Package: apt-listchanges
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of 
apt-listchanges. Please include it with the package.

Thank you
-- 
Miroslav Kuře
# Czech translation of apt-listchanges.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2005, 2008, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
msgid "APT pipeline messages:"
msgstr "Zprávy z APT pipeline:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64
msgid "Packages list:"
msgstr "Seznam balíků:"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)"
msgstr ""
"Proměnná prostředí APT_HOOK_INFO_FD není definovaná\n"
"(je Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD nastavena na 20?)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82
msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable"
msgstr "Neplatná (nečíselná) hodnota proměnné prostředí APT_HOOK_INFO_FD"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85
#, python-format
msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d"
msgstr "Budu číst zprávy z apt pipeline z deskriptoru souboru %d"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater "
"than 2)."
msgstr ""
"Proměnná prostředí APT_HOOK_INFO_FD je definovaná nesprávně\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD má být větší než 2)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98
#, python-format
msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s"
msgstr "Nelze číst z deskriptoru souboru %(fd)d: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105
msgid ""
"Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)"
msgstr ""
"Chybná nebo chybějící verze z roury aptu\n"
"(je Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version nastavena na 2?"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164
#, python-format
msgid "Unknown configuration file option: %s"
msgstr "Neznámá volba konfiguračního souboru: %s"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179
msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
msgstr "Použití: apt-listchanges [volby] {--apt | soubor.deb ...}\n"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186
#, python-format
msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s.  Allowed are: %(allowed)s."
msgstr "Neznámý argument %(arg)s pro volbu %(opt)s. Povolené jsou: %(allowed)s."

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200
#, python-format
msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension"
msgstr "%(deb)s nemá příponu „.deb“"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204
#, python-format
msgid "%(deb)s does not exist or is not a file"
msgstr "%(deb)s neexistuje nebo není souborem"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208
#, python-format
msgid "%(deb)s is not readable"
msgstr "%(deb)s není čitelný"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315
msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "--since=<verze> a --show-all se vzájemně vylučují"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325
msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive"
msgstr "--since=<verze> očekává cestu k právě jednomu .deb archivu"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333
msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive"
msgstr "--latest=<N> a --show-all se vzájemně vylučují"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46
#, python-format
msgid "apt-listchanges: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41
#, python-format
msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges varování: %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154
#, python-format
msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
msgstr "Databázi %(db)s se nepodařilo nahrát: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51
msgid "apt-listchanges: Reading changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Načítají se změny"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53
msgid "Reading changelogs. Please wait."
msgstr "Načítají se změny. Čekejte prosím."

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112
msgid "Continue Installation?"
msgstr "Pokračovat v instalaci?"

#: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113
msgid ""
"Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n"
"Select <i>no</i> to abort the installation."
msgstr ""
"Zvolte <i>Ano</i> pro pokračování v instalaci.\n"
"Zvolte <i>Ne</i> pro přerušení instalace."

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131
#, python-format
msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s"
msgstr "Chyba zpracování „%(what)s“: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:464
#, python-format
msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)"
msgstr "Ignoruji „%s“ (zdá se, že jde o adresář!)"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:520
#, python-format
msgid "Extracting changes from %(debfile)s"
msgstr "Extrahuji změny z %(debfile)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:563
#, python-format
msgid "Extracting installed changes for %(package)s"
msgstr "Extrahuji instalované změny %(package)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:605
#, python-format
msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog"
msgstr "Volám %(cmd)s pro získání seznamu změn"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:613
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed "
"with: %(errmsg)s"
msgstr ""
"Nelze získat seznam změn balíku %(pkg)s; „apt-get changelog“ selhal s: "
"%(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:622
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get "
"changelog': %(errmsg)s"
msgstr ""
"Nelze získat seznam změn balíku %(pkg)s; nelze spustit „apt-get "
"changelog“: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:156
msgid "Enabled debug output"
msgstr "Povolen ladící výstup"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:186
#, python-format
msgid "Unknown frontend: %s"
msgstr "Neznámé rozhraní: %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:202
#, python-format
msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
msgstr "Nelze znovuotevřít /dev/tty pro stdin: %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:223
msgid "apt-listchanges: News"
msgstr "apt-listchanges: Novinky"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:225
msgid "apt-listchanges: Changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Změny"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:234
#, python-format
msgid "apt-listchanges: news for %s"
msgstr "apt-listchanges: novinky pro %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237
#, python-format
msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
msgstr "apt-listchanges: změny pro %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:263
#, python-format
msgid "Received signal %d, exiting"
msgstr "Obdržel jsem signál %d, končím"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:323
#, python-format
msgid "News for %s"
msgstr "Novinky v %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:325
#, python-format
msgid "Changes for %s"
msgstr "Změny v %s"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335
msgid "Informational notes"
msgstr "Informační poznámky"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:354
#, python-format
msgid "%s: will be newly installed"
msgstr "%s: bude nově instalován"

