Package: fakeroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: l10n, patch
Dear Maintainer,Please find attached the Romanian translation of the «man_fakeroot» file.
A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list allowing for
review. Please add it to your next package revision. Thanks, Remus-Gabriel
# Mesajele în limba românÄ pentru manualul fakeroot. # Romanian translation of fakeroot-man. # Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fakeroot package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, 2023. # # Cronologia traducerii fiÈierului âfakeroot-manâ: # Traducerea iniÈialÄ, fÄcutÄ de R-GC, pentru versiunea fakeroot 1.32.1-1, oct-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄcutÄ de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fakeroot 1.32.1-1\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-29 00:31+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "fakeroot" msgstr "fakeroot" #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "5 October 2014" msgstr "5 octombrie 2014" #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "Debian Project" msgstr "Proiectul Debian" #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "Debian manual" msgstr "Manual de Debian" #. Manpage by J.H.M. Dassen <jdas...@debian.org> #. and Clint Adams #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:19 ../doc/faked.1:19 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:22 msgid "" "fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file " "manipulation" msgstr "" "fakeroot - ruleazÄ o comandÄ Ã®ntr-un mediu care simuleazÄ privilegii de root " "pentru manipularea fiÈierelor" #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:22 ../doc/faked.1:22 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:38 msgid "" "B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<faked-binary>B<]> B<[-i> " "I<load-file>B<]> B<[-s> I<save-file>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--" "fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>" msgstr "" "B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<binar_precum_faked>B<]> " "B<[-i> I<fiÈier-încÄrcare>B<]> B<[-s> I<fiÈier-de-salvare>B<]> B<[-u|--" "unknown-is-real ]> B<[-b|--fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> " "B<[--]> B<[comanda]>" #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:38 ../doc/faked.1:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:49 msgid "" "B<fakeroot> runs a command in an environment wherein it appears to have root " "privileges for file manipulation. This is useful for allowing users to " "create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with root " "permissions/ownership. Without B<fakeroot> one would need to have root " "privileges to create the constituent files of the archives with the correct " "permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to " "construct the archives directly, without using the archiver." msgstr "" "B<fakeroot> executÄ o comandÄ Ã®ntr-un mediu în care pare sÄ aibÄ privilegii " "de root pentru manipularea fiÈierelor. Acest lucru este util pentru a " "permite utilizatorilor sÄ creeze arhive (tar, ar, .deb etc.) care conÈin " "fiÈiere cu permisiuni/proprietate de root. FÄrÄ B<fakeroot> ar trebui sÄ se " "aibÄ privilegii de root pentru a crea fiÈierele constitutive ale arhivelor " "cu permisiunile Èi proprietatea corecte Èi apoi sÄ le împacheteze, sau ar " "trebui sÄ se construiascÄ arhivele direct, fÄrÄ a se utiliza arhivatorul." #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:61 msgid "" "B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions " "(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library " "functions would have had, had the user really been root. These wrapper " "functions are in a shared library B</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> or similar " "location on your platform. The shared object is loaded through the " "B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See B<ld.so>(8))" msgstr "" "B<fakeroot> funcÈioneazÄ prin înlocuirea funcÈiilor de manipulare a " "fiÈierelor din bibliotecÄ (chmod(2), stat(2) etc.) cu funcÈii care simuleazÄ " "efectul pe care l-ar fi avut funcÈiile reale de bibliotecÄ, dacÄ " "utilizatorul ar fi fost cu adevÄrat root. Aceste funcÈii de învÄluire se " "aflÄ Ã®ntr-o bibliotecÄ partajatÄ B</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> sau într-o " "locaÈie similarÄ pe platforma dumneavoastrÄ. Obiectul partajat este " "încÄrcat prin intermediul