Package: mrtg Version: 2.17.10-10 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for mrtg attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Debconf file for MRTG # Copyright (C) 2021 Joao Eriberto Mota Filho <eribe...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the mrtg package. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mrtg 2.17.10-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-07 20:43-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:33+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mrtg.templates:1001 msgid "/etc/mrtg.cfg should be moved to /etc/mrtg/mrtg.cfg" msgstr "/etc/mrtg.cfg sollte nach /etc/mrtg/mrtg.cfg verschoben werden" #. Type: note #. Description #: ../mrtg.templates:1001 msgid "" "Older versions of MRTG on Debian had the configuration file /etc/mrtg.cfg. " "The new version reads from /etc/mrtg/mrtg.cfg instead, so MRTG will not work " "correctly until you move your configuration across manually." msgstr "" "Ältere Versionen von MRTG hatten die Konfigurationsdatei /etc/mrtg.cfg. " "Die neue Version liest stattdessen aus /etc/mrtg/mrtg.cfg. Daher wird MRTG " "nicht korrekt funktionieren, bis Sie die Konfiguration manuell dort hin " "geschoben haben." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:2001 msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?" msgstr "" "Eigentümer, Gruppe und Berechtigungen für /var/www/html/mrtg korrigieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:2001 msgid "" "By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. This " "directory currently exists, but it is insecure. The directory should be " "owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions " "of 0750." msgstr "" "Standardmäßig schreibt MRTG alle Diagramme in das Verzeichnis /var/www/html/" "mrtg/. Dieses Verzeichnis existiert derzeit, aber es ist unsicher. Das " "Verzeichnis sollte dem Benutzer »mrtg« und der Gruppe »www-data« gehören; " "die empfohlenen Berechtigungen sind 0750." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:3001 msgid "Create /var/www/html/mrtg?" msgstr "/var/www/html/mrtg erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:3001 msgid "" "By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. " "However, this directory doesn't currently exist. The directory should be " "owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions " "of 0750." msgstr "" "Standardmäßig schreibt MRTG alle Diagramme in das Verzeichnis /var/www/html/" "mrtg/. Dieses Verzeichnis existiert derzeit allerdings nicht. Das " "Verzeichnis sollte dem Benutzer »mrtg« und der Gruppe »www-data« gehören; " "die empfohlenen Berechtigungen sind 0750." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:3001 msgid "" "Alternatively, you can use another path for generated graphs. Note that " "keeping this directory empty when using another path is not a problem." msgstr "" "Alternativ können Sie einen anderen Pfad für die erstellten Diagramme " "verwenden. Beachten Sie, dass es kein Problem ist, wenn dieses Verzeichnis " "bei der Verwendung eines anderen Pfades leer bleibt." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:4001 msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?" msgstr "" "Die alte und einen Konflikt auslösende Datei /etc/cron.d/mrtg entfernen?" #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:4001 msgid "" "MRTG no longer needs to use cron because it is started via systemd (or init." "d scripts)." msgstr "" "MRTG benötigt Cron nicht mehr, da es durch Systemd (oder init.d-Skripte) " "gestartet wird." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:4001 msgid "" "A file /etc/cron.d/mrtg exists, left behind by an old version of MRTG. If " "kept, this file will cause duplicate work because MRTG now runs as a daemon. " "It is therefore strongly recommended to remove the cron file." msgstr "" "Es existiert eine Datei /etc/cron.d/mrtg, die von einer älteren Version von " "MRTG zurückgelassen wurde. Falls diese erhalten bleibt, führt dies zu " "doppelter Arbeit, da MRTG jetzt als Dämon ausgeführt wird. Entsprechend wird " "nachdrücklich empfohlen, diese Cron-Datei zu entfernen." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:4001 msgid "" "If this cron job is needed, consider renaming the file (e.g. from /etc/cron." "d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future warnings." msgstr "" "Falls dieser Cron-Auftrag benötigt wird, könnten Sie die Datei umbenennen (z." "B. von /etc/cron.d/mrtg in /etc/cron.d/mrtg-custom), um zukünftige Warnungen " "zu vermeiden."