#: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:402
msgid "Binary NMU of"
msgstr "Binární NMU"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:56
msgid "Aborting"
msgstr "Přerušuji"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:61
#, python-format
msgid "Confirmation failed: %s"
msgstr "Potvrzení selhalo: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:66
#, python-format
msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s"
msgstr "Zasílám %(address)s: %(subject)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:87
#, python-format
msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s"
msgstr "Nepodařilo se poslat e-mail na %(address)s: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:97
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s"
msgstr "Poštovní rozhraní vyžaduje nainstalovaný „sendmail“, používám %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:104
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s"
msgstr "Poštovní rozhraní vyžaduje nastavenou e-mailovou adresu, používám %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:118
msgid "Available apt-listchanges frontends:"
msgstr "Dostupná rozhraní apt-listchanges:"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:121
msgid "Choose a frontend by entering its number: "
msgstr "Vyberte rozhraní zadáním jeho čísla: "

#: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:132
#, python-format
msgid "Using default frontend: %s"
msgstr "Používám výchozí rozhraní: %s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:190
#, python-format
msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s"
msgstr "$DISPLAY není nastavená, přepínám na %(frontend)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:212
#, python-format
msgid ""
"The gtk frontend needs a working python3-gi,\n"
"but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n"
"The error is: %(errmsg)s"
msgstr ""
"GTK rozhraní vyžaduje funkční python3-gi,\n"
"který se nepodařilo nahrát. Přepínám na %(frontend)s.\n"
"Chyba: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:325
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Přejete si pokračovat? [Y/n] "

#: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484
#: ../apt_listchanges/frontends.py:493
msgid "Reading changelogs"
msgstr "Načítám soubory se změnami"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d"
msgstr "Příkaz %(cmd)s skončil se stavem %(status)d"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:494
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:505
#, python-format
msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s"
msgstr "Nalezený uživatel: %(user)s, dočasný adresář: %(dir)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:554
#, python-format
msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s"
msgstr "Chyba při získávání uživatele z proměnné „%(envvar)s“: %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:561
msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges"
msgstr "Nelze nalézt vhodného uživatele pro zahození rootovských práv"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:589
#, python-format
msgid ""
"None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s"
msgstr ""
"Žádný z následujících adresářů není dostupný uživateli %(user)s: %(dirs)s"

#: ../apt_listchanges/frontends.py:624
msgid "press q to quit"
msgstr "pro ukončení stiskněte q"

#: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13
msgid "List the changes"
msgstr "Výpis změn"

#: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43
msgid ""
"The following changes are found in the packages you are about to install:"
msgstr "Balíky, které se chystáte nainstalovat, obsahují tyto změny:"

#~ msgid "Didn't find any valid .deb archives"
#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné .deb archivy"

#, python-format
#~ msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
#~ msgstr "%(pkg)s: Verze %(version)s již byla zobrazena"

#, fuzzy, python-format
#~| msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
#~ msgid ""
#~ "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages "
#~ "(%(maxversion)s)"
#~ msgstr "%(pkg)s: Verze %(version)s již byla zobrazena"

#, fuzzy, python-format
#~| msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
#~ msgid "Database %(db)s does not end with %(ext)s"
#~ msgstr "Databázi %(db)s se nepodařilo nahrát: %(errmsg)s"

#~ msgid "You can abort the installation if you select 'no'."
#~ msgstr "Zvolíte-li „ne“, instalace se přeruší."

#~ msgid "The %s frontend is deprecated, using pager"
#~ msgstr "Rozhraní %s je již překonané, používám pager"

#~ msgid "Confirmation failed, don't save seen state"
#~ msgstr "Potvrzení selhalo, zapomínám, co jsem viděl"

#~ msgid "Can't set locale; make sure $LC_* and $LANG are correct!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze nastavit locale; ujistěte se, že $LC_* a $LANG jsou nastavené "
#~ "správně!\n"

Reply via email to