Source: python-apt
Severity: wishlist
Tags: l10n  patch
Version: 2.9.0
X-Debbugs-CC: debian-l10n-chin...@lists.debian.org

Dear Debian python-apt maintainers,

Please find the Simplified Chinese translation update for python-apt
package in the attachment (as zh_CN.po file).

A Merge Request with the same change has also been submitted at
https://salsa.debian.org/apt-team/python-apt/-/merge_requests/97 .

If you have any questions, please feel free to let me know.

Best Regards,
Boyuan Yang
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Funda Wang <fundaw...@linux.net.cn>, 2005.
# Boyuan Yang <by...@debian.org>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: python-apt 2.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 10:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 10:16-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <by...@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <debian-l10n-chin...@lists.debian.org>"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:33
msgid "Ubuntu development series"
msgstr "Ubuntu 开发系列"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr "Canonical 支持的自由和开源软件"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:114
msgid "Community-maintained"
msgstr "社区维护"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:115
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr "社区维护的自由和开源软件"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:117
msgid "Non-free drivers"
msgstr "非开源或私有驱动"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:118
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr "设备的专有驱动"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:121
msgid "Restricted software"
msgstr "受限软件"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:122
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr "有版权和合法性问题的的软件"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129
msgid "Ubuntu {version} '{codename}'"
msgstr "Ubuntu {version} '{codename}'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:137
msgid "Installation medium with Ubuntu {version} '{codename}'"
msgstr "Ubuntu {version} '{codename}' 的安装介质"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:140 ../data/templates/Debian.info.in:113
msgid "Officially supported"
msgstr "官方支持"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:142
msgid "Restricted copyright"
msgstr "版权受限"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:149
msgid "Canonical Partners"
msgstr "Canonical 合作伙伴"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr "Canonical 为合作伙伴打包的软件"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:152
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr "这些软件不是 Ubuntu 的一部分。"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:160
msgid "Independent"
msgstr "独立"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:162
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr "由第三方软件开发者提供"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr "软件由第三方开发者提供。"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:182
msgid "Important security updates"
msgstr "重要安全更新"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:195 ../data/templates/Debian.info.in:53
msgid "Recommended updates"
msgstr "推荐更新"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:208
msgid "Pre-released updates"
msgstr "提前释放出的更新"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:221
msgid "Unsupported updates"
msgstr "不支持的更新"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"https://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs/%s/%s/%s/%s_%s_changelog";
msgstr ""
"https://metadata.ftp-master.debian.org/changelogs/%s/%s/%s/%s_%s_changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:25
msgid "Debian {version} '{codename}'"
msgstr "Debian {version} '{codename}'"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:47
msgid "Security updates"
msgstr "安全更新"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:59
msgid "Proposed updates"
msgstr "建议更新"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:66
msgid "Debian current stable release"
msgstr "当前稳定的 Debian 发布版本"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:81
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian testing"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:111
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "Debian 'Sid' (不稳定)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:115
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr "带有非自由依赖关系的DFSG兼容软件"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:117
msgid "Non-DFSG-compatible Firmware for Hardware Support"
msgstr "用于硬件支持的不兼容DFSG的固件"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:119
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "不兼容DFSG的软件"

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:474
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "%s 的服务器"

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:225 ../aptsources/distro.py:237
#: ../aptsources/distro.py:258
msgid "Main server"
msgstr "主服务器"

#: ../aptsources/distro.py:267
msgid "Custom servers"
msgstr "自定义服务器"

#: ../apt/package.py:550
#, python-format
msgid "Missing description for '%s'.Please report."
msgstr "'%s' 缺失了描述信息。请报告问题。"

#: ../apt/package.py:560
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr "在 '%s' (%s) 的描述中存在无效的 unicode 字符。请报告问题。"

#: ../apt/package.py:1220 ../apt/package.py:1236 ../apt/package.py:1349
#: ../apt/package.py:1365
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "变更信息列表暂不可用"

#: ../apt/package.py:1357
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""
"变更信息列表暂不可用\n"
"\n"
"请先使用 http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
"作为替代直到变更信息可用为止,或者请稍后重试。"

#: ../apt/package.py:1372
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"下载变更信息列表失败。\n"
"请检查您的互联网连接。"

#: ../apt/debfile.py:91
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr "无法读取 '%s' 的文件列表"

#: ../apt/debfile.py:102
#, python-format
msgid "List of control files for '%s' could not be read"
msgstr "无法读取 '%s' 的控制文件列表"

#: ../apt/debfile.py:235
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr "依赖无法被满足:%s\n"

#: ../apt/debfile.py:264
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr "与已安装的软件包 '%s' 冲突"

#: ../apt/debfile.py:418
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""
"将破坏已有的软件包:'%(pkgname)s' 依赖 %(depname)s (%(deprelation)s "
"%(depversion)s)"

#: ../apt/debfile.py:449
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""
"将破坏已有的软件包:'%(pkgname)s' 冲突:%(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"

#: ../apt/debfile.py:466
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""
"将破坏已有的软件包:'%(pkgname)s' 它和 '%(targetpkg)s' 有冲突关系。但 "
"'%(debfile)s' 经由 '%(provides)s' 提供了目标软件包"

#: ../apt/debfile.py:525
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr "软件包中没有架构(Architecture)字段"

#: ../apt/debfile.py:537
#, python-format
msgid ""
"Wrong architecture '%s' -- Run dpkg --add-architecture to add it and update "
"afterwards"
msgstr ""
"错误的架构 '%s' -- 请运行 dpkg --add-architecture 添加该架构,并在此之后再次"
"尝试更新"

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:552
msgid "A later version is already installed"
msgstr "已安装了更新的版本"

#: ../apt/debfile.py:578
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr "无法满足全部依赖关系(缓存出错)"

#: ../apt/debfile.py:607
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "无法安装 '%s'"

#: ../apt/debfile.py:688
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""
"已自动解压缩:\n"
"\n"

#: ../apt/debfile.py:694
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr "已自动转换为可打印的 ascii 字符:\n"

#: ../apt/debfile.py:800
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr "为源码包 '%s' 安装构建依赖来构建 %s\n"

#: ../apt/debfile.py:813
msgid "An essential package would be removed"
msgstr "将要移除一个必需的软件包"

#: ../apt/progress/text.py:87
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... 完成"

#: ../apt/progress/text.py:129
msgid "Hit "
msgstr "命中 "

#: ../apt/progress/text.py:138
msgid "Ign "
msgstr "忽略 "

#: ../apt/progress/text.py:140
msgid "Err "
msgstr "错误 "

#: ../apt/progress/text.py:151
msgid "Get:"
msgstr "获取:"

#: ../apt/progress/text.py:221
msgid " [Working]"
msgstr " [执行中]"

#: ../apt/progress/text.py:234
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"更换介质:请把标有\n"
" “%s”\n"
"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"

#: ../apt/progress/text.py:248
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"

#: ../apt/progress/text.py:271
msgid "Please provide a name for this medium, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr "请为此介质提供一个名称,例如 'Debian 2.1r1 Disk 1'"

#: ../apt/progress/text.py:290
msgid "Please insert an installation medium and press enter"
msgstr "请插入安装介质并按下「回车」键"

#~ msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
#~ msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
#~ msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin' 光盘"

#~ msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
#~ msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
#~ msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot' 光盘"

#~ msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
#~ msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
#~ msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal' 光盘"

#, fuzzy
#~| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#, fuzzy
#~| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'光盘"

#, fuzzy
#~| msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
#~ msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
#~ msgstr "Ubuntu 8.04‘Hardy Heron’"

#, fuzzy
#~| msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
#~ msgstr "已插入 Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' 光盘的光驱"

#, fuzzy
#~| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#, fuzzy
#~| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'光盘"

#, fuzzy
#~| msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#, fuzzy
#~| msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'光盘"

#, fuzzy
#~| msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
#~ msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
#~ msgstr "Ubuntu 8.04‘Hardy Heron’"

#, fuzzy
#~| msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
#~ msgstr "已插入 Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' 光盘的光驱"

#~ msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
#~ msgstr "Ubuntu 8.04‘Hardy Heron’"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
#~ msgstr "已插入 Ubuntu 8.04 'Hardy Heron' 光盘的光驱"

#~ msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
#~ msgstr "Ubuntu 7.10‘Gutsy Gibbon’"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
#~ msgstr "Ubuntu 7.10‘Gutsy Gibbon’光盘"

#~ msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
#~ msgstr "Ubuntu 7.04‘(Feisty Fawn)’"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
#~ msgstr "已插入 Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn' 光盘的光驱"

#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft' 光盘"

#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#~ msgid "Community-maintained (universe)"
#~ msgstr "社区维护 (universe)"

#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "受限软件(Multiverse)"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake' 光盘"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger' 光盘"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 安全更新"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 更新"

#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 移植"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'光盘"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 安全更新"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 更新"

#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 Backports"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#~ msgid "Community-maintained (Universe)"
#~ msgstr "社区维护 (Universe)"

#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "非自由"

#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'光盘"

#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "官方不再支持"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 安全更新"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 更新"

#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 Backports"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian 7 'Wheezy' "
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#, fuzzy
#~ msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#, fuzzy
#~ msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#, fuzzy
#~ msgid "Debian 4.0 'Etch'"
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

#, fuzzy
#~ msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""

Attachment: OpenPGP_signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to