Le samedi 08 juin 2024 à 13:09 +0000, Helge Kreutzmann a écrit : > Package: po4a > Version: 0.72-1 > Severity: wishlist > > groff 1.23 introduces the macro .MR for references like "groff(1)". > Using --option translate_joined or --option untranslated this macro > can be considered for translation. > > However, this is not very good. Consider the following examples > from groff(1): > > Run eqn(1) preprocessor. > > . > .TP > .B \-e > Run > .MR \%eqn 1 > preprocessor. > . > > This is now 3 paragraphs in the po file: > #. type: Plain text > msgid "Run" > msgstr "" > > #. type: MR > #, no-wrap > msgid "\\%eqn 1" > msgstr "" > > #. type: Plain text > msgid "preprocessor." > msgstr "" > > As you can see, po strings may become very short. Some > paragraphs are now a few po strings in the file, making it clumsy to > translate, especially if the "MR" part is the last in the english > sentence, but should be somewhere else in the translated sentence.
Hello Helge, what happens if you say that this macro is inline with `option inline MR` ? Thanks, Mt
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part