mecanismului B<LD_PRELOAD> al încÄrcÄtorului " "dinamic. (A se vedea B<ld.so>(8))" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:71 msgid "" "If you intend to build packages with B<fakeroot>, please try building the " "fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests " "(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail (for " "example because you have certain libc5 programs on your system), other " "packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in " "much more subtle ways." msgstr "" "DacÄ intenÈionaÈi sÄ construiÈi pachete cu B<fakeroot>, vÄ rugÄm sÄ " "încercaÈi sÄ construiÈi mai întâi pachetul âfakerootâ: etapa «debian/rules " "build» are câteva teste (testând mai ales pentru erorile din vechile " "versiuni «fakeroot»). DacÄ aceste teste eÈueazÄ (de exemplu, pentru cÄ aveÈi " "anumite programe libc5 pe sistemul dumneavoastrÄ), este foarte probabil ca " "Èi alte pachete pe care le construiÈi cu «fakeroot» sÄ eÈueze, dar posibil " "în moduri mult mai subtile." #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:77 msgid "" "Also, note that it's best not to do the building of the binaries themselves " "under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the " "system suddenly behaves differently from what they expect. (or, they " "randomly unset some environment variables, some of which fakeroot needs)." msgstr "" "De asemenea, reÈineÈi cÄ cel mai bine este sÄ nu construiÈi fiÈierele binare " "sub «fakeroot». Ãn special lui «configure» Èi prietenilor sÄi nu le place " "când sistemul se comportÄ brusc diferit de ceea ce se aÈteaptÄ. (sau, " "aceÈtia deregleazÄ la întâmplare unele variabile de mediu, dintre care unele " "sunt necesare pentru «fakeroot»)." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:78 ../doc/faked.1:38 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÈIUNI" #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:79 #, no-wrap msgid "B<-l> I<library>, B<--lib> I<library>" msgstr "B<-l> I<biblioteca>, B<--lib> I<biblioteca>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:82 msgid "Specify an alternative wrapper library." msgstr "SpecificÄ o bibliotecÄ de învÄluire alternativÄ." #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:82 #, no-wrap msgid "B<--faked>I<\\ binary>" msgstr "B<--faked>I<\\ binar>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:85 msgid "Specify an alternative binary to use as faked." msgstr "SpecificÄ un binar alternativ care sÄ fie utilizat ca faked(1)." #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:85 #, no-wrap msgid "B<[--]>I<\\ command>" msgstr "B<[--]>I<\\ comanda>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:89 msgid "" "Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the " "command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing." msgstr "" "Orice comandÄ ce care doriÈi sÄ fie executatÄ sub «fakeroot» (ca root " "simulat). FolosiÈi \\(oq--\\(cq(cq dacÄ Ã®n comandÄ aveÈi alte opÈiuni care " "pot deruta analiza opÈiunilor lui «fakeroot»." #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:89 #, no-wrap msgid "B<-s>I<\\ save-file>" msgstr "B<-s>I<\\ fiÈier-de-salvare>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:100 msgid "" "Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used to " "restore the environment later using -i. However, this file will leak and " "fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside " "the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be useful. " "For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore whole " "directory trees complete with user, group and device information without " "needing to be root. See I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> for more " "details." msgstr "" "SalveazÄ mediul âfakerootâ în fiÈierul-de-salvare la ieÈire. Acest fiÈier " "poate fi utilizat pentru a restaura mediul mai târziu, utilizând opÈiunea â-" "iâ. Cu toate acestea, acest fiÈier va avea pierderi de informaÈii Èi " "«fakeroot» se va comporta de-o formÄ ciudatÄ dacÄ nu lÄsaÈi fiÈierele " "modificate în interiorul mediului âfakerootâ neatinse atunci când sunteÈi în " "afara mediului. TotuÈi, acest lucru poate fi util. De exemplu, poate fi " "utilizat cu rsync(1) pentru a face copii de rezervÄ Èi a restaura arbori " "întregi de directoare, cu informaÈii despre utilizatori, grupuri Èi " "dispozitive, fÄrÄ a fi nevoie sÄ fiÈi root. ConsultaÈi I</usr/share/doc/" "fakeroot/README.saving> pentru mai multe