' 光盘的光驱" #~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft' 光盘" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgid "Community-maintained (universe)" #~ msgstr "社区维护 (universe)" #~ msgid "Restricted software (Multiverse)" #~ msgstr "受限软件(Multiverse)" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake' 光盘" #~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger' 光盘" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 安全更新" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 更新" #~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 移植" #~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'光盘" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 安全更新" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 更新" #~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports" #~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgid "Community-maintained (Universe)" #~ msgstr "社区维护 (Universe)" #~ msgid "Non-free (Multiverse)" #~ msgstr "非自由" #~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'光盘" #~ msgid "No longer officially supported" #~ msgstr "官方不再支持" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 安全更新" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 更新" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports" #, fuzzy #~ msgid "Debian 7 'Wheezy' " #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #, fuzzy #~ msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #, fuzzy #~ msgid "Debian 5.0 'Lenny' " #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #, fuzzy #~ msgid "Debian 4.0 'Etch'" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #, fuzzy #~ msgid "Debian 3.1 'Sarge'" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature