Source: grub Version: 0.97-80 Severity: wishlist Dear Maintainer,
please find attached the po file with the german translation. Please consider to apply it to the package. Thank you very much! Kind regards, Christoph Brinkhaus
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-21 12:35+0200\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "January 2022" msgstr "Januar 2022" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "grub (GNU GRUB 0.97)" msgstr "grub (GNU GRUB 0.97)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub - the grub shell" msgstr "grub - die Grub-Shell" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]..." msgstr "B<grub> [I<\\,OPTION\\/>]…" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Enter the GRand Unified Bootloader command shell." msgstr "Startet die Befehls-Shell des »GRand-Unified-Bootloaders«." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--batch>" msgstr "B<--batch>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "turn on batch mode for non-interactive use" msgstr "aktiviert den Stabelverarbeitungs-Modus für nicht-interaktive Verwendung." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--boot-drive>=I<\\,DRIVE\\/>" msgstr "B<--boot-drive>=I<\\,LAUFWERK\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "specify stage2 boot_drive [default=0x0]" msgstr "gibt Stufe-2-Boot-Laufwerk an (Vorgabe ist 0x0)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--config-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--config-file>=I<\\,DATEI\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "specify stage2 config_file [default=/boot/grub/menu.lst]" msgstr "gibt Stufe-2-Konfigurationsdatei an (Vorgabe ist /boot/grub/menu.lst)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<--device-map>=I<\\,DATEI\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "use the device map file FILE" msgstr "verwendet die Gerätezuordnungsdatei DATEI." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "display this message and exit" msgstr "zeigt Hilfemeldungen an und beendet das Programm." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--hold>" msgstr "B<--hold>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "wartet auf das Anhängen eines Debuggers." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--install-partition>=I<\\,PAR\\/>" msgstr "B<--install-partition>=I<\\,PAR\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "specify stage2 install_partition [default=0x20000]" msgstr "gibt Stufe-2-Installationspartition an (Vorgabe ist 0x20000)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-config-file>" msgstr "B<--no-config-file>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not use the config file" msgstr "verwendet die Konfigurationsdatei nicht." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-curses>" msgstr "B<--no-curses>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not use curses" msgstr "verwendet Curses nicht." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-floppy>" msgstr "B<--no-floppy>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not probe any floppy drive" msgstr "prüft keine Diskettenlaufwerke." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not use internal pager" msgstr "verwendet das interne Textanzeigeprogramm nicht." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--preset-menu>" msgstr "B<--preset-menu>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "use the preset menu" msgstr "verwendet das Voreinstellungsmenü." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--probe-second-floppy>" msgstr "B<--probe-second-floppy>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "probe the second floppy drive" msgstr "prüft das zweite Diskettenlaufwerk." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--read-only>" msgstr "B<--read-only>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "do not write anything to devices" msgstr "schreibt nichts auf die Geräte." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages" msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "print version information and exit" msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>." msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-g...@gnu.org> E<.ME .>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)." msgstr "B<update-grub>(8), B<grub-install>(8)." # FIXME B<info> -> B<info>(1) #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B<grub> wird als ein Texinfo-" "Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub> auf " "Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<info grub>" msgstr "B<info grub>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "should give you access to the complete manual. You may need to install the " "B<grub-legacy-doc> package." msgstr "" "auf das vollständige Handbuch zugreifen. Möglicherweise müssen " "Sie das Paket B<grub-legacy-doc> installieren." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "July 2024" msgstr "Juli 2024"