detalii." #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:100 #, no-wrap msgid "B<-i>I<\\ load-file>" msgstr "B<-i>I<\\ fiÈier-încÄrcare>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:107 msgid "" "Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file. Note " "that this does not implicitly save the file, use -s as well for that " "behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B<fakeroot> " "invocation is safe." msgstr "" "ÃncarcÄ un mediu âfakerootâ salvat anterior folosind opÈiunea â-sâ din " "fiÈier-încÄrcare. ReÈineÈi cÄ aceastÄ opÈiune nu salveazÄ implicit " "fiÈierul, utilizaÈi Èi opÈiunea â-iâ pentru acest comportament. Utilizarea " "aceluiaÈi fiÈier ca argument atât pentru â-iâ, cât Èi pentru â-sâ într-o " "singurÄ invocare B<fakeroot> este sigurÄ." #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:107 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--unknown-is-real>" msgstr "B<-u>, B<--unknown-is-real>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:111 msgid "" "Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of " "pretending they are owned by root:root." msgstr "" "UtilizeazÄ proprietatea realÄ a fiÈierelor necunoscute anterior de " "«fakeroot», în loc sÄ pretindÄ cÄ acestea sunt deÈinute de root:root." #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:111 #, no-wrap msgid "B<-b>I<\\ fd>" msgstr "B<-b>I<\\ fd>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:117 msgid "" "Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number to " "use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the " "file descriptors used by the programs being run under fakeroot." msgstr "" "SpecificÄ valoarea de bazÄ a descriptorului de fiÈier (numai în modul TCP). " "fd este numÄrul minim al descriptorului de fiÈiere care trebuie utilizat " "pentru conexiunile TCP; acest lucru poate fi important pentru a evita " "conflictele cu descriptorii de fiÈiere utilizaÈi de programele care ruleazÄ " "sub «fakeroot»." #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:117 #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:120 msgid "Display help." msgstr "AfiÈeazÄ mesajul de ajutor." #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:120 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:123 msgid "Display version." msgstr "AfiÈeazÄ informaÈiile despre versiune." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:124 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:129 msgid "" "Here is an example session with B<fakeroot>. Notice that inside the fake " "root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, " "but is not really happening." msgstr "" "IatÄ un exemplu de sesiune cu B<fakeroot>. ObservaÈi cÄ Ã®n interiorul " "mediului de root fals (simulat), manipularea de fiÈiere ce necesitÄ " "privilegii de root reuÈeÈte, dar nu se întâmplÄ cu adevÄrat." #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:152 #, no-wrap msgid "" "$ whoami\n" "joost\n" "$ fakeroot /bin/bash\n" "# whoami\n" "root\n" "# mknod hda3 b 3 1\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n" "# chown joost:root hda3\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n" "# ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n" "# chown joost:users /\n" "# chmod a+w /\n" "# ls -ld /\n" "drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n" "# exit\n" "$ ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n" "$ ls -ld hda3\n" "-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n" msgstr "" "$ whoami\n" "joost\n" "$ fakeroot /bin/bash\n" "# whoami\n" "root\n" "# mknod hda3 b 3 1\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 root root 3, 1 iul 2 22:58 hda3\n" "# chown joost:root hda3\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 iul 2 22:58 hda3\n" "# ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 iun 17 21:50 /\n" "# chown joost:users /\n" "# chmod a+w /\n" "# ls -ld /\n" "drwxrwxrwx 20 joost users 1024 iun 17 21:50 /\n" "# exit\n" "$ ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 iun 17 21:50 //\n" "$ ls -ld hda3\n" "-rw-r--r-- 1 joost users 0 iul 2 22:58 hda3\n" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:156 msgid "Only the effects that user B<joost> could do anyway happen for real." msgstr "" "Doar efectele acÈiunilor pe care utilizatorul B<joost> le-ar putea face " "oricum, se întâmplÄ cu adevÄrat." #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:168 msgid "" "B<fakeroot> was specifically written to enable users to create Debian GNU/" "Linux packages (in the B<deb(5)> format) without giving them root " "privileges. This can be done by commands like B<dpkg-buildpackage -" "rfakeroot> or B<debuild -rfakeroot> (actually, -rfakeroot is default in " "debuild nowadays, so you don't need that argument)." msgstr "" "B<fakeroot> a fost scris special pentru a permite utilizatorilor sÄ creeze " "pachete Debian GNU/Linux (în formatul B<deb(5)>) fÄrÄ a le oferi privilegii " "de root. Acest lucru se poate face prin comenzi precum B<dpkg-buildpackage -" "rfakeroot> sau B<debuild -rfakeroot> (de fapt, â-rfakerootâ este implicit în " "«debuild» în momentul de faÈÄ, aÈa cÄ nu mai aveÈi nevoie de acest argument)." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:168 #, no-wrap msgid "SECURITY ASPECTS" msgstr "ASPECTE DE SECURITATE" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:172 msgid "" "B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's " "privileges, or decrease the system's security." msgstr "" "B<fakeroot> este un program normal, fÄrÄ bitul âsetuidâ activat. Acesta nu " "sporeÈte privilegiile unui utilizator Èi nici nu reduce securitatea " "sistemului." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:172 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIÈIERE" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:175 msgid "" "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> The shared library containing the wrapper " "functions." msgstr "" "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> Biblioteca partajatÄ care conÈine funcÈiile " "de învÄluire (simulare)." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:175 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:177 #, no-wrap msgid "B<FAKEROOTKEY>" msgstr "B<FAKEROOTKEY>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:188 msgid "" "The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started " "with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will " "automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the " "file system's permissions/ownerships. (assuming the daemon and connecting " "program were started by the same user)." msgstr "" "Cheia utilizatÄ pentru a comunica cu demonul âfakerootâ. Orice program " "pornit cu B<LD_PRELOAD> corect Èi cu B<FAKEROOTKEY> a unui demon în execuÈie " "se va conecta automat la acel demon Èi va avea aceeaÈi vedere âfalsÄâ a " "permisiunilor/proprietÄÈilor sistemului de fiÈiere (presupunând cÄ demonul " "Èi programul de conectare au fost pornite de acelaÈi utilizator)." #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:188 #, no-wrap msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>" msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>" #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:190 #, no-wrap msgid "B<LD_PRELOAD>" msgstr "B<LD_PRELOAD>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:203 msgid "" "Fakeroot is implemented by wrapping system calls. This is accomplished by " "setting LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot and LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. " "That library is loaded before the system's C library, and so most of the " "library functions are intercepted by it. If you need to set either " "B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD> from within a fakeroot environment, it " "should be set relative to the given paths, as in " "B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>" msgstr "" "Fakeroot este implementat prin învÄluirea apelurilor de sistem. Acest lucru " "se realizeazÄ prin configurarea variabilelor LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/" "fakeroot Èi LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. AceastÄ bibliotecÄ este încÄrcatÄ " "înaintea bibliotecii C a sistemului Èi, prin urmare, majoritatea funcÈiilor " "bibliotecii sunt interceptate de aceasta. DacÄ trebuie sÄ configuraÈi fie " "B<LD_LIBRARY_PATH>, fie B<LD_PRELOAD> din interiorul unui mediu âfakerootâ, " "ar trebui sÄ fie configurate relativ la rutele date, ca în " "B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:204 #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "LIMITÄRI" #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:206 #, no-wrap msgid "B<Library versions>" msgstr "B<Versiunile de bibliotecÄ>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:213 msgid "" "Every command executed within B<fakeroot> needs to be linked to the same " "version of the C library as B<fakeroot> itself." msgstr "" "Fiecare comandÄ executatÄ Ã®n B<fakeroot> trebuie sÄ fie legatÄ la aceeaÈi " "versiune a bibliotecii C ca Èi B<fakeroot> însÄÈi." #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:213 #, no-wrap msgid "B<open()/create()>" msgstr "B<open()/create()>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:217 msgid "" "fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B<joost> does either" msgstr "" "fakeroot nu învÄluie open(), create(), etc. Astfel, dacÄ utilizatorul " "B<joost> face fie" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:221 #, no-wrap msgid "" "touch foo\n" "fakeroot \n" "ls -al foo\n" msgstr "" "touch foo\n" "fakeroot \n" "ls -al foo\n" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:223 msgid "or the other way around," msgstr "sau invers," #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:227 #, no-wrap msgid "" "fakeroot\n" "touch foo\n" "ls -al foo\n" msgstr "" "fakeroot\n" "touch foo\n" "ls -al foo\n" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:264 msgid "" "fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo " "really should be B<joost> while the second case it should have been " "B<root>. For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" " "files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> " "and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the " "libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do " "a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc " "(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a " "B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause " "unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped " "B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc). Fixing them " "wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before " "another function started to use open(), never mind trying to port it to a " "different operating system. Thus I decided to keep the number of functions " "wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of " "\\(oqcollisions\\(cq." msgstr "" "«fakeroot» nu are cum sÄ Ètie cÄ, în primul caz, proprietarul lui foo ar " "trebui sÄ fie B<joost>, în timp ce în al doilea caz ar fi trebuit sÄ fie " "B<root>. Ãn cazul pachetului Debian, este întotdeauna în regulÄ sÄ se " "atribuie în mod implicit tuturor fiÈierelor ânecunoscuteâ uid=gid=0. " "AdevÄrata modalitate de a ocoli acest lucru este de a învÄlui B<open()> Èi " "B<create()>, dar acest lucru creeazÄ alte probleme, dupÄ cum demonstreazÄ " "pachetul âlibtricksâ. Acest pachet a învÄluit mult mai multe funcÈii Èi a " "încercat sÄ facÄ mult mai multe decât B<fakeroot . > S-a dovedit cÄ o " "actualizare minorÄ a âlibcâ (de la una în care funcÈia B<stat()> nu folosea " "B<open()> la una cu o funcÈie B<stat()> care folosea (în unele cazuri) " "B<open()>), ar fi cauzat erori de segmentare inexplicabile (adicÄ, âlibc6â " "B<stat()> a apelat B<open()> învÄluit, care ar fi apelat apoi âlibc6â " "B<stat()>, etc). Corectarea lor nu a fost chiar atât de uÈoarÄ, dar odatÄ " "rezolvate, era doar o chestiune de timp pânÄ când o altÄ funcÈie începea sÄ " "foloseascÄ open(), fÄrÄ a mai vorbi de încercarea de a transpune aceastÄ " "bibliotecÄ pe un alt sistem de operare. Astfel, am decis sÄ pÄstrez numÄrul " "de funcÈii învÄluite de «fakeroot» cât mai mic posibil, pentru a limita " "probabilitatea de \\(oqciocniri\\(cq." #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:264 #, no-wrap msgid "B<GNU configure (and other such programs)>" msgstr "B<GNU configure (Èi alte programe de acest tip)>" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:272 msgid "" "fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that " "probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they " "don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes " "confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. " "As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running " "\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this." msgstr "" "«fakeroot», de fapt, schimbÄ modul în care se comportÄ sistemul. Programele " "care sondeazÄ sistemul, cum ar fi GNU «configure», pot fi derutate de acest " "lucru (sau, dacÄ nu o fac, pot solicita «fakeroot» atât de mult încât " "«fakeroot» însuÈi devine confuz). AÈadar, este recomandabil sÄ nu executaÈi " "«configure» din âfakerootâ. Deoarece «configure» ar trebui sÄ fie apelat în " "Èinta «debian/rules build», rularea «dpkg-buildpackage -rfakeroot» se ocupÄ " "corect de acest lucru." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:272 ../doc/faked.1:66 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:282 msgid "" "It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does " "open(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then " "again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of " "the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will " "succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose " "not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also " "those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future " "loops, when the implementation of various libc functions slightly change)." msgstr "" "Acesta nu învÄluie open(). Acest lucru nu este rÄu în sine, dar dacÄ un " "program face open(\"file\", O_WRONLY, 000), scrie în fiÈierul âfileâ, îl " "închide Èi apoi încearcÄ din nou sÄ deschidÄ pentru a citi fiÈierul, atunci " "deschiderea eÈueazÄ, deoarece modul fiÈierului va fi 000. Eroarea este cÄ, " "dacÄ root face acelaÈi lucru, open() va reuÈi, deoarece permisiunile " "fiÈierului nu sunt verificate deloc pentru root. Am ales sÄ nu învÄluim " "open(), deoarece open() este folosit de multe alte funcÈii din " "âlibcâ (inclusiv de cele care sunt deja învÄluite), creând astfel bucle (sau " "posibile bucle viitoare, atunci când implementarea diferitelor funcÈii " "âlibcâ se va schimba un pic)." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:282 ../doc/faked.1:76 #, no-wrap msgid "COPYING" msgstr "COPIEREA" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80 msgid "" "B<fakeroot> is distributed under the GNU General Public License. (GPL 2.0 " "or greater)." msgstr "" "B<fakeroot> este distribuit sub LicenÈa PublicÄ GeneralÄ GNU. (GPL 2.0 sau " "ulterioarÄ)." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:287 ../doc/faked.1:81 #, no-wrap msgid "joost witteveen" msgstr "joost witteveen" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84 msgid "E<lt>I<joos...@debian.org>E<gt>" msgstr "E<lt>I<joos...@debian.org>E<gt>" #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84 #, no-wrap msgid "Clint Adams" msgstr "Clint Adams" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87 msgid "E<lt>I<cl...@debian.org>E<gt>" msgstr "E<lt>I<cl...@debian.org>E<gt>" #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87 #, no-wrap msgid "Timo Savola" msgstr "Timo Savola" #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:295 ../doc/faked.1:89 #, no-wrap msgid "MANUAL PAGE" msgstr "PAGINA DE MANUAL" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:299 msgid "" "mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdas...@debian.orge<gt> Rather a lot mods/" "additions by joost and Clint." msgstr "" "în cea mai mare parte scrisÄ de J.H.M. Dassen E<lt>jdas...@debian.orge<gt> " "Destul de multe modificÄri/adÄugiri fÄcute de joost Èi Clint." #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:299 ../doc/faked.1:93 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAÈI ÈI" #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:304 msgid "" "B<faked>(1) B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>" msgstr "" "B<faked>(1) B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>" #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "faked" msgstr "faked" #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "17 June 2004" msgstr "17 iunie 2004" #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux manual" msgstr "Manualul GNU/Linux de Debian" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:22 msgid "" "faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files " "manipulated by fakeroot processes." msgstr "" "faked - demon care memoreazÄ proprietatea/permisiunile false ale fiÈierelor " "manipulate de procesele âfakerootâ." #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:30 msgid "" "B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<msg-key>B<]> B<[--" "load] [--save-file> I<save-file>B<]> B<[--port> I<TCP-port>B<]>" msgstr "" "B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<numÄr-cheie>B<]> " "B<[--load] [--save-file> I<fiÈier-de-salvare>B<]> B<[--port> I<port-TCP>B<]>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:37 msgid "" "If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B<faked> " "is the process that remembers that new owner. If later the same fakeroot " "process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() " "call will first ask faked for the fake ownership etc of that file, and then " "report it." msgstr "" "DacÄ un proces âfakerootâ doreÈte sÄ schimbe proprietarul unui fiÈier, " "atunci B<faked> este procesul care îÈi aminteÈte de noul proprietar. DacÄ " "mai târziu acelaÈi proces âfakerootâ face un stat() pentru acel nume de " "fiÈier, atunci apelul stat() învÄluit de âlibfakerootâ va cere mai întâi lui " "«faked» sÄ afle proprietatea falsÄ, etc. a acelui fiÈier, iar apoi va " "raporta acest lucru." #. type: TP #: ../doc/faked.1:39 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:42 msgid "Print debugging information on stderr." msgstr "ImprimÄ informaÈii de depanare la ieÈirea de eroare standard." #. type: TP #: ../doc/faked.1:42 #, no-wrap msgid "B<--foreground>" msgstr "B<--foreground>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:45 msgid "Don't fork into the background." msgstr "Nu se bifurcÄ (nu executÄ fork) în fundal." #. type: TP #: ../doc/faked.1:45 #, no-wrap msgid "B<--cleanup \\ number>" msgstr "B<--cleanup \\ numÄr>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:48 msgid "Cleanup the semaphores." msgstr "CurÄÈÄ semafoarele." #. type: TP #: ../doc/faked.1:48 #, no-wrap msgid "B<--key \\ key-number>" msgstr "B<--key \\ numÄr-cheie>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:52 msgid "" "Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by " "key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)." msgstr "" "Nu se alocÄ un nou canal de comunicare, ci se utilizeazÄ canalul specificat " "prin cheie (în cazul în care canalul specificat nu existÄ, acesta este " "creat)." #. type: TP #: ../doc/faked.1:52 #, no-wrap msgid "B<--save-file \\ save-file>" msgstr "B<--save-file \\ fiÈier-salvare>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:55 msgid "Save the environment to save-file on exit." msgstr "SalveazÄ mediul în fiÈierul-de-salvare la ieÈire." #. type: TP #: ../doc/faked.1:55 #, no-wrap msgid "B<--load>" msgstr "B<--load>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:58 msgid "Load a previously saved environment from the standard input." msgstr "ÃncarcÄ un mediu salvat anterior de la intrarea standard." #. type: TP #: ../doc/faked.1:58 #, no-wrap msgid "B<--unknown-is-real>" msgstr "B<--unknown-is-real>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:62 msgid "" "Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to " "root:root." msgstr "" "UtilizeazÄ proprietatea realÄ a fiÈierelor necunoscute anterior în loc sÄ le " "stabileascÄ la root:root." #. type: TP #: ../doc/faked.1:62 #, no-wrap msgid "B<--port \\ tcp-port>" msgstr "B<--port \\ port-tcp>" #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:65 msgid "Use TCP port tcp-port." msgstr "UtilizeazÄ portul TCP âport-tcpâ." #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:76 msgid "" "None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much " "larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as tiny " "as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as usable as, " "say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to " "build itself." msgstr "" "Niciuna pânÄ acum. TotuÈi, fiÈi atenÈi: deÈi am scris câteva programe mult " "mai mari (Èi mai mici), nu am scris niciodatÄ ceva care sÄ fie la fel de mic " "ca B<fakeroot>, sÄ aibÄ atâtea erori ca B<fakeroot> Èi totuÈi sÄ fie la fel " "de utilizabil ca, sÄ zicem, B<fakeroot> versiunea 0.0_3, prima versiune care " "putea fi folositÄ pentru a se construi singurÄ." #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:93 msgid "" "mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdas...@debian.orge<gt> mods/additions by joost " "and Clint." msgstr "" "în mare parte scrisÄ de J.H.M. Dassen E<lt>jdas...@debian.orge<gt> cu " "modificÄri/adÄugiri fÄcute de joost Èi Clint." #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:97 msgid "" "B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>" msgstr "" "B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/" "fakeroot/DEBUG>"
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=FausseLimitePo4a .SH TRADUCERE AceastÄ traducere a fost creatÄ Ã®n 2023 de Remus-Gabriel Chelu. Ea este supusÄ licenÈei GNU GPL versiunea 2 (sau ulterioarÄ). Pentru a citi versiunea originalÄ Ã®n limba englezÄ, tastaÈi «man -L C COMMAND». VÄ rugÄm sÄ raportaÈi erorile de traducere prin baza de date a erorilor (BTS) de la Debian sau trimiÈând un e-mail la .nh <debian\-l10\-roman...@lists.debian.org>, lista de discuÈii a traducerilor în limba romÄnÄ a progrmelor Èi documentelor din Debian, sau direct autorului acestei traduceri la .hy <remusgabriel.ch...@disroot